All language subtitles for Maverick s01e10 The Jeweled Gun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,360 This is a grave in the town of La Mesa, New Mexico. 2 00:00:07,280 --> 00:00:11,660 There are many strange things about this grave, the strangest of which is this. 3 00:00:12,480 --> 00:00:13,800 No one is buried here. 4 00:00:56,080 --> 00:00:57,080 Well, here we are. 5 00:00:57,360 --> 00:00:58,600 About time, too. 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,940 If we're taking North Trail, we ought to be in Clayton about four days. 7 00:01:02,620 --> 00:01:06,220 Clayton? We take the South Trail, we'll be in Santa Fe by tomorrow. 8 00:01:07,120 --> 00:01:12,300 They tell me that... Oh, I remember now. 9 00:01:13,120 --> 00:01:15,380 Adelaide. She lives in Clayton. She does? 10 00:01:15,980 --> 00:01:18,080 That's quite a coincidence, isn't it? Uh -huh. 11 00:01:18,340 --> 00:01:19,580 Well, give her my best. 12 00:01:20,340 --> 00:01:23,460 You sure you don't want to come on to Clayton with me? Not even if she had a 13 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 sister. 14 00:01:24,490 --> 00:01:27,270 Well, remember what Pappy told us. Never hold a kicker. 15 00:01:28,170 --> 00:01:29,910 Never draw to an inside straight. 16 00:01:30,190 --> 00:01:31,190 Take care of yourself, Bart. 17 00:01:31,390 --> 00:01:32,570 Right easy, Brother Brett. 18 00:01:39,610 --> 00:01:42,750 Santa Fe, the oldest capital in the country. 19 00:01:43,450 --> 00:01:45,390 That's what the sign said at the edge of town. 20 00:01:46,450 --> 00:01:49,590 I'd been in a lot of western towns, but none like this one. 21 00:01:50,690 --> 00:01:52,510 It was a new kind of place to me. 22 00:01:53,240 --> 00:01:56,360 Mostly Spanish, with only a touch of America here and there. 23 00:01:57,420 --> 00:01:58,420 I liked it. 24 00:01:58,660 --> 00:02:01,740 I decided to spend my first day just looking and listening. 25 00:02:05,020 --> 00:02:06,440 Oh, there you are. 26 00:02:10,280 --> 00:02:11,560 Pretend you know me, please. 27 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 That won't be difficult. 28 00:02:14,180 --> 00:02:15,660 I was just going to fix my tie. 29 00:02:15,980 --> 00:02:17,680 If you do it, it might be a nice touch. 30 00:02:18,480 --> 00:02:21,680 Those men behind me, they've been following me for over ten minutes. 31 00:02:25,290 --> 00:02:26,510 Maybe it's a local custom. 32 00:02:27,630 --> 00:02:29,590 Why don't we step over here and see what happens? 33 00:02:38,030 --> 00:02:38,430 Thank 34 00:02:38,430 --> 00:02:48,090 you. 35 00:02:48,610 --> 00:02:50,050 I've never been so frightened. 36 00:02:50,570 --> 00:02:52,190 I think they were just trying to be polite. 37 00:02:53,500 --> 00:02:55,020 You're a stranger to this part of the country? 38 00:02:55,340 --> 00:02:56,660 Yes. Yes, I am. 39 00:02:57,120 --> 00:02:58,460 I just arrived this morning. 40 00:02:59,440 --> 00:03:00,540 Maybe we could look at it together. 41 00:03:05,140 --> 00:03:06,620 Well, I think that would be very nice. 42 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Thank you. 43 00:03:08,600 --> 00:03:09,760 My name is Bart Maverick. 44 00:03:10,880 --> 00:03:13,240 How do you do, Bart Maverick? 45 00:03:56,950 --> 00:04:00,050 Thank you, Mr. Maverick. It was a most beautiful afternoon. 46 00:04:00,630 --> 00:04:01,630 Does it end here? 47 00:04:01,890 --> 00:04:02,890 I'm afraid it does. 48 00:04:03,470 --> 00:04:05,830 My carriage is in that stable across the street. 49 00:04:07,770 --> 00:04:08,990 I don't even know your name. 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 No, you don't. 51 00:04:12,050 --> 00:04:13,790 I gather you intend keeping it that way. 52 00:04:14,370 --> 00:04:15,370 Afraid I do. 53 00:04:15,630 --> 00:04:17,810 It's going to make it a little harder for me to find you next time. 54 00:04:18,510 --> 00:04:19,910 Maybe I'd rather find you. 55 00:04:20,890 --> 00:04:21,890 Where are you staying? 56 00:04:22,170 --> 00:04:23,170 The Barker House. 57 00:04:23,490 --> 00:04:26,250 It's not the best hotel in town, but they do have the best poker game. 58 00:04:27,340 --> 00:04:28,880 You a gambler, by chance? 59 00:04:29,300 --> 00:04:30,700 No. On purpose. 60 00:04:33,260 --> 00:04:34,520 The Barker house. 61 00:04:35,040 --> 00:04:36,680 Thanks again, and goodbye. 62 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 Señor Maverick? 63 00:04:57,280 --> 00:04:59,660 Yes. My name is Enrique Felipe, señor. 64 00:04:59,920 --> 00:05:01,440 I am an attorney. May I come in? 65 00:05:04,460 --> 00:05:06,900 I understand you spent the afternoon with a client of mine. 66 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 Well, that may be. 67 00:05:09,820 --> 00:05:11,640 What's your client's name? Miss Daisy Harris. 68 00:05:13,840 --> 00:05:14,840 Sounds likely. 69 00:05:15,040 --> 00:05:16,400 She didn't tell me. No. 70 00:05:16,600 --> 00:05:18,040 She's wealthy, therefore cautious. 71 00:05:18,720 --> 00:05:21,700 But you made a most favorable impression on her. 72 00:05:22,020 --> 00:05:23,220 The impression was mutual. 73 00:05:23,600 --> 00:05:26,320 Oh, I may have misled you, senor. I mean that she was impressed with you in 74 00:05:26,320 --> 00:05:28,660 connection with a job that she has been looking for someone to fill. 75 00:05:28,960 --> 00:05:29,819 A job? 76 00:05:29,820 --> 00:05:34,480 Yes. A rather simple job and one that might be rather pleasant. It pays $500 77 00:05:34,480 --> 00:05:35,520 just a few weeks' work. 78 00:05:35,900 --> 00:05:37,100 Doing what, Mr. Felipe? 79 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 You are interested? 80 00:05:38,500 --> 00:05:39,500 Uh -huh. Curious. 81 00:05:40,620 --> 00:05:43,440 I'd have to know a lot more before I was interested. 82 00:05:45,740 --> 00:05:49,600 Miss Harris has some rather important business to transact in Laramie, 83 00:05:50,670 --> 00:05:54,450 The trip is dangerous and she doesn't want to make it alone, nor under her own 84 00:05:54,450 --> 00:05:55,450 name. 85 00:05:55,490 --> 00:06:00,030 She would like to travel under an assumed name and with, shall we say, an 86 00:06:00,030 --> 00:06:01,030 assumed husband. 87 00:06:02,050 --> 00:06:03,770 She would like you to play that role. 88 00:06:04,290 --> 00:06:06,710 Your client is full of surprises, Mr. Felipe. 89 00:06:07,870 --> 00:06:12,170 Thank her and tell her I'd do it. But I just hate long rides and stagecoaches. 90 00:06:12,850 --> 00:06:13,850 You are refusing? 91 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 I'm afraid so. 92 00:06:15,430 --> 00:06:16,510 She will ask me why. 93 00:06:17,909 --> 00:06:21,210 You could tell her I never bet into a blind hand, but she probably wouldn't 94 00:06:21,210 --> 00:06:22,210 what that meant. 95 00:06:22,890 --> 00:06:26,170 So tell her I'm flattered, but I'm just not looking for a job right now. 96 00:06:28,450 --> 00:06:29,450 Why don't you take it? 97 00:06:31,230 --> 00:06:33,230 I have a very busy practice here, senor. 98 00:06:33,930 --> 00:06:36,550 I'm also a rancher. I have a place just north of town. 99 00:06:37,490 --> 00:06:39,610 Otherwise, I would be most happy to do it for her. 100 00:06:40,950 --> 00:06:44,510 I'm afraid Miss Harris is going to be quite disappointed if she was under the 101 00:06:44,510 --> 00:06:45,510 impression that you liked her. 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,970 And that you have no special business that might keep you here in Santa Fe. 103 00:06:49,470 --> 00:06:52,390 For some strange reason, the job just doesn't appeal to me, Mr. Felipe. 104 00:06:53,050 --> 00:06:54,390 Try to make her understand, will you? 105 00:06:55,150 --> 00:06:56,850 You do not like being employed by a woman. 106 00:06:58,270 --> 00:06:59,870 I don't like being employed. 107 00:07:02,650 --> 00:07:05,930 Well, I'll do my best to make her understand, senor. 108 00:07:06,690 --> 00:07:07,690 Good night. 109 00:07:53,130 --> 00:07:56,110 Mr. Maverick, good evening. 110 00:07:57,030 --> 00:08:00,670 Well, good evening, Miss Harris. 111 00:08:01,650 --> 00:08:02,910 You like this hotel? 112 00:08:03,490 --> 00:08:06,550 Where do you play poker, too? I was hoping I'd see you. 113 00:08:06,910 --> 00:08:07,910 Would you come in? 114 00:08:19,720 --> 00:08:21,700 Are you surprised to find that we're neighbors? 115 00:08:22,580 --> 00:08:24,120 I can't believe that we are. 116 00:08:25,840 --> 00:08:27,060 Won't you sit down, please? 117 00:08:32,159 --> 00:08:34,799 My attorney tells me that you were rude to him today. 118 00:08:35,940 --> 00:08:37,140 May have looked like that. 119 00:08:38,120 --> 00:08:39,400 I just said no. 120 00:08:40,500 --> 00:08:41,799 I wish you'd reconsider. 121 00:08:42,440 --> 00:08:44,560 You won't have any trouble finding someone, Daisy. 122 00:08:45,100 --> 00:08:47,980 Otherwise, I might have said yes. I want you, Mr. Maverick. 123 00:08:48,420 --> 00:08:49,420 I... 124 00:08:49,780 --> 00:08:51,760 I... Well, I feel so safe with you. 125 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 You do? 126 00:08:54,420 --> 00:08:56,400 I didn't mean it that way. 127 00:08:57,160 --> 00:08:59,540 It's just the trip from here to Laramie is dangerous. 128 00:08:59,800 --> 00:09:03,260 There are Indians, highwaymen... If you run into either, I doubt if I'd be much 129 00:09:03,260 --> 00:09:04,260 help. 130 00:09:05,540 --> 00:09:06,680 I think you would be. 131 00:09:09,500 --> 00:09:11,420 Why don't you want to travel under your own name? 132 00:09:12,880 --> 00:09:14,620 I can't tell you that, not just now. 133 00:09:15,640 --> 00:09:17,960 There's a great deal of money at stake of what I have to do. 134 00:09:19,850 --> 00:09:20,850 Thanks for the brandy. 135 00:09:23,130 --> 00:09:24,290 You didn't touch it. 136 00:09:24,550 --> 00:09:26,090 I never drink after sundown. 137 00:09:26,850 --> 00:09:27,850 Good night. 138 00:09:29,730 --> 00:09:30,730 Don't go. 139 00:09:30,950 --> 00:09:31,950 Please. 140 00:09:33,230 --> 00:09:36,230 If the price isn't high enough, I'll make it $1 ,000. 141 00:09:37,430 --> 00:09:38,430 In cash? 142 00:09:39,070 --> 00:09:40,070 Right now? 143 00:09:40,630 --> 00:09:41,630 Yes. 144 00:09:42,830 --> 00:09:45,790 I'm tempted to take you up on it just to find out what it's all about. 145 00:09:46,890 --> 00:09:48,710 But I've got $1 ,000, Daisy. 146 00:09:49,610 --> 00:09:50,650 I guess I'll never know. 147 00:10:12,690 --> 00:10:15,050 How long has Miss Harris been living here at the hotel? 148 00:10:15,290 --> 00:10:16,670 Just checked in this evening, sir. 149 00:10:18,330 --> 00:10:19,350 You know anything about her? 150 00:10:19,650 --> 00:10:20,650 No. 151 00:10:21,210 --> 00:10:22,310 You know who she is? 152 00:10:22,870 --> 00:10:23,910 I'm working on it. 153 00:10:43,250 --> 00:10:44,250 Who is it? 154 00:10:44,790 --> 00:10:45,790 Your neighbor. 155 00:10:54,570 --> 00:10:55,630 Is that offer still open? 156 00:10:56,950 --> 00:10:58,750 Yes. I'll take it. 157 00:10:59,070 --> 00:11:00,550 On one very small condition. 158 00:11:01,010 --> 00:11:02,510 You pay me half the money now. 159 00:11:03,990 --> 00:11:04,990 Agreed. 160 00:11:06,170 --> 00:11:09,990 But don't play all night, Mr. Maverick. We'll be leaving early in the morning. 161 00:11:10,330 --> 00:11:11,330 Oh, no, we won't. 162 00:11:11,450 --> 00:11:12,450 I checked. 163 00:11:12,590 --> 00:11:14,690 The stagecoach doesn't leave until noon. 164 00:11:16,350 --> 00:11:18,170 But we won't be leaving from town. 165 00:11:18,830 --> 00:11:20,890 Since we'll be traveling as husband and wife. 166 00:11:21,500 --> 00:11:24,320 My attorney will have the stagecoach pick us up at his ranch. 167 00:11:25,020 --> 00:11:26,020 North of town. 168 00:11:26,420 --> 00:11:27,980 I'll be ready whenever you are, Daisy. 169 00:11:28,860 --> 00:11:29,860 Night. 170 00:11:50,790 --> 00:11:53,290 Well, I was sure I'd have to get you out of bed. 171 00:11:53,550 --> 00:11:55,070 Oh, you would have had I gone to bed. 172 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Daisy. 173 00:11:59,690 --> 00:12:01,590 Daisy, I think you're wonderful. 174 00:12:02,710 --> 00:12:05,850 You think I could get out of this for, say, $1 ,000? 175 00:12:06,870 --> 00:12:07,870 Cold cash? 176 00:12:08,150 --> 00:12:09,150 Right now? 177 00:12:10,630 --> 00:12:12,070 100 % profit. 178 00:12:12,950 --> 00:12:16,090 You know, Bart, if I were a vain woman, you'd have me in tears. 179 00:12:16,830 --> 00:12:18,290 The answer is no. 180 00:12:18,490 --> 00:12:19,970 You cannot get out of it. 181 00:12:20,400 --> 00:12:21,500 Just thought I'd ask. 182 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 Howdy, Mr. Pilepi. 183 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 These the passengers? 184 00:12:45,920 --> 00:12:48,660 Mr. and Mrs. John Haskell, going all the way to Laramie with you. 185 00:12:49,020 --> 00:12:51,000 It's a long trip, folks, and we're late. Hop aboard. 186 00:12:51,780 --> 00:12:52,780 John. 187 00:12:53,320 --> 00:12:54,820 John, it's been a wonderful visit. 188 00:12:55,660 --> 00:12:57,240 I hope you'll come again, Mrs. Haskell. 189 00:12:57,600 --> 00:12:59,620 My door is always open to you and your husband. 190 00:12:59,900 --> 00:13:00,900 Thank you, senor. 191 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 Oh, John. 192 00:13:05,820 --> 00:13:08,680 I don't think you'll see any Indians, but you might as well be prepared. 193 00:13:09,060 --> 00:13:10,060 I'd like you to have this. 194 00:13:10,280 --> 00:13:11,780 No, I've got my own. Please, John, I insist. 195 00:13:12,380 --> 00:13:13,840 You will be going through Comanche territory. 196 00:13:14,360 --> 00:13:17,600 It's the best of Winchester. It takes the same cartridge as your revolver. 197 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 get going, folks. 198 00:13:18,830 --> 00:13:19,830 Thanks. 199 00:13:26,050 --> 00:13:27,690 Yes, sir. 200 00:13:45,440 --> 00:13:49,560 And I expect to sell enough all by myself to stretch from here to Shanghai. 201 00:13:50,020 --> 00:13:53,860 That's just about the right place to stretch it, mister, from here to 202 00:13:54,120 --> 00:13:56,400 It's got no business on good grazing land. 203 00:13:57,740 --> 00:13:59,200 Cattleman, sir? I am. 204 00:14:00,660 --> 00:14:01,980 What is barbed wire? 205 00:14:02,520 --> 00:14:04,800 It's an invention to kill off cattle, ma 'am. 206 00:14:05,120 --> 00:14:09,580 Either by starvation or tearing with bits. Isn't that right, sir? I never 207 00:14:09,580 --> 00:14:10,920 about politics or barbed wire. 208 00:14:11,200 --> 00:14:13,620 Well, there's no argument in barbed wire. 209 00:14:14,080 --> 00:14:17,600 It takes up no room, exhausts no soil, shakes no vegetation. 210 00:14:17,900 --> 00:14:21,520 Its proof against high winds is both durable and cheap and makes no 211 00:14:21,780 --> 00:14:23,600 It don't snow in New Mexico. 212 00:14:26,800 --> 00:14:28,020 How about you, sir? 213 00:14:28,240 --> 00:14:29,520 You a salesman, too? 214 00:14:30,520 --> 00:14:34,560 Yes, I'm a salesman, but I don't sell barbed wire. 215 00:14:34,980 --> 00:14:36,200 What do you sell? 216 00:14:37,080 --> 00:14:39,240 The Book of Knowledge. 217 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 You're all right, then. 218 00:15:05,740 --> 00:15:10,380 Something wrong? 219 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 We're going faster. 220 00:15:12,490 --> 00:15:17,190 We're in Comanche country, ma 'am. These flats are likely spots for them. The 221 00:15:17,190 --> 00:15:18,910 driver gets through here at a pretty good clip. 222 00:15:26,330 --> 00:15:28,030 Worried, Mr. Offense Salesman? 223 00:15:29,570 --> 00:15:30,650 No, of course not. 224 00:15:30,950 --> 00:15:32,070 You should be. 225 00:15:33,650 --> 00:15:37,090 According to our latest edition, the Indians hereabouts are peaceful. 226 00:15:37,950 --> 00:15:39,730 Maybe they haven't read your latest edition. 227 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 Good evening, Mrs. Haskell. Good evening, Mr. 228 00:16:08,660 --> 00:16:10,340 Haskell. Shall we dine? 229 00:16:12,840 --> 00:16:14,340 Do you think this will be comfortable? 230 00:16:15,040 --> 00:16:16,040 No. 231 00:16:16,320 --> 00:16:19,700 Well, then maybe I should let you have the bed. Oh, I wouldn't think of letting 232 00:16:19,700 --> 00:16:20,840 you do a thing like that, Daisy. 233 00:16:21,560 --> 00:16:23,760 But I will cut you for it. Oh, no, you won't. 234 00:16:26,440 --> 00:16:29,340 These look a little too real for comfort. They are real. 235 00:16:29,900 --> 00:16:30,799 Take them off. 236 00:16:30,800 --> 00:16:33,660 Why? Out here, the thieves outnumber the law ten to one. 237 00:16:34,250 --> 00:16:36,450 And you're much too much a temptation without wearing those. 238 00:16:36,790 --> 00:16:37,790 Take them off. 239 00:16:38,350 --> 00:16:39,350 Well, I will not. 240 00:17:04,970 --> 00:17:06,270 Thank you, Mrs. Haskell. 241 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 You're welcome, John. 242 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 Do you have a gun? 243 00:17:11,410 --> 00:17:12,410 No, why? 244 00:17:12,810 --> 00:17:13,810 I'll get you one. 245 00:17:14,170 --> 00:17:16,970 I can't be with you every minute. Oh, I don't want a gun. 246 00:17:17,650 --> 00:17:19,730 If you gave me one, I wouldn't know how to use it. 247 00:17:20,730 --> 00:17:23,510 Besides, you will be with me every minute. 248 00:17:41,450 --> 00:17:43,770 Excuse me for staring at you, but don't we know each other? 249 00:17:44,550 --> 00:17:45,690 No, I don't think so. 250 00:17:46,270 --> 00:17:48,410 My wife and I are strangers in these parts. 251 00:17:49,130 --> 00:17:50,130 So am I. 252 00:17:50,370 --> 00:17:51,710 My name's Mitchell. What's yours? 253 00:17:53,470 --> 00:17:54,470 John Haskell. 254 00:17:55,410 --> 00:17:56,410 Aren't you sure? 255 00:17:58,110 --> 00:17:59,110 We're newlyweds. 256 00:17:59,390 --> 00:18:00,750 I'm still a little confused. 257 00:18:02,250 --> 00:18:06,050 Newlyweds? I thought you said you'd been married for five years, ma 'am. 258 00:18:06,850 --> 00:18:10,430 We have, but we still consider ourselves newlyweds. 259 00:18:13,209 --> 00:18:14,710 I think I've got it. 260 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 Who we met, I mean. 261 00:18:17,910 --> 00:18:19,190 Wasn't it in a poker game? 262 00:18:20,450 --> 00:18:22,030 You play poker, Mr. Halleck? 263 00:18:22,870 --> 00:18:24,990 Haskell. No, I don't play poker. 264 00:18:25,750 --> 00:18:28,530 Whist. Play a crackerjack game of whist. 265 00:18:29,470 --> 00:18:30,630 Well, I'll get it. 266 00:18:31,310 --> 00:18:32,370 Never forget a face. 267 00:18:33,270 --> 00:18:34,510 Least ways don't like to. 268 00:18:42,160 --> 00:18:43,420 What's your line of work, sir? 269 00:18:45,220 --> 00:18:47,020 Guns. Oh, you sell guns? 270 00:18:47,780 --> 00:18:48,780 No. 271 00:18:53,860 --> 00:18:54,860 Yes, 272 00:19:02,720 --> 00:19:04,700 ma 'am. Some more of that Comanche country. 273 00:19:05,120 --> 00:19:07,360 We'll be going pretty fast for a while now. 274 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 What's the matter? 275 00:19:40,230 --> 00:19:42,150 There's some dust in that drawer back there. 276 00:19:48,690 --> 00:19:50,050 Still not worried? 277 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 Nope. 278 00:19:53,470 --> 00:19:54,610 Is it still there? 279 00:19:55,390 --> 00:19:56,430 It's getting bigger. 280 00:19:57,210 --> 00:19:58,990 It's either Indians or it... 281 00:19:58,990 --> 00:20:05,390 It's Indians. 282 00:21:58,730 --> 00:22:01,530 I've got it. It was in Dodge City and it wasn't a poker game. 283 00:22:38,060 --> 00:22:39,060 He's dead. 284 00:23:12,580 --> 00:23:13,940 Looks like they've had enough. 285 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 He's dead, all right. 286 00:23:23,360 --> 00:23:25,740 Now I know why you ain't afraid of Indians. 287 00:23:33,220 --> 00:23:35,860 You see, I did pick the right man. 288 00:23:36,260 --> 00:23:39,000 I had to resign, but there didn't seem to be any place to go. 289 00:24:42,080 --> 00:24:45,600 Daisy, if you're heading for the tub, you'll have to argue with me. I paid the 290 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 boy to heat some water. 291 00:24:46,980 --> 00:24:49,580 That was nice of you. I'll make good use of it. 292 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 After me. 293 00:24:52,540 --> 00:24:53,540 Before you. 294 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 No, Daisy. 295 00:24:55,420 --> 00:24:57,420 This time we do cut for it. 296 00:25:04,460 --> 00:25:06,480 Thai man gets the tub first. 297 00:25:19,440 --> 00:25:20,580 That's a very high card. 298 00:25:20,840 --> 00:25:21,880 It'll be hard to beat. 299 00:25:28,380 --> 00:25:29,380 What do you know? 300 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 A tie. 301 00:26:05,000 --> 00:26:06,680 What happened to our friend defense salesman? 302 00:26:07,120 --> 00:26:08,580 Thought he was going on to La Mesa. 303 00:26:09,500 --> 00:26:11,760 That's my part of the country, La Mesa. 304 00:27:23,560 --> 00:27:24,299 Who is it? 305 00:27:24,300 --> 00:27:25,340 Manager, missus. 306 00:27:33,700 --> 00:27:36,440 Why, Mrs. Haskell, ain't you glad to see me? 307 00:27:37,220 --> 00:27:38,219 Snopes, remember? 308 00:27:38,220 --> 00:27:39,840 I used to work for you and your husband. 309 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 What do you want? 310 00:27:41,540 --> 00:27:44,040 I think you'd better let me come in, Mrs. Haskell. 311 00:27:51,129 --> 00:27:54,990 It certainly is nice to see you again, Mrs. Haskell. You know, I'm not a groom 312 00:27:54,990 --> 00:27:57,610 anymore. I got me own stables right here in town. 313 00:27:58,350 --> 00:27:59,350 What do you want? 314 00:27:59,630 --> 00:28:00,630 Oh, just curious. 315 00:28:01,230 --> 00:28:05,650 Wondering why a man should sign the register, John Haskell, when he ain't 316 00:28:05,830 --> 00:28:06,830 John Haskell at all. 317 00:28:10,810 --> 00:28:14,550 Oh, you know, I don't mean you no harm, Mrs. Haskell. You know I always liked 318 00:28:14,550 --> 00:28:15,550 you. 319 00:28:18,230 --> 00:28:20,110 Of course. 320 00:28:21,420 --> 00:28:23,420 Is there something I can do for you, Mr. Snopes? 321 00:28:23,840 --> 00:28:26,060 That's better, Mrs. Sen. There is something you can do for me. 322 00:28:26,280 --> 00:28:29,880 What with a new business and all, I could use a little money. 323 00:28:33,460 --> 00:28:34,920 How much, Mr. Snopes? 324 00:28:36,140 --> 00:28:37,840 A hundred dollars, Mrs. Haskell. 325 00:28:41,640 --> 00:28:43,420 I think I can spare that much. 326 00:28:52,620 --> 00:28:54,980 Better make it 200, Mrs. Haskell. 327 00:28:58,140 --> 00:29:00,840 And then another 200 after that, Mr. Snopes. 328 00:29:01,660 --> 00:29:02,660 Then four. 329 00:29:03,180 --> 00:29:04,180 Then eight. 330 00:29:04,680 --> 00:29:06,160 Is that the way it would be? 331 00:29:06,880 --> 00:29:08,820 I ain't greedy, Mrs. Haskell. 332 00:29:09,820 --> 00:29:11,640 Oh, but I'm afraid you are. 333 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 Don't, Mrs. 334 00:29:17,900 --> 00:29:19,580 It was just a joke. 335 00:29:20,220 --> 00:29:21,220 That's all. 336 00:29:22,280 --> 00:29:23,280 Just a joke. 337 00:29:44,220 --> 00:29:48,500 We're sure sorry, Mrs. Haskell, that a thing like this could happen in our 338 00:29:48,620 --> 00:29:51,760 I just wish there was something I could do to make up for it. 339 00:29:52,110 --> 00:29:53,110 Thank you, Sheriff. 340 00:29:53,130 --> 00:29:55,930 You already have, by your kindness. 341 00:29:58,930 --> 00:30:01,930 You have a brave little wife there, Mr. Haskell. Thank you, Sheriff. 342 00:30:02,770 --> 00:30:08,110 And, ma 'am, if there's anything I can do, I... I sure hope you'll let me know. 343 00:30:08,610 --> 00:30:09,650 I will, Sheriff. 344 00:30:10,150 --> 00:30:11,150 I will. 345 00:30:15,830 --> 00:30:17,630 Good night. 346 00:30:18,290 --> 00:30:19,290 Good night. 347 00:30:31,370 --> 00:30:33,270 You think the sheriff believed your story, Daisy? 348 00:30:33,910 --> 00:30:34,910 Of course he did. 349 00:30:35,890 --> 00:30:36,890 Why shouldn't he? 350 00:30:37,150 --> 00:30:39,490 I can think of a lot of reasons why he shouldn't. 351 00:30:39,770 --> 00:30:40,770 But he did. 352 00:30:41,270 --> 00:30:42,810 It happened just the way I said. 353 00:30:43,830 --> 00:30:48,370 He was a groom, and my family's stay was in Philadelphia, and he did know about 354 00:30:48,370 --> 00:30:49,289 the jewels. 355 00:30:49,290 --> 00:30:50,290 All right. 356 00:30:50,330 --> 00:30:51,530 But he was sure careless. 357 00:30:52,390 --> 00:30:56,070 First getting caught, then getting shot while he was holding a gun. 358 00:30:56,850 --> 00:30:58,590 He didn't expect me to have one. 359 00:31:00,010 --> 00:31:01,830 Come to think of it, neither did I. 360 00:31:03,830 --> 00:31:06,190 Aren't you the girl that said you wouldn't know how to use a gun? 361 00:31:08,030 --> 00:31:10,150 You did just fine on Snopes. 362 00:31:13,990 --> 00:31:15,310 I trust you, Bart. 363 00:31:16,870 --> 00:31:22,910 But I don't trust anyone in the world 100%. I had a gun and I knew exactly how 364 00:31:22,910 --> 00:31:23,910 to use it. 365 00:31:25,970 --> 00:31:28,050 I saw no reason to tell you that. 366 00:31:30,480 --> 00:31:31,480 Fair enough, Daisy. 367 00:31:33,940 --> 00:31:35,540 But this is as far as I go. 368 00:31:37,340 --> 00:31:40,820 Unless you are ready to answer some questions, quite a few of them. 369 00:31:45,280 --> 00:31:46,960 Don't you have any compassion at all? 370 00:31:48,700 --> 00:31:50,980 Doesn't it mean anything to you what I've just gone through? 371 00:31:53,460 --> 00:31:54,620 I'm sorry, Daisy. 372 00:31:55,140 --> 00:31:58,740 But I still have to know. I have to know why I'm here, why we're traveling as 373 00:31:58,740 --> 00:31:59,740 husband and wife. 374 00:32:01,100 --> 00:32:02,100 Not now, Bart. 375 00:32:02,880 --> 00:32:04,420 Our next stop will be La Mesa. 376 00:32:05,120 --> 00:32:06,200 Can you wait until then? 377 00:32:06,400 --> 00:32:08,600 When we get to La Mesa, I'll tell you everything you want to know. 378 00:32:10,760 --> 00:32:11,760 All right, Daisy. 379 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 I'll wait till then. 380 00:32:14,700 --> 00:32:15,700 Thank you. 381 00:33:13,230 --> 00:33:16,590 haven't you put it off for about as long as you can daisy you ready with the 382 00:33:16,590 --> 00:33:19,430 answers yes i am 383 00:33:19,430 --> 00:33:26,090 don't you 384 00:33:26,090 --> 00:33:31,910 move or i'll kill you i believe you 385 00:34:24,080 --> 00:34:25,460 Is the stage all set? 386 00:34:26,280 --> 00:34:27,840 Now you kill me, is that it, Daisy? 387 00:34:29,900 --> 00:34:31,760 I'm doing this because I have to. 388 00:34:33,120 --> 00:34:34,699 My life depends on it. 389 00:34:35,900 --> 00:34:37,560 The life of the man I love. 390 00:34:38,260 --> 00:34:39,739 Don't tell me your troubles, Daisy. 391 00:34:39,940 --> 00:34:41,120 I've got troubles of my own. 392 00:35:14,049 --> 00:35:15,049 Open up. 393 00:35:16,350 --> 00:35:17,350 Open up. 394 00:35:21,970 --> 00:35:23,650 What's wrong, Mrs. Preston? A man. 395 00:35:24,370 --> 00:35:27,430 He shot my husband. He went through the window. 396 00:35:27,930 --> 00:35:29,170 Get the doctor. She's upstairs. 397 00:35:29,750 --> 00:35:31,410 Find the sheriff and round up some men. 398 00:35:31,610 --> 00:35:33,730 Mrs. Adams, will you please take care of him? 399 00:35:58,380 --> 00:35:59,319 You can do for him, doctor. 400 00:35:59,320 --> 00:36:01,000 Take care of her. She's the wife. 401 00:36:03,060 --> 00:36:04,860 Take her in there. Yes, commendo. 402 00:36:10,480 --> 00:36:11,480 Sheriff. 403 00:36:13,340 --> 00:36:14,340 In here. 404 00:36:22,800 --> 00:36:23,880 This is Haskell. 405 00:36:25,230 --> 00:36:29,210 Is this the way he came into the room, too, or did he just use that window to 406 00:36:29,210 --> 00:36:30,189 out? 407 00:36:30,190 --> 00:36:33,510 He came in that way, too. I opened the window to air out the room. 408 00:36:33,790 --> 00:36:36,670 Sheriff, don't you think you... Mrs. Adams, if you interrupt again, I'm 409 00:36:36,670 --> 00:36:39,330 I'm going to have to ask you to leave the room. Well, I was just going to say 410 00:36:39,330 --> 00:36:42,850 that... I'm sure you know, Mrs. Haskell, that I don't enjoy asking questions at 411 00:36:42,850 --> 00:36:43,850 a time like this. 412 00:36:44,090 --> 00:36:47,110 That's all right, Sheriff. I want to cooperate in any way I can. 413 00:36:47,330 --> 00:36:51,050 Good. Now then, what kind of a gun did he use? 414 00:36:56,200 --> 00:36:58,740 You see, I... I know nothing about guns. 415 00:36:59,960 --> 00:37:05,320 I don't like to mention this, but... Well, the undertaker told me that the 416 00:37:05,320 --> 00:37:06,820 bullets were .41 caliber. 417 00:37:08,800 --> 00:37:12,640 The only gun I know that uses .41 caliber bullets is the Derringer. 418 00:37:18,840 --> 00:37:22,800 He... He must have used my gun. 419 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Your gun, ma 'am? 420 00:37:28,780 --> 00:37:29,880 A Derringer. 421 00:37:31,140 --> 00:37:33,580 The hold -up man took it because it was very valuable. 422 00:37:34,820 --> 00:37:37,260 The handle was encrusted with jewels. 423 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 It was then that my husband made a jump for him. 424 00:37:42,800 --> 00:37:47,920 The hold -up man shot him twice, and he must have used the Derringer to do it 425 00:37:47,920 --> 00:37:52,240 with. It has just two shots in it. 426 00:37:54,080 --> 00:37:55,080 I see. 427 00:37:56,210 --> 00:37:57,510 And he took the gun with him? 428 00:37:57,970 --> 00:37:58,970 Yes. 429 00:37:59,110 --> 00:38:00,510 Yes, he did, along with the jewelry. 430 00:38:31,180 --> 00:38:32,180 Was it your Winchester, ma 'am? 431 00:38:32,440 --> 00:38:33,440 No. 432 00:38:34,320 --> 00:38:35,860 No, that belonged to my husband. 433 00:38:54,560 --> 00:38:58,900 I'm sure I can dissuade the widow from paying her last respects. 434 00:38:59,980 --> 00:39:03,160 But even if I can, that's no real problem. 435 00:39:04,740 --> 00:39:08,560 Might be a little scary, but only for a while. 436 00:39:11,220 --> 00:39:13,060 I'll get you out before we bury it. 437 00:39:13,320 --> 00:39:14,540 I'll appreciate that. 438 00:39:15,700 --> 00:39:16,700 Still hurt? 439 00:39:17,560 --> 00:39:19,900 I guess I should have taken out some of the powder, too. 440 00:39:20,220 --> 00:39:21,840 She almost burned me to death. 441 00:39:24,480 --> 00:39:27,880 Patrick, I don't know if I can go along with this anymore. 442 00:39:28,510 --> 00:39:31,210 I just found out that she sent a telegram to her attorney last night. 443 00:39:31,610 --> 00:39:33,510 She don't want to have the funeral until he gets here. 444 00:39:33,990 --> 00:39:34,990 When will that be? 445 00:39:35,610 --> 00:39:36,790 Tomorrow afternoon, late. 446 00:39:37,810 --> 00:39:40,630 The only place I can be sure I won't lose her is in jail. 447 00:39:41,470 --> 00:39:43,850 I can't put her there unless I bring a charge against her. 448 00:39:44,190 --> 00:39:46,710 If you let her find out I'm still alive, we'll never get the answer. 449 00:39:47,550 --> 00:39:50,010 It's important to me to find out where I fit in this puzzle. 450 00:39:50,870 --> 00:39:53,470 But it seems like it ought to be even more important to you. 451 00:39:53,890 --> 00:39:55,950 But attempted murder is the only crime I know was committed. 452 00:39:56,390 --> 00:39:57,670 I ought to arrest her for it. 453 00:39:58,359 --> 00:40:02,320 Sheriff, with Daisy on the stand, any jury of cowboys will decide that was no 454 00:40:02,320 --> 00:40:03,320 crime at all. 455 00:40:06,480 --> 00:40:08,460 She's murdered one man that I know of. 456 00:40:09,720 --> 00:40:11,580 Maybe another that I don't know of. 457 00:40:13,000 --> 00:40:15,700 But if we don't do it my way, we're never going to find out. 458 00:40:17,400 --> 00:40:18,480 I guess you're right. 459 00:40:20,080 --> 00:40:22,540 And you were right, too, about that carbine. I checked it. 460 00:40:23,500 --> 00:40:25,540 The jewels and the derringer were in the stock. 461 00:40:26,220 --> 00:40:27,680 Where was she when you... Don't worry. 462 00:40:28,680 --> 00:40:31,380 She was across the hall with her friend, Mrs. Adams. 463 00:40:44,360 --> 00:40:45,660 Good afternoon, Sheriff. 464 00:40:46,080 --> 00:40:47,080 Ma 'am. 465 00:40:47,260 --> 00:40:51,980 Mr. Carter, I came to... I've already told him, Mrs. Haskell, about the delay. 466 00:40:52,820 --> 00:40:55,160 Oh, thank you very much. 467 00:40:56,810 --> 00:40:58,110 Will it be all right to wait? 468 00:40:58,850 --> 00:41:01,390 My attorney should be here by tomorrow afternoon. 469 00:41:02,230 --> 00:41:03,990 Anything you say, Mrs. Haskell. 470 00:41:04,970 --> 00:41:06,890 Oh, thank you. 471 00:41:10,650 --> 00:41:11,770 Good day, gentlemen. 472 00:41:47,280 --> 00:41:48,280 Get in quick. 473 00:41:59,360 --> 00:42:03,540 Now, whatever you do, don't sweat. 474 00:42:04,060 --> 00:42:06,220 That's a fine thing to tell a man, don't sweat. 475 00:42:06,740 --> 00:42:08,680 Now, close your eyes. 476 00:42:10,780 --> 00:42:13,120 You look fine. 477 00:42:15,860 --> 00:42:16,860 Oh. 478 00:42:17,420 --> 00:42:18,420 Stop breathing. 479 00:43:18,890 --> 00:43:20,110 I'm sorry, Mr. Carter. 480 00:43:20,810 --> 00:43:24,470 I think I'd rather remember him as he was. 481 00:43:25,030 --> 00:43:26,090 Of course, Mrs. 482 00:43:26,310 --> 00:43:27,310 Haskell. 483 00:43:27,570 --> 00:43:30,130 Would you and Mr. Felipe care to join the others? 484 00:43:30,430 --> 00:43:31,550 I'll be with you shortly. 485 00:43:52,520 --> 00:43:53,520 Don't sweat. 486 00:43:59,580 --> 00:44:03,980 John Haskell was buried on a late Wednesday afternoon of May 1876. 487 00:44:05,160 --> 00:44:06,840 Anyway, that was the general impression. 488 00:44:08,660 --> 00:44:11,420 The widow and her attorney gave memorable performances. 489 00:44:13,260 --> 00:44:15,780 In spite of the fact that the audience was rather small. 490 00:44:27,339 --> 00:44:28,500 Henry, pour me a drink. 491 00:44:31,420 --> 00:44:33,020 Daisy, it's all over now. 492 00:44:33,520 --> 00:44:34,520 We are safe. 493 00:44:34,880 --> 00:44:37,360 Stop worrying about me. I'm all right. You're not all right. 494 00:44:37,740 --> 00:44:40,460 You've been getting more tense and nervous by the hour. And why not? 495 00:44:41,200 --> 00:44:42,440 Do you know what I've been through? 496 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 Why? 497 00:44:44,800 --> 00:44:47,000 Why did we do it? 498 00:44:47,960 --> 00:44:50,520 You make it sound as though I shot your husband on purpose. 499 00:44:51,520 --> 00:44:53,080 You think I wanted to kill him? 500 00:44:53,840 --> 00:44:55,860 He was trying to kill me. I know. 501 00:44:56,750 --> 00:45:01,050 I know I'm sorry. It's just that I'm so frightened. 502 00:45:01,390 --> 00:45:04,870 I'm here now, Kitty. There is nothing to be frightened about. 503 00:45:05,650 --> 00:45:07,370 It's all over now. We're safe. 504 00:45:08,410 --> 00:45:09,830 I keep having nightmares. 505 00:45:11,330 --> 00:45:15,210 Nightmares of his being found, of people coming to arrest me. 506 00:45:16,730 --> 00:45:20,410 The day you left, I dropped a half a ton of rock into the mine shaft. 507 00:45:21,230 --> 00:45:24,130 Your husband will never be found. Will you believe that now? 508 00:45:25,060 --> 00:45:28,580 As far as the world is concerned, John Haskell was shot and buried right here 509 00:45:28,580 --> 00:45:30,120 La Mesa, and that's the end of it. 510 00:45:31,060 --> 00:45:33,960 There'll be no one coming to arrest either of us, querida. 511 00:45:37,280 --> 00:45:38,280 You're right, Henry. 512 00:45:39,780 --> 00:45:41,860 There isn't anything for us to be afraid of. 513 00:45:43,760 --> 00:45:45,200 We did just what we planned. 514 00:45:48,000 --> 00:45:50,260 And it's worked out just the way we planned it. 515 00:45:51,520 --> 00:45:52,520 My love. 516 00:46:31,020 --> 00:46:35,060 Sheriff, I think... Sorry, ma 'am. 517 00:46:35,660 --> 00:46:38,260 I think the widow is ready to tell you the whole story now. 518 00:46:39,800 --> 00:46:43,940 And if she doesn't, you tell the sheriff in Santa Fe that her husband's body is 519 00:46:43,940 --> 00:46:45,760 in an old mine shaft on the lawyer's ranch. 520 00:46:48,380 --> 00:46:51,600 When Daisy recovered, she made a full and complete confession. 521 00:46:53,180 --> 00:46:56,840 And next morning, the sheriff was ready to take them back to Santa Fe. 522 00:47:11,630 --> 00:47:14,230 For me, that was the end of the story of the late John Haskell. 523 00:47:15,490 --> 00:47:16,490 And Daisy. 524 00:47:17,530 --> 00:47:18,530 Hey, Haskell. 525 00:47:19,330 --> 00:47:21,710 I didn't expect to find you still in town. 526 00:47:21,990 --> 00:47:23,110 I'm taking the stage tomorrow. 527 00:47:23,570 --> 00:47:25,130 Oh, where's Mrs. Haskell? 528 00:47:26,990 --> 00:47:28,070 We quarreled. 529 00:47:35,330 --> 00:47:37,790 The next day, I bought a seat on the northbound stage. 530 00:47:39,010 --> 00:47:40,510 Laramie sounded like a nice town. 531 00:47:41,420 --> 00:47:43,480 It was a long distance from Santa Fe. 532 00:47:48,460 --> 00:47:49,500 Hello, Brother Bart. 533 00:47:50,020 --> 00:47:51,020 Brad! 534 00:47:51,540 --> 00:47:53,120 I thought you went south. 535 00:47:55,240 --> 00:47:56,500 What happened to Adelaide? 536 00:47:56,780 --> 00:47:58,560 Well, it's a long story. 537 00:47:59,880 --> 00:48:00,880 So is mine. 538 00:48:01,520 --> 00:48:03,980 I think maybe you better tell me yours first. 37819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.