All language subtitles for Maverick s01e10 The Jeweled Gun
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
This is a grave in the town of La Mesa,
New Mexico.
2
00:00:07,280 --> 00:00:11,660
There are many strange things about this
grave, the strangest of which is this.
3
00:00:12,480 --> 00:00:13,800
No one is buried here.
4
00:00:56,080 --> 00:00:57,080
Well, here we are.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,600
About time, too.
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,940
If we're taking North Trail, we ought to
be in Clayton about four days.
7
00:01:02,620 --> 00:01:06,220
Clayton? We take the South Trail, we'll
be in Santa Fe by tomorrow.
8
00:01:07,120 --> 00:01:12,300
They tell me that... Oh, I remember now.
9
00:01:13,120 --> 00:01:15,380
Adelaide. She lives in Clayton. She
does?
10
00:01:15,980 --> 00:01:18,080
That's quite a coincidence, isn't it? Uh
-huh.
11
00:01:18,340 --> 00:01:19,580
Well, give her my best.
12
00:01:20,340 --> 00:01:23,460
You sure you don't want to come on to
Clayton with me? Not even if she had a
13
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
sister.
14
00:01:24,490 --> 00:01:27,270
Well, remember what Pappy told us. Never
hold a kicker.
15
00:01:28,170 --> 00:01:29,910
Never draw to an inside straight.
16
00:01:30,190 --> 00:01:31,190
Take care of yourself, Bart.
17
00:01:31,390 --> 00:01:32,570
Right easy, Brother Brett.
18
00:01:39,610 --> 00:01:42,750
Santa Fe, the oldest capital in the
country.
19
00:01:43,450 --> 00:01:45,390
That's what the sign said at the edge of
town.
20
00:01:46,450 --> 00:01:49,590
I'd been in a lot of western towns, but
none like this one.
21
00:01:50,690 --> 00:01:52,510
It was a new kind of place to me.
22
00:01:53,240 --> 00:01:56,360
Mostly Spanish, with only a touch of
America here and there.
23
00:01:57,420 --> 00:01:58,420
I liked it.
24
00:01:58,660 --> 00:02:01,740
I decided to spend my first day just
looking and listening.
25
00:02:05,020 --> 00:02:06,440
Oh, there you are.
26
00:02:10,280 --> 00:02:11,560
Pretend you know me, please.
27
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
That won't be difficult.
28
00:02:14,180 --> 00:02:15,660
I was just going to fix my tie.
29
00:02:15,980 --> 00:02:17,680
If you do it, it might be a nice touch.
30
00:02:18,480 --> 00:02:21,680
Those men behind me, they've been
following me for over ten minutes.
31
00:02:25,290 --> 00:02:26,510
Maybe it's a local custom.
32
00:02:27,630 --> 00:02:29,590
Why don't we step over here and see what
happens?
33
00:02:38,030 --> 00:02:38,430
Thank
34
00:02:38,430 --> 00:02:48,090
you.
35
00:02:48,610 --> 00:02:50,050
I've never been so frightened.
36
00:02:50,570 --> 00:02:52,190
I think they were just trying to be
polite.
37
00:02:53,500 --> 00:02:55,020
You're a stranger to this part of the
country?
38
00:02:55,340 --> 00:02:56,660
Yes. Yes, I am.
39
00:02:57,120 --> 00:02:58,460
I just arrived this morning.
40
00:02:59,440 --> 00:03:00,540
Maybe we could look at it together.
41
00:03:05,140 --> 00:03:06,620
Well, I think that would be very nice.
42
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Thank you.
43
00:03:08,600 --> 00:03:09,760
My name is Bart Maverick.
44
00:03:10,880 --> 00:03:13,240
How do you do, Bart Maverick?
45
00:03:56,950 --> 00:04:00,050
Thank you, Mr. Maverick. It was a most
beautiful afternoon.
46
00:04:00,630 --> 00:04:01,630
Does it end here?
47
00:04:01,890 --> 00:04:02,890
I'm afraid it does.
48
00:04:03,470 --> 00:04:05,830
My carriage is in that stable across the
street.
49
00:04:07,770 --> 00:04:08,990
I don't even know your name.
50
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
No, you don't.
51
00:04:12,050 --> 00:04:13,790
I gather you intend keeping it that way.
52
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
Afraid I do.
53
00:04:15,630 --> 00:04:17,810
It's going to make it a little harder
for me to find you next time.
54
00:04:18,510 --> 00:04:19,910
Maybe I'd rather find you.
55
00:04:20,890 --> 00:04:21,890
Where are you staying?
56
00:04:22,170 --> 00:04:23,170
The Barker House.
57
00:04:23,490 --> 00:04:26,250
It's not the best hotel in town, but
they do have the best poker game.
58
00:04:27,340 --> 00:04:28,880
You a gambler, by chance?
59
00:04:29,300 --> 00:04:30,700
No. On purpose.
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,520
The Barker house.
61
00:04:35,040 --> 00:04:36,680
Thanks again, and goodbye.
62
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Señor Maverick?
63
00:04:57,280 --> 00:04:59,660
Yes. My name is Enrique Felipe, señor.
64
00:04:59,920 --> 00:05:01,440
I am an attorney. May I come in?
65
00:05:04,460 --> 00:05:06,900
I understand you spent the afternoon
with a client of mine.
66
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
Well, that may be.
67
00:05:09,820 --> 00:05:11,640
What's your client's name? Miss Daisy
Harris.
68
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
Sounds likely.
69
00:05:15,040 --> 00:05:16,400
She didn't tell me. No.
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,040
She's wealthy, therefore cautious.
71
00:05:18,720 --> 00:05:21,700
But you made a most favorable impression
on her.
72
00:05:22,020 --> 00:05:23,220
The impression was mutual.
73
00:05:23,600 --> 00:05:26,320
Oh, I may have misled you, senor. I mean
that she was impressed with you in
74
00:05:26,320 --> 00:05:28,660
connection with a job that she has been
looking for someone to fill.
75
00:05:28,960 --> 00:05:29,819
A job?
76
00:05:29,820 --> 00:05:34,480
Yes. A rather simple job and one that
might be rather pleasant. It pays $500
77
00:05:34,480 --> 00:05:35,520
just a few weeks' work.
78
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
Doing what, Mr. Felipe?
79
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
You are interested?
80
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Uh -huh. Curious.
81
00:05:40,620 --> 00:05:43,440
I'd have to know a lot more before I was
interested.
82
00:05:45,740 --> 00:05:49,600
Miss Harris has some rather important
business to transact in Laramie,
83
00:05:50,670 --> 00:05:54,450
The trip is dangerous and she doesn't
want to make it alone, nor under her own
84
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
name.
85
00:05:55,490 --> 00:06:00,030
She would like to travel under an
assumed name and with, shall we say, an
86
00:06:00,030 --> 00:06:01,030
assumed husband.
87
00:06:02,050 --> 00:06:03,770
She would like you to play that role.
88
00:06:04,290 --> 00:06:06,710
Your client is full of surprises, Mr.
Felipe.
89
00:06:07,870 --> 00:06:12,170
Thank her and tell her I'd do it. But I
just hate long rides and stagecoaches.
90
00:06:12,850 --> 00:06:13,850
You are refusing?
91
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
I'm afraid so.
92
00:06:15,430 --> 00:06:16,510
She will ask me why.
93
00:06:17,909 --> 00:06:21,210
You could tell her I never bet into a
blind hand, but she probably wouldn't
94
00:06:21,210 --> 00:06:22,210
what that meant.
95
00:06:22,890 --> 00:06:26,170
So tell her I'm flattered, but I'm just
not looking for a job right now.
96
00:06:28,450 --> 00:06:29,450
Why don't you take it?
97
00:06:31,230 --> 00:06:33,230
I have a very busy practice here, senor.
98
00:06:33,930 --> 00:06:36,550
I'm also a rancher. I have a place just
north of town.
99
00:06:37,490 --> 00:06:39,610
Otherwise, I would be most happy to do
it for her.
100
00:06:40,950 --> 00:06:44,510
I'm afraid Miss Harris is going to be
quite disappointed if she was under the
101
00:06:44,510 --> 00:06:45,510
impression that you liked her.
102
00:06:46,030 --> 00:06:48,970
And that you have no special business
that might keep you here in Santa Fe.
103
00:06:49,470 --> 00:06:52,390
For some strange reason, the job just
doesn't appeal to me, Mr. Felipe.
104
00:06:53,050 --> 00:06:54,390
Try to make her understand, will you?
105
00:06:55,150 --> 00:06:56,850
You do not like being employed by a
woman.
106
00:06:58,270 --> 00:06:59,870
I don't like being employed.
107
00:07:02,650 --> 00:07:05,930
Well, I'll do my best to make her
understand, senor.
108
00:07:06,690 --> 00:07:07,690
Good night.
109
00:07:53,130 --> 00:07:56,110
Mr. Maverick, good evening.
110
00:07:57,030 --> 00:08:00,670
Well, good evening, Miss Harris.
111
00:08:01,650 --> 00:08:02,910
You like this hotel?
112
00:08:03,490 --> 00:08:06,550
Where do you play poker, too? I was
hoping I'd see you.
113
00:08:06,910 --> 00:08:07,910
Would you come in?
114
00:08:19,720 --> 00:08:21,700
Are you surprised to find that we're
neighbors?
115
00:08:22,580 --> 00:08:24,120
I can't believe that we are.
116
00:08:25,840 --> 00:08:27,060
Won't you sit down, please?
117
00:08:32,159 --> 00:08:34,799
My attorney tells me that you were rude
to him today.
118
00:08:35,940 --> 00:08:37,140
May have looked like that.
119
00:08:38,120 --> 00:08:39,400
I just said no.
120
00:08:40,500 --> 00:08:41,799
I wish you'd reconsider.
121
00:08:42,440 --> 00:08:44,560
You won't have any trouble finding
someone, Daisy.
122
00:08:45,100 --> 00:08:47,980
Otherwise, I might have said yes. I want
you, Mr. Maverick.
123
00:08:48,420 --> 00:08:49,420
I...
124
00:08:49,780 --> 00:08:51,760
I... Well, I feel so safe with you.
125
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
You do?
126
00:08:54,420 --> 00:08:56,400
I didn't mean it that way.
127
00:08:57,160 --> 00:08:59,540
It's just the trip from here to Laramie
is dangerous.
128
00:08:59,800 --> 00:09:03,260
There are Indians, highwaymen... If you
run into either, I doubt if I'd be much
129
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
help.
130
00:09:05,540 --> 00:09:06,680
I think you would be.
131
00:09:09,500 --> 00:09:11,420
Why don't you want to travel under your
own name?
132
00:09:12,880 --> 00:09:14,620
I can't tell you that, not just now.
133
00:09:15,640 --> 00:09:17,960
There's a great deal of money at stake
of what I have to do.
134
00:09:19,850 --> 00:09:20,850
Thanks for the brandy.
135
00:09:23,130 --> 00:09:24,290
You didn't touch it.
136
00:09:24,550 --> 00:09:26,090
I never drink after sundown.
137
00:09:26,850 --> 00:09:27,850
Good night.
138
00:09:29,730 --> 00:09:30,730
Don't go.
139
00:09:30,950 --> 00:09:31,950
Please.
140
00:09:33,230 --> 00:09:36,230
If the price isn't high enough, I'll
make it $1 ,000.
141
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
In cash?
142
00:09:39,070 --> 00:09:40,070
Right now?
143
00:09:40,630 --> 00:09:41,630
Yes.
144
00:09:42,830 --> 00:09:45,790
I'm tempted to take you up on it just to
find out what it's all about.
145
00:09:46,890 --> 00:09:48,710
But I've got $1 ,000, Daisy.
146
00:09:49,610 --> 00:09:50,650
I guess I'll never know.
147
00:10:12,690 --> 00:10:15,050
How long has Miss Harris been living
here at the hotel?
148
00:10:15,290 --> 00:10:16,670
Just checked in this evening, sir.
149
00:10:18,330 --> 00:10:19,350
You know anything about her?
150
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
No.
151
00:10:21,210 --> 00:10:22,310
You know who she is?
152
00:10:22,870 --> 00:10:23,910
I'm working on it.
153
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Who is it?
154
00:10:44,790 --> 00:10:45,790
Your neighbor.
155
00:10:54,570 --> 00:10:55,630
Is that offer still open?
156
00:10:56,950 --> 00:10:58,750
Yes. I'll take it.
157
00:10:59,070 --> 00:11:00,550
On one very small condition.
158
00:11:01,010 --> 00:11:02,510
You pay me half the money now.
159
00:11:03,990 --> 00:11:04,990
Agreed.
160
00:11:06,170 --> 00:11:09,990
But don't play all night, Mr. Maverick.
We'll be leaving early in the morning.
161
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
Oh, no, we won't.
162
00:11:11,450 --> 00:11:12,450
I checked.
163
00:11:12,590 --> 00:11:14,690
The stagecoach doesn't leave until noon.
164
00:11:16,350 --> 00:11:18,170
But we won't be leaving from town.
165
00:11:18,830 --> 00:11:20,890
Since we'll be traveling as husband and
wife.
166
00:11:21,500 --> 00:11:24,320
My attorney will have the stagecoach
pick us up at his ranch.
167
00:11:25,020 --> 00:11:26,020
North of town.
168
00:11:26,420 --> 00:11:27,980
I'll be ready whenever you are, Daisy.
169
00:11:28,860 --> 00:11:29,860
Night.
170
00:11:50,790 --> 00:11:53,290
Well, I was sure I'd have to get you out
of bed.
171
00:11:53,550 --> 00:11:55,070
Oh, you would have had I gone to bed.
172
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
Daisy.
173
00:11:59,690 --> 00:12:01,590
Daisy, I think you're wonderful.
174
00:12:02,710 --> 00:12:05,850
You think I could get out of this for,
say, $1 ,000?
175
00:12:06,870 --> 00:12:07,870
Cold cash?
176
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
Right now?
177
00:12:10,630 --> 00:12:12,070
100 % profit.
178
00:12:12,950 --> 00:12:16,090
You know, Bart, if I were a vain woman,
you'd have me in tears.
179
00:12:16,830 --> 00:12:18,290
The answer is no.
180
00:12:18,490 --> 00:12:19,970
You cannot get out of it.
181
00:12:20,400 --> 00:12:21,500
Just thought I'd ask.
182
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Howdy, Mr. Pilepi.
183
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
These the passengers?
184
00:12:45,920 --> 00:12:48,660
Mr. and Mrs. John Haskell, going all the
way to Laramie with you.
185
00:12:49,020 --> 00:12:51,000
It's a long trip, folks, and we're late.
Hop aboard.
186
00:12:51,780 --> 00:12:52,780
John.
187
00:12:53,320 --> 00:12:54,820
John, it's been a wonderful visit.
188
00:12:55,660 --> 00:12:57,240
I hope you'll come again, Mrs. Haskell.
189
00:12:57,600 --> 00:12:59,620
My door is always open to you and your
husband.
190
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Thank you, senor.
191
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
Oh, John.
192
00:13:05,820 --> 00:13:08,680
I don't think you'll see any Indians,
but you might as well be prepared.
193
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
I'd like you to have this.
194
00:13:10,280 --> 00:13:11,780
No, I've got my own. Please, John, I
insist.
195
00:13:12,380 --> 00:13:13,840
You will be going through Comanche
territory.
196
00:13:14,360 --> 00:13:17,600
It's the best of Winchester. It takes
the same cartridge as your revolver.
197
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
get going, folks.
198
00:13:18,830 --> 00:13:19,830
Thanks.
199
00:13:26,050 --> 00:13:27,690
Yes, sir.
200
00:13:45,440 --> 00:13:49,560
And I expect to sell enough all by
myself to stretch from here to Shanghai.
201
00:13:50,020 --> 00:13:53,860
That's just about the right place to
stretch it, mister, from here to
202
00:13:54,120 --> 00:13:56,400
It's got no business on good grazing
land.
203
00:13:57,740 --> 00:13:59,200
Cattleman, sir? I am.
204
00:14:00,660 --> 00:14:01,980
What is barbed wire?
205
00:14:02,520 --> 00:14:04,800
It's an invention to kill off cattle, ma
'am.
206
00:14:05,120 --> 00:14:09,580
Either by starvation or tearing with
bits. Isn't that right, sir? I never
207
00:14:09,580 --> 00:14:10,920
about politics or barbed wire.
208
00:14:11,200 --> 00:14:13,620
Well, there's no argument in barbed
wire.
209
00:14:14,080 --> 00:14:17,600
It takes up no room, exhausts no soil,
shakes no vegetation.
210
00:14:17,900 --> 00:14:21,520
Its proof against high winds is both
durable and cheap and makes no
211
00:14:21,780 --> 00:14:23,600
It don't snow in New Mexico.
212
00:14:26,800 --> 00:14:28,020
How about you, sir?
213
00:14:28,240 --> 00:14:29,520
You a salesman, too?
214
00:14:30,520 --> 00:14:34,560
Yes, I'm a salesman, but I don't sell
barbed wire.
215
00:14:34,980 --> 00:14:36,200
What do you sell?
216
00:14:37,080 --> 00:14:39,240
The Book of Knowledge.
217
00:14:44,080 --> 00:14:45,080
You're all right, then.
218
00:15:05,740 --> 00:15:10,380
Something wrong?
219
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
We're going faster.
220
00:15:12,490 --> 00:15:17,190
We're in Comanche country, ma 'am. These
flats are likely spots for them. The
221
00:15:17,190 --> 00:15:18,910
driver gets through here at a pretty
good clip.
222
00:15:26,330 --> 00:15:28,030
Worried, Mr. Offense Salesman?
223
00:15:29,570 --> 00:15:30,650
No, of course not.
224
00:15:30,950 --> 00:15:32,070
You should be.
225
00:15:33,650 --> 00:15:37,090
According to our latest edition, the
Indians hereabouts are peaceful.
226
00:15:37,950 --> 00:15:39,730
Maybe they haven't read your latest
edition.
227
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
Good evening, Mrs. Haskell. Good
evening, Mr.
228
00:16:08,660 --> 00:16:10,340
Haskell. Shall we dine?
229
00:16:12,840 --> 00:16:14,340
Do you think this will be comfortable?
230
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
No.
231
00:16:16,320 --> 00:16:19,700
Well, then maybe I should let you have
the bed. Oh, I wouldn't think of letting
232
00:16:19,700 --> 00:16:20,840
you do a thing like that, Daisy.
233
00:16:21,560 --> 00:16:23,760
But I will cut you for it. Oh, no, you
won't.
234
00:16:26,440 --> 00:16:29,340
These look a little too real for
comfort. They are real.
235
00:16:29,900 --> 00:16:30,799
Take them off.
236
00:16:30,800 --> 00:16:33,660
Why? Out here, the thieves outnumber the
law ten to one.
237
00:16:34,250 --> 00:16:36,450
And you're much too much a temptation
without wearing those.
238
00:16:36,790 --> 00:16:37,790
Take them off.
239
00:16:38,350 --> 00:16:39,350
Well, I will not.
240
00:17:04,970 --> 00:17:06,270
Thank you, Mrs. Haskell.
241
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
You're welcome, John.
242
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
Do you have a gun?
243
00:17:11,410 --> 00:17:12,410
No, why?
244
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
I'll get you one.
245
00:17:14,170 --> 00:17:16,970
I can't be with you every minute. Oh, I
don't want a gun.
246
00:17:17,650 --> 00:17:19,730
If you gave me one, I wouldn't know how
to use it.
247
00:17:20,730 --> 00:17:23,510
Besides, you will be with me every
minute.
248
00:17:41,450 --> 00:17:43,770
Excuse me for staring at you, but don't
we know each other?
249
00:17:44,550 --> 00:17:45,690
No, I don't think so.
250
00:17:46,270 --> 00:17:48,410
My wife and I are strangers in these
parts.
251
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
So am I.
252
00:17:50,370 --> 00:17:51,710
My name's Mitchell. What's yours?
253
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
John Haskell.
254
00:17:55,410 --> 00:17:56,410
Aren't you sure?
255
00:17:58,110 --> 00:17:59,110
We're newlyweds.
256
00:17:59,390 --> 00:18:00,750
I'm still a little confused.
257
00:18:02,250 --> 00:18:06,050
Newlyweds? I thought you said you'd been
married for five years, ma 'am.
258
00:18:06,850 --> 00:18:10,430
We have, but we still consider ourselves
newlyweds.
259
00:18:13,209 --> 00:18:14,710
I think I've got it.
260
00:18:15,690 --> 00:18:16,690
Who we met, I mean.
261
00:18:17,910 --> 00:18:19,190
Wasn't it in a poker game?
262
00:18:20,450 --> 00:18:22,030
You play poker, Mr. Halleck?
263
00:18:22,870 --> 00:18:24,990
Haskell. No, I don't play poker.
264
00:18:25,750 --> 00:18:28,530
Whist. Play a crackerjack game of whist.
265
00:18:29,470 --> 00:18:30,630
Well, I'll get it.
266
00:18:31,310 --> 00:18:32,370
Never forget a face.
267
00:18:33,270 --> 00:18:34,510
Least ways don't like to.
268
00:18:42,160 --> 00:18:43,420
What's your line of work, sir?
269
00:18:45,220 --> 00:18:47,020
Guns. Oh, you sell guns?
270
00:18:47,780 --> 00:18:48,780
No.
271
00:18:53,860 --> 00:18:54,860
Yes,
272
00:19:02,720 --> 00:19:04,700
ma 'am. Some more of that Comanche
country.
273
00:19:05,120 --> 00:19:07,360
We'll be going pretty fast for a while
now.
274
00:19:39,050 --> 00:19:40,050
What's the matter?
275
00:19:40,230 --> 00:19:42,150
There's some dust in that drawer back
there.
276
00:19:48,690 --> 00:19:50,050
Still not worried?
277
00:19:51,150 --> 00:19:52,150
Nope.
278
00:19:53,470 --> 00:19:54,610
Is it still there?
279
00:19:55,390 --> 00:19:56,430
It's getting bigger.
280
00:19:57,210 --> 00:19:58,990
It's either Indians or it...
281
00:19:58,990 --> 00:20:05,390
It's Indians.
282
00:21:58,730 --> 00:22:01,530
I've got it. It was in Dodge City and it
wasn't a poker game.
283
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
He's dead.
284
00:23:12,580 --> 00:23:13,940
Looks like they've had enough.
285
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
He's dead, all right.
286
00:23:23,360 --> 00:23:25,740
Now I know why you ain't afraid of
Indians.
287
00:23:33,220 --> 00:23:35,860
You see, I did pick the right man.
288
00:23:36,260 --> 00:23:39,000
I had to resign, but there didn't seem
to be any place to go.
289
00:24:42,080 --> 00:24:45,600
Daisy, if you're heading for the tub,
you'll have to argue with me. I paid the
290
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
boy to heat some water.
291
00:24:46,980 --> 00:24:49,580
That was nice of you. I'll make good use
of it.
292
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
After me.
293
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Before you.
294
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
No, Daisy.
295
00:24:55,420 --> 00:24:57,420
This time we do cut for it.
296
00:25:04,460 --> 00:25:06,480
Thai man gets the tub first.
297
00:25:19,440 --> 00:25:20,580
That's a very high card.
298
00:25:20,840 --> 00:25:21,880
It'll be hard to beat.
299
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
What do you know?
300
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
A tie.
301
00:26:05,000 --> 00:26:06,680
What happened to our friend defense
salesman?
302
00:26:07,120 --> 00:26:08,580
Thought he was going on to La Mesa.
303
00:26:09,500 --> 00:26:11,760
That's my part of the country, La Mesa.
304
00:27:23,560 --> 00:27:24,299
Who is it?
305
00:27:24,300 --> 00:27:25,340
Manager, missus.
306
00:27:33,700 --> 00:27:36,440
Why, Mrs. Haskell, ain't you glad to see
me?
307
00:27:37,220 --> 00:27:38,219
Snopes, remember?
308
00:27:38,220 --> 00:27:39,840
I used to work for you and your husband.
309
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
What do you want?
310
00:27:41,540 --> 00:27:44,040
I think you'd better let me come in,
Mrs. Haskell.
311
00:27:51,129 --> 00:27:54,990
It certainly is nice to see you again,
Mrs. Haskell. You know, I'm not a groom
312
00:27:54,990 --> 00:27:57,610
anymore. I got me own stables right here
in town.
313
00:27:58,350 --> 00:27:59,350
What do you want?
314
00:27:59,630 --> 00:28:00,630
Oh, just curious.
315
00:28:01,230 --> 00:28:05,650
Wondering why a man should sign the
register, John Haskell, when he ain't
316
00:28:05,830 --> 00:28:06,830
John Haskell at all.
317
00:28:10,810 --> 00:28:14,550
Oh, you know, I don't mean you no harm,
Mrs. Haskell. You know I always liked
318
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
you.
319
00:28:18,230 --> 00:28:20,110
Of course.
320
00:28:21,420 --> 00:28:23,420
Is there something I can do for you, Mr.
Snopes?
321
00:28:23,840 --> 00:28:26,060
That's better, Mrs. Sen. There is
something you can do for me.
322
00:28:26,280 --> 00:28:29,880
What with a new business and all, I
could use a little money.
323
00:28:33,460 --> 00:28:34,920
How much, Mr. Snopes?
324
00:28:36,140 --> 00:28:37,840
A hundred dollars, Mrs. Haskell.
325
00:28:41,640 --> 00:28:43,420
I think I can spare that much.
326
00:28:52,620 --> 00:28:54,980
Better make it 200, Mrs. Haskell.
327
00:28:58,140 --> 00:29:00,840
And then another 200 after that, Mr.
Snopes.
328
00:29:01,660 --> 00:29:02,660
Then four.
329
00:29:03,180 --> 00:29:04,180
Then eight.
330
00:29:04,680 --> 00:29:06,160
Is that the way it would be?
331
00:29:06,880 --> 00:29:08,820
I ain't greedy, Mrs. Haskell.
332
00:29:09,820 --> 00:29:11,640
Oh, but I'm afraid you are.
333
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Don't, Mrs.
334
00:29:17,900 --> 00:29:19,580
It was just a joke.
335
00:29:20,220 --> 00:29:21,220
That's all.
336
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Just a joke.
337
00:29:44,220 --> 00:29:48,500
We're sure sorry, Mrs. Haskell, that a
thing like this could happen in our
338
00:29:48,620 --> 00:29:51,760
I just wish there was something I could
do to make up for it.
339
00:29:52,110 --> 00:29:53,110
Thank you, Sheriff.
340
00:29:53,130 --> 00:29:55,930
You already have, by your kindness.
341
00:29:58,930 --> 00:30:01,930
You have a brave little wife there, Mr.
Haskell. Thank you, Sheriff.
342
00:30:02,770 --> 00:30:08,110
And, ma 'am, if there's anything I can
do, I... I sure hope you'll let me know.
343
00:30:08,610 --> 00:30:09,650
I will, Sheriff.
344
00:30:10,150 --> 00:30:11,150
I will.
345
00:30:15,830 --> 00:30:17,630
Good night.
346
00:30:18,290 --> 00:30:19,290
Good night.
347
00:30:31,370 --> 00:30:33,270
You think the sheriff believed your
story, Daisy?
348
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
Of course he did.
349
00:30:35,890 --> 00:30:36,890
Why shouldn't he?
350
00:30:37,150 --> 00:30:39,490
I can think of a lot of reasons why he
shouldn't.
351
00:30:39,770 --> 00:30:40,770
But he did.
352
00:30:41,270 --> 00:30:42,810
It happened just the way I said.
353
00:30:43,830 --> 00:30:48,370
He was a groom, and my family's stay was
in Philadelphia, and he did know about
354
00:30:48,370 --> 00:30:49,289
the jewels.
355
00:30:49,290 --> 00:30:50,290
All right.
356
00:30:50,330 --> 00:30:51,530
But he was sure careless.
357
00:30:52,390 --> 00:30:56,070
First getting caught, then getting shot
while he was holding a gun.
358
00:30:56,850 --> 00:30:58,590
He didn't expect me to have one.
359
00:31:00,010 --> 00:31:01,830
Come to think of it, neither did I.
360
00:31:03,830 --> 00:31:06,190
Aren't you the girl that said you
wouldn't know how to use a gun?
361
00:31:08,030 --> 00:31:10,150
You did just fine on Snopes.
362
00:31:13,990 --> 00:31:15,310
I trust you, Bart.
363
00:31:16,870 --> 00:31:22,910
But I don't trust anyone in the world
100%. I had a gun and I knew exactly how
364
00:31:22,910 --> 00:31:23,910
to use it.
365
00:31:25,970 --> 00:31:28,050
I saw no reason to tell you that.
366
00:31:30,480 --> 00:31:31,480
Fair enough, Daisy.
367
00:31:33,940 --> 00:31:35,540
But this is as far as I go.
368
00:31:37,340 --> 00:31:40,820
Unless you are ready to answer some
questions, quite a few of them.
369
00:31:45,280 --> 00:31:46,960
Don't you have any compassion at all?
370
00:31:48,700 --> 00:31:50,980
Doesn't it mean anything to you what
I've just gone through?
371
00:31:53,460 --> 00:31:54,620
I'm sorry, Daisy.
372
00:31:55,140 --> 00:31:58,740
But I still have to know. I have to know
why I'm here, why we're traveling as
373
00:31:58,740 --> 00:31:59,740
husband and wife.
374
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
Not now, Bart.
375
00:32:02,880 --> 00:32:04,420
Our next stop will be La Mesa.
376
00:32:05,120 --> 00:32:06,200
Can you wait until then?
377
00:32:06,400 --> 00:32:08,600
When we get to La Mesa, I'll tell you
everything you want to know.
378
00:32:10,760 --> 00:32:11,760
All right, Daisy.
379
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'll wait till then.
380
00:32:14,700 --> 00:32:15,700
Thank you.
381
00:33:13,230 --> 00:33:16,590
haven't you put it off for about as long
as you can daisy you ready with the
382
00:33:16,590 --> 00:33:19,430
answers yes i am
383
00:33:19,430 --> 00:33:26,090
don't you
384
00:33:26,090 --> 00:33:31,910
move or i'll kill you i believe you
385
00:34:24,080 --> 00:34:25,460
Is the stage all set?
386
00:34:26,280 --> 00:34:27,840
Now you kill me, is that it, Daisy?
387
00:34:29,900 --> 00:34:31,760
I'm doing this because I have to.
388
00:34:33,120 --> 00:34:34,699
My life depends on it.
389
00:34:35,900 --> 00:34:37,560
The life of the man I love.
390
00:34:38,260 --> 00:34:39,739
Don't tell me your troubles, Daisy.
391
00:34:39,940 --> 00:34:41,120
I've got troubles of my own.
392
00:35:14,049 --> 00:35:15,049
Open up.
393
00:35:16,350 --> 00:35:17,350
Open up.
394
00:35:21,970 --> 00:35:23,650
What's wrong, Mrs. Preston? A man.
395
00:35:24,370 --> 00:35:27,430
He shot my husband. He went through the
window.
396
00:35:27,930 --> 00:35:29,170
Get the doctor. She's upstairs.
397
00:35:29,750 --> 00:35:31,410
Find the sheriff and round up some men.
398
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
Mrs. Adams, will you please take care of
him?
399
00:35:58,380 --> 00:35:59,319
You can do for him, doctor.
400
00:35:59,320 --> 00:36:01,000
Take care of her. She's the wife.
401
00:36:03,060 --> 00:36:04,860
Take her in there. Yes, commendo.
402
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
Sheriff.
403
00:36:13,340 --> 00:36:14,340
In here.
404
00:36:22,800 --> 00:36:23,880
This is Haskell.
405
00:36:25,230 --> 00:36:29,210
Is this the way he came into the room,
too, or did he just use that window to
406
00:36:29,210 --> 00:36:30,189
out?
407
00:36:30,190 --> 00:36:33,510
He came in that way, too. I opened the
window to air out the room.
408
00:36:33,790 --> 00:36:36,670
Sheriff, don't you think you... Mrs.
Adams, if you interrupt again, I'm
409
00:36:36,670 --> 00:36:39,330
I'm going to have to ask you to leave
the room. Well, I was just going to say
410
00:36:39,330 --> 00:36:42,850
that... I'm sure you know, Mrs. Haskell,
that I don't enjoy asking questions at
411
00:36:42,850 --> 00:36:43,850
a time like this.
412
00:36:44,090 --> 00:36:47,110
That's all right, Sheriff. I want to
cooperate in any way I can.
413
00:36:47,330 --> 00:36:51,050
Good. Now then, what kind of a gun did
he use?
414
00:36:56,200 --> 00:36:58,740
You see, I... I know nothing about guns.
415
00:36:59,960 --> 00:37:05,320
I don't like to mention this, but...
Well, the undertaker told me that the
416
00:37:05,320 --> 00:37:06,820
bullets were .41 caliber.
417
00:37:08,800 --> 00:37:12,640
The only gun I know that uses .41
caliber bullets is the Derringer.
418
00:37:18,840 --> 00:37:22,800
He... He must have used my gun.
419
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Your gun, ma 'am?
420
00:37:28,780 --> 00:37:29,880
A Derringer.
421
00:37:31,140 --> 00:37:33,580
The hold -up man took it because it was
very valuable.
422
00:37:34,820 --> 00:37:37,260
The handle was encrusted with jewels.
423
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
It was then that my husband made a jump
for him.
424
00:37:42,800 --> 00:37:47,920
The hold -up man shot him twice, and he
must have used the Derringer to do it
425
00:37:47,920 --> 00:37:52,240
with. It has just two shots in it.
426
00:37:54,080 --> 00:37:55,080
I see.
427
00:37:56,210 --> 00:37:57,510
And he took the gun with him?
428
00:37:57,970 --> 00:37:58,970
Yes.
429
00:37:59,110 --> 00:38:00,510
Yes, he did, along with the jewelry.
430
00:38:31,180 --> 00:38:32,180
Was it your Winchester, ma 'am?
431
00:38:32,440 --> 00:38:33,440
No.
432
00:38:34,320 --> 00:38:35,860
No, that belonged to my husband.
433
00:38:54,560 --> 00:38:58,900
I'm sure I can dissuade the widow from
paying her last respects.
434
00:38:59,980 --> 00:39:03,160
But even if I can, that's no real
problem.
435
00:39:04,740 --> 00:39:08,560
Might be a little scary, but only for a
while.
436
00:39:11,220 --> 00:39:13,060
I'll get you out before we bury it.
437
00:39:13,320 --> 00:39:14,540
I'll appreciate that.
438
00:39:15,700 --> 00:39:16,700
Still hurt?
439
00:39:17,560 --> 00:39:19,900
I guess I should have taken out some of
the powder, too.
440
00:39:20,220 --> 00:39:21,840
She almost burned me to death.
441
00:39:24,480 --> 00:39:27,880
Patrick, I don't know if I can go along
with this anymore.
442
00:39:28,510 --> 00:39:31,210
I just found out that she sent a
telegram to her attorney last night.
443
00:39:31,610 --> 00:39:33,510
She don't want to have the funeral until
he gets here.
444
00:39:33,990 --> 00:39:34,990
When will that be?
445
00:39:35,610 --> 00:39:36,790
Tomorrow afternoon, late.
446
00:39:37,810 --> 00:39:40,630
The only place I can be sure I won't
lose her is in jail.
447
00:39:41,470 --> 00:39:43,850
I can't put her there unless I bring a
charge against her.
448
00:39:44,190 --> 00:39:46,710
If you let her find out I'm still alive,
we'll never get the answer.
449
00:39:47,550 --> 00:39:50,010
It's important to me to find out where I
fit in this puzzle.
450
00:39:50,870 --> 00:39:53,470
But it seems like it ought to be even
more important to you.
451
00:39:53,890 --> 00:39:55,950
But attempted murder is the only crime I
know was committed.
452
00:39:56,390 --> 00:39:57,670
I ought to arrest her for it.
453
00:39:58,359 --> 00:40:02,320
Sheriff, with Daisy on the stand, any
jury of cowboys will decide that was no
454
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
crime at all.
455
00:40:06,480 --> 00:40:08,460
She's murdered one man that I know of.
456
00:40:09,720 --> 00:40:11,580
Maybe another that I don't know of.
457
00:40:13,000 --> 00:40:15,700
But if we don't do it my way, we're
never going to find out.
458
00:40:17,400 --> 00:40:18,480
I guess you're right.
459
00:40:20,080 --> 00:40:22,540
And you were right, too, about that
carbine. I checked it.
460
00:40:23,500 --> 00:40:25,540
The jewels and the derringer were in the
stock.
461
00:40:26,220 --> 00:40:27,680
Where was she when you... Don't worry.
462
00:40:28,680 --> 00:40:31,380
She was across the hall with her friend,
Mrs. Adams.
463
00:40:44,360 --> 00:40:45,660
Good afternoon, Sheriff.
464
00:40:46,080 --> 00:40:47,080
Ma 'am.
465
00:40:47,260 --> 00:40:51,980
Mr. Carter, I came to... I've already
told him, Mrs. Haskell, about the delay.
466
00:40:52,820 --> 00:40:55,160
Oh, thank you very much.
467
00:40:56,810 --> 00:40:58,110
Will it be all right to wait?
468
00:40:58,850 --> 00:41:01,390
My attorney should be here by tomorrow
afternoon.
469
00:41:02,230 --> 00:41:03,990
Anything you say, Mrs. Haskell.
470
00:41:04,970 --> 00:41:06,890
Oh, thank you.
471
00:41:10,650 --> 00:41:11,770
Good day, gentlemen.
472
00:41:47,280 --> 00:41:48,280
Get in quick.
473
00:41:59,360 --> 00:42:03,540
Now, whatever you do, don't sweat.
474
00:42:04,060 --> 00:42:06,220
That's a fine thing to tell a man, don't
sweat.
475
00:42:06,740 --> 00:42:08,680
Now, close your eyes.
476
00:42:10,780 --> 00:42:13,120
You look fine.
477
00:42:15,860 --> 00:42:16,860
Oh.
478
00:42:17,420 --> 00:42:18,420
Stop breathing.
479
00:43:18,890 --> 00:43:20,110
I'm sorry, Mr. Carter.
480
00:43:20,810 --> 00:43:24,470
I think I'd rather remember him as he
was.
481
00:43:25,030 --> 00:43:26,090
Of course, Mrs.
482
00:43:26,310 --> 00:43:27,310
Haskell.
483
00:43:27,570 --> 00:43:30,130
Would you and Mr. Felipe care to join
the others?
484
00:43:30,430 --> 00:43:31,550
I'll be with you shortly.
485
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
Don't sweat.
486
00:43:59,580 --> 00:44:03,980
John Haskell was buried on a late
Wednesday afternoon of May 1876.
487
00:44:05,160 --> 00:44:06,840
Anyway, that was the general impression.
488
00:44:08,660 --> 00:44:11,420
The widow and her attorney gave
memorable performances.
489
00:44:13,260 --> 00:44:15,780
In spite of the fact that the audience
was rather small.
490
00:44:27,339 --> 00:44:28,500
Henry, pour me a drink.
491
00:44:31,420 --> 00:44:33,020
Daisy, it's all over now.
492
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
We are safe.
493
00:44:34,880 --> 00:44:37,360
Stop worrying about me. I'm all right.
You're not all right.
494
00:44:37,740 --> 00:44:40,460
You've been getting more tense and
nervous by the hour. And why not?
495
00:44:41,200 --> 00:44:42,440
Do you know what I've been through?
496
00:44:43,600 --> 00:44:44,600
Why?
497
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
Why did we do it?
498
00:44:47,960 --> 00:44:50,520
You make it sound as though I shot your
husband on purpose.
499
00:44:51,520 --> 00:44:53,080
You think I wanted to kill him?
500
00:44:53,840 --> 00:44:55,860
He was trying to kill me. I know.
501
00:44:56,750 --> 00:45:01,050
I know I'm sorry. It's just that I'm so
frightened.
502
00:45:01,390 --> 00:45:04,870
I'm here now, Kitty. There is nothing to
be frightened about.
503
00:45:05,650 --> 00:45:07,370
It's all over now. We're safe.
504
00:45:08,410 --> 00:45:09,830
I keep having nightmares.
505
00:45:11,330 --> 00:45:15,210
Nightmares of his being found, of people
coming to arrest me.
506
00:45:16,730 --> 00:45:20,410
The day you left, I dropped a half a ton
of rock into the mine shaft.
507
00:45:21,230 --> 00:45:24,130
Your husband will never be found. Will
you believe that now?
508
00:45:25,060 --> 00:45:28,580
As far as the world is concerned, John
Haskell was shot and buried right here
509
00:45:28,580 --> 00:45:30,120
La Mesa, and that's the end of it.
510
00:45:31,060 --> 00:45:33,960
There'll be no one coming to arrest
either of us, querida.
511
00:45:37,280 --> 00:45:38,280
You're right, Henry.
512
00:45:39,780 --> 00:45:41,860
There isn't anything for us to be afraid
of.
513
00:45:43,760 --> 00:45:45,200
We did just what we planned.
514
00:45:48,000 --> 00:45:50,260
And it's worked out just the way we
planned it.
515
00:45:51,520 --> 00:45:52,520
My love.
516
00:46:31,020 --> 00:46:35,060
Sheriff, I think... Sorry, ma 'am.
517
00:46:35,660 --> 00:46:38,260
I think the widow is ready to tell you
the whole story now.
518
00:46:39,800 --> 00:46:43,940
And if she doesn't, you tell the sheriff
in Santa Fe that her husband's body is
519
00:46:43,940 --> 00:46:45,760
in an old mine shaft on the lawyer's
ranch.
520
00:46:48,380 --> 00:46:51,600
When Daisy recovered, she made a full
and complete confession.
521
00:46:53,180 --> 00:46:56,840
And next morning, the sheriff was ready
to take them back to Santa Fe.
522
00:47:11,630 --> 00:47:14,230
For me, that was the end of the story of
the late John Haskell.
523
00:47:15,490 --> 00:47:16,490
And Daisy.
524
00:47:17,530 --> 00:47:18,530
Hey, Haskell.
525
00:47:19,330 --> 00:47:21,710
I didn't expect to find you still in
town.
526
00:47:21,990 --> 00:47:23,110
I'm taking the stage tomorrow.
527
00:47:23,570 --> 00:47:25,130
Oh, where's Mrs. Haskell?
528
00:47:26,990 --> 00:47:28,070
We quarreled.
529
00:47:35,330 --> 00:47:37,790
The next day, I bought a seat on the
northbound stage.
530
00:47:39,010 --> 00:47:40,510
Laramie sounded like a nice town.
531
00:47:41,420 --> 00:47:43,480
It was a long distance from Santa Fe.
532
00:47:48,460 --> 00:47:49,500
Hello, Brother Bart.
533
00:47:50,020 --> 00:47:51,020
Brad!
534
00:47:51,540 --> 00:47:53,120
I thought you went south.
535
00:47:55,240 --> 00:47:56,500
What happened to Adelaide?
536
00:47:56,780 --> 00:47:58,560
Well, it's a long story.
537
00:47:59,880 --> 00:48:00,880
So is mine.
538
00:48:01,520 --> 00:48:03,980
I think maybe you better tell me yours
first.
37819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.