All language subtitles for Maestra.Strings.of.Truth.S01E05.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0.H264-MCK-NonHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,950 --> 00:00:37,954 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:38,034 --> 00:00:39,918 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:39,998 --> 00:00:43,251 ALL CHARACTERS, PLACES, INSTITUTIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, OCCUPATIONS, ETC. 4 00:00:43,418 --> 00:00:44,919 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 5 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 CHUNG EUN SENIOR CARE CENTER 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,673 {\an8}"EPISODE 5" 7 00:00:49,549 --> 00:00:51,092 {\an8}It's called Remington's disease. 8 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 {\an8}Remington's? 9 00:00:56,514 --> 00:00:58,349 {\an8}There's a 50% chance of inheriting it. 10 00:00:58,892 --> 00:01:02,437 {\an8}Your body slowly stiffens over time, and your memory starts to fade. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,023 {\an8}In some cases, total memory loss. 12 00:02:35,113 --> 00:02:36,197 Remington's. 13 00:03:06,227 --> 00:03:08,146 Is that what you've been trying to hide? 14 00:07:04,048 --> 00:07:05,174 Remington's. 15 00:07:06,509 --> 00:07:08,344 Is that what you've been trying to hide? 16 00:07:18,312 --> 00:07:19,772 She was amazing. 17 00:07:19,939 --> 00:07:21,315 - She certainly was. - Hey, look. 18 00:07:21,399 --> 00:07:22,483 Seeum! 19 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Well, you must be exhausted. 20 00:07:25,445 --> 00:07:27,029 Are you feeling better? 21 00:07:27,405 --> 00:07:29,574 - I'm fine. - Honey, you were great. 22 00:07:30,450 --> 00:07:34,454 That was an incredible performance. 23 00:07:34,579 --> 00:07:36,789 Shouldn't we have a party or something? 24 00:07:37,415 --> 00:07:38,958 Maybe some champagne? 25 00:07:42,086 --> 00:07:44,088 Let's do it next time. 26 00:07:44,714 --> 00:07:47,258 - Let's talk soon, Dad. - Hey, what's going on? 27 00:07:47,425 --> 00:07:48,926 - Seeum. - Soon. 28 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Oh. Wait, Seeum… 29 00:07:51,345 --> 00:07:53,097 At least take the flowers with you. 30 00:07:54,307 --> 00:07:55,641 What's the rush? 31 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 Something must be wrong. 32 00:08:05,443 --> 00:08:06,611 How did you find out? 33 00:08:08,863 --> 00:08:10,323 Tell me. 34 00:08:11,657 --> 00:08:13,326 You're not even going to lie? 35 00:08:14,994 --> 00:08:16,287 What is it you want? 36 00:08:20,458 --> 00:08:23,794 I heard getting tested will tell you whether or not you'll get it. 37 00:08:25,046 --> 00:08:26,339 Bring me the test results. 38 00:08:27,548 --> 00:08:29,800 You don't want to get tested, do you? 39 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 That's why you tried so hard to get out of the ER when you woke up. 40 00:08:35,097 --> 00:08:36,807 You refused to take a blood test. 41 00:08:39,268 --> 00:08:40,436 You're avoiding it. 42 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 - It's not your problem. - Take the test. 43 00:08:44,732 --> 00:08:47,985 You have a 50% chance of inheriting it. That's a pretty high risk. 44 00:08:50,571 --> 00:08:52,323 You must know from your research. 45 00:08:53,574 --> 00:08:55,952 As your memory fades, you start seeing things. 46 00:08:56,702 --> 00:08:58,704 You can't control your own body. 47 00:08:58,996 --> 00:09:00,706 There's no prevention or cure. 48 00:09:01,207 --> 00:09:04,252 Would knowing in advance make a difference? 49 00:09:04,627 --> 00:09:08,089 And if I knew? How would I spend the rest of my life? 50 00:09:09,298 --> 00:09:11,175 - But still-- - I'd rather not know. 51 00:09:11,884 --> 00:09:14,220 Hope is the only thing keeping me going. 52 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 So keep this to yourself. 53 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 {\an8}WOO YEONGSEON 54 00:10:02,351 --> 00:10:04,604 Are you Bae Junghwa's doctor? 55 00:10:07,398 --> 00:10:09,150 Yes, I am. Can I help you? 56 00:10:09,275 --> 00:10:11,068 How do you plan to deal with this? 57 00:10:12,862 --> 00:10:14,572 A patient's information was leaked. 58 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 Excuse me? 59 00:10:16,991 --> 00:10:17,992 What are you-- 60 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 The only way someone could find out I could have Remington's 61 00:10:21,662 --> 00:10:23,539 is through this hospital. 62 00:10:24,957 --> 00:10:28,044 Because I've never once mentioned that disease! 63 00:10:28,502 --> 00:10:30,504 And obviously, I've never been tested! 64 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 Okay, first, 65 00:10:33,007 --> 00:10:36,302 I need you to calm down. I'll find out what happened-- 66 00:10:36,427 --> 00:10:39,013 Don't you think it's too late for that? 67 00:10:43,476 --> 00:10:44,727 You'd better watch your step. 68 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 If this happens one more time, 69 00:10:48,105 --> 00:10:51,442 I'll make sure you never wear that white coat again. 70 00:11:39,615 --> 00:11:40,658 Seeu… 71 00:11:49,208 --> 00:11:51,335 All right. 72 00:11:51,836 --> 00:11:52,878 Next time, 73 00:11:53,587 --> 00:11:56,549 I'll make sure to bring Seeum with me. 74 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 Seeu… 75 00:12:16,777 --> 00:12:17,945 Honey. 76 00:12:18,112 --> 00:12:20,406 Oh! Hey, you're both here! 77 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 - Congratulations, you did a great job. - You brought me flowers? 78 00:12:24,076 --> 00:12:25,119 Thank you. 79 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 - You were wonderful. - Thanks. 80 00:12:27,204 --> 00:12:28,289 Way to go, Mom. 81 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Mom. 82 00:13:23,219 --> 00:13:24,553 Mom! 83 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Mom... 84 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 What's wrong? There's no one there. 85 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 - Mom. - You're a monster. 86 00:13:32,394 --> 00:13:33,813 - A monster. - What? 87 00:13:34,188 --> 00:13:35,272 Die. 88 00:13:36,315 --> 00:13:37,358 Die! 89 00:13:37,441 --> 00:13:38,442 Die. 90 00:13:41,111 --> 00:13:42,112 Die! 91 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 You're a monster! 92 00:13:46,617 --> 00:13:47,910 Die! 93 00:13:47,993 --> 00:13:49,036 Die. 94 00:13:49,787 --> 00:13:50,830 Please die. 95 00:14:26,907 --> 00:14:27,908 A celebratory drink? 96 00:14:27,992 --> 00:14:29,326 You're the new art director 97 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 of the Yeonsung International Music Festival. 98 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 And your new piece is a big hit. 99 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 Let's go out for drinks. 100 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 It's not confirmed yet. 101 00:14:36,834 --> 00:14:39,461 Getting a call from the chairman himself means you got it. 102 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 Man, you're on a roll. 103 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 But… 104 00:14:44,758 --> 00:14:48,387 will you be working for the festival alongside Seeum? 105 00:14:49,638 --> 00:14:51,348 I'm not sure yet. 106 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 Anyway, let's set a date soon. 107 00:14:54,059 --> 00:14:55,436 All right, sounds good! 108 00:14:55,603 --> 00:14:56,729 See you. 109 00:14:59,523 --> 00:15:01,567 {\an8}TO CHA SEEUM AND KIM PHIL, CONGRATS ON YOUR FIRST CONCERT IN KOREA 110 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Yes? 111 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 Hello. 112 00:15:12,244 --> 00:15:14,663 It looks like someone tampered 113 00:15:14,997 --> 00:15:17,374 with the brakes on Ms. Lee Ajin's car. 114 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 So, 115 00:15:21,420 --> 00:15:24,131 someone intentionally did that to Ajin… 116 00:15:27,343 --> 00:15:31,138 Can you tell us where you were on the day of the incident? 117 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 WARD 118 00:15:42,191 --> 00:15:44,526 Were you trying to kill her? Were you? 119 00:15:45,653 --> 00:15:47,404 I didn't mean to cause an accident. 120 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 You think I believe that? 121 00:15:49,615 --> 00:15:51,241 I can't believe you. 122 00:16:16,225 --> 00:16:18,560 You shouldn't skip meals. 123 00:16:19,353 --> 00:16:21,438 I didn't expect to see you again. 124 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 I heard what actually happened that day. 125 00:16:29,446 --> 00:16:30,447 And? 126 00:16:33,158 --> 00:16:34,201 I'm sorry. 127 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 In spite of everything, you want to be the good guy. 128 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Seeum… 129 00:16:48,298 --> 00:16:49,842 is the perpetrator. 130 00:16:51,885 --> 00:16:54,138 - What? - Who else could it be? 131 00:16:54,555 --> 00:16:57,266 Who else would want to harm me and my baby? 132 00:17:00,352 --> 00:17:01,395 No. 133 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 It can't be her. 134 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Are you sure? 135 00:17:04,898 --> 00:17:06,567 She'd never do something like that. 136 00:17:10,988 --> 00:17:12,448 You trust her completely? 137 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 No matter what? 138 00:17:22,708 --> 00:17:25,919 I'm having this baby, and I'll make sure 139 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 nothing happens to him. 140 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 And you don't deserve 141 00:17:32,259 --> 00:17:33,886 to be a father. 142 00:17:35,679 --> 00:17:38,307 - Ajin. - Just leave. 143 00:18:40,494 --> 00:18:42,830 Seeum. 144 00:21:09,559 --> 00:21:10,727 This is for you. 145 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 I was asked to deliver this to you. 146 00:21:14,481 --> 00:21:17,192 - Who is it from? - There's a note inside. 147 00:21:20,445 --> 00:21:21,530 Thank you. 148 00:21:22,698 --> 00:21:23,865 {\an8}YOO JEONGJAE 149 00:21:23,991 --> 00:21:25,492 I'm at the first-floor restaurant. 150 00:21:25,575 --> 00:21:26,785 Choose from the menu and join me. 151 00:21:36,962 --> 00:21:38,463 I'd rather not know. 152 00:21:38,964 --> 00:21:40,882 Hope is the only thing keeping me going. 153 00:21:42,134 --> 00:21:43,135 So… 154 00:21:44,428 --> 00:21:45,512 keep this to yourself. 155 00:22:05,240 --> 00:22:06,408 I'm touched. 156 00:22:07,284 --> 00:22:09,411 You really came to see me. 157 00:22:14,750 --> 00:22:16,960 What would you like to order? 158 00:22:19,629 --> 00:22:20,797 Don't joke around. 159 00:22:21,340 --> 00:22:22,549 Come on, let's eat. 160 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 Jeongjae. 161 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 This isn't a joke, it's a threat. 162 00:22:33,852 --> 00:22:35,562 Isn't what I found out significant enough 163 00:22:35,645 --> 00:22:37,856 to call you down for breakfast? 164 00:22:45,280 --> 00:22:46,406 Mm. 165 00:22:47,657 --> 00:22:49,076 Try the porridge, it's delicious. 166 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 Mm. 167 00:22:52,788 --> 00:22:55,540 You're not in the mood for Korean. Should we go for Western? 168 00:22:56,291 --> 00:22:57,584 Oh, that's right. 169 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 Do you still not eat breakfast? 170 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 - That's enough. - How about coffee? 171 00:23:03,965 --> 00:23:06,176 Okay, fine. Can you just watch me eat, then? 172 00:23:11,348 --> 00:23:13,183 Fine. Let's go together. 173 00:23:27,948 --> 00:23:30,659 You're heading to work anyway. Get in, I'll take you. 174 00:23:36,039 --> 00:23:37,207 Jeongjae… 175 00:23:41,002 --> 00:23:42,003 Don't be shy, Seeum. 176 00:23:52,681 --> 00:23:54,307 See, hmm? 177 00:23:55,183 --> 00:23:58,145 Isn't it nice to sit face-to-face like this? 178 00:23:59,271 --> 00:24:00,397 We can chat on the way. 179 00:24:00,647 --> 00:24:02,816 Mr. Park, can we go now? 180 00:24:02,899 --> 00:24:03,984 Hold on. 181 00:24:06,987 --> 00:24:08,447 Don't forget 182 00:24:09,156 --> 00:24:11,116 to buckle your seat belt. 183 00:24:15,370 --> 00:24:16,413 Now we're ready. 184 00:24:16,746 --> 00:24:18,874 Or not. It's my turn to buckle up. 185 00:24:47,068 --> 00:24:48,278 Have a great day. 186 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 This isn't a joke, it's a threat. 187 00:25:19,184 --> 00:25:21,394 Isn't what I found out significant enough 188 00:25:21,520 --> 00:25:23,897 to call you down for breakfast? 189 00:25:36,910 --> 00:25:40,705 A list of neurologists and neurosurgeons from the country's top five hospitals. 190 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Nice work. 191 00:25:44,543 --> 00:25:47,337 Look overseas as well and find the most qualified doctor. 192 00:25:48,004 --> 00:25:50,173 - Doesn't matter where they're from. - Yes, sir. 193 00:25:53,510 --> 00:25:55,887 {\an8}PROFESSOR OF NEUROLOGY PARK MUNGI 194 00:26:37,846 --> 00:26:38,888 Good morning. 195 00:26:39,055 --> 00:26:40,223 Morning. 196 00:26:40,390 --> 00:26:43,476 Uh, despite having little rehearsal time, we premiered an original piece. 197 00:26:43,560 --> 00:26:46,146 And I want to thank you for putting on a great performance. 198 00:26:46,271 --> 00:26:47,272 Great work, everyone. 199 00:26:47,397 --> 00:26:49,274 Thank you. 200 00:26:52,485 --> 00:26:54,529 Hey, Ajin. 201 00:26:55,113 --> 00:26:57,407 How do you feel now that you've been discharged? 202 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 I'm fine. 203 00:26:59,659 --> 00:27:00,744 Ajin. 204 00:27:02,829 --> 00:27:03,997 Please be on time. 205 00:27:05,749 --> 00:27:07,500 Sure, no problem. 206 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 - Taeho. - Yes. 207 00:27:25,352 --> 00:27:27,604 Let's review our last performance, shall we? 208 00:27:30,190 --> 00:27:31,983 She won't let us off easy. 209 00:27:51,002 --> 00:27:54,089 {\an8}DIVORCE APPLICATION 210 00:29:02,449 --> 00:29:03,700 Ajin. 211 00:29:04,451 --> 00:29:05,952 Have you lost some weight? 212 00:29:07,203 --> 00:29:09,372 I haven't had an appetite lately. 213 00:29:09,539 --> 00:29:10,623 I'm better now. 214 00:29:12,375 --> 00:29:14,043 I was wondering… 215 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 about that rumor. 216 00:29:18,339 --> 00:29:20,258 We all want to know. 217 00:29:20,592 --> 00:29:24,262 Are you wondering if Professor Kim and I are having an affair? 218 00:29:24,387 --> 00:29:25,847 Not really. 219 00:29:26,055 --> 00:29:29,058 We didn't really believe any of it. 220 00:29:30,268 --> 00:29:31,352 Well… 221 00:29:32,395 --> 00:29:33,521 Is it true? 222 00:29:33,688 --> 00:29:37,233 You won't believe me no matter what I say. 223 00:29:38,151 --> 00:29:41,821 I don't see why we shouldn't. 224 00:29:43,406 --> 00:29:45,617 I think your joke's gone too far. 225 00:29:52,081 --> 00:29:54,876 If you'll excuse me, I have some work to do. 226 00:29:56,795 --> 00:29:57,879 Wait… 227 00:30:04,886 --> 00:30:07,514 So, is she or isn't she? 228 00:30:08,181 --> 00:30:09,265 It's hard to tell. 229 00:30:29,035 --> 00:30:30,245 How can I help you? 230 00:30:31,955 --> 00:30:34,290 I'm having this baby. 231 00:30:35,166 --> 00:30:37,377 And I'm staying in Hanphil. 232 00:30:37,710 --> 00:30:39,128 It'd be a pleasure… 233 00:30:40,797 --> 00:30:41,881 for me to share 234 00:30:43,258 --> 00:30:44,801 my child's life with you. 235 00:30:49,305 --> 00:30:51,349 So, I guess he didn't want to leave with you. 236 00:30:52,684 --> 00:30:54,853 However, I'm not interested in such things. 237 00:30:55,061 --> 00:30:57,647 So don't bother explaining all that. 238 00:31:00,149 --> 00:31:01,985 If you're done, could you please leave? 239 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Are you sure you're not interested? 240 00:31:06,781 --> 00:31:09,158 Soon, it will be clear you lied on the news. 241 00:31:09,701 --> 00:31:11,452 It will all be exposed. 242 00:31:19,210 --> 00:31:20,670 Are you worried about me? 243 00:31:25,675 --> 00:31:29,345 The moment my lie is exposed, you'll become an adulteress. 244 00:31:29,721 --> 00:31:31,806 You should worry about yourself. 245 00:31:44,777 --> 00:31:46,905 Come on, it's over now. 246 00:31:50,241 --> 00:31:51,576 The boss said 247 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 to close the case 248 00:31:53,745 --> 00:31:56,497 because there's no evidence and both parties have settled. 249 00:31:56,581 --> 00:31:59,667 - Who are we to-- - But that settlement seems fishy. 250 00:32:00,877 --> 00:32:03,838 She settled when her husband's mistress caused the accident? 251 00:32:03,922 --> 00:32:07,842 Well, maybe Cha Seeum is a good and decent person. 252 00:32:07,967 --> 00:32:10,219 "Good and decent"? 253 00:32:11,095 --> 00:32:12,555 That would be news to me. 254 00:32:13,640 --> 00:32:15,683 - Here. - Man, come on. 255 00:32:15,934 --> 00:32:17,060 Besides, 256 00:32:17,560 --> 00:32:21,981 I'm sure there's a perpetrator. It wasn't just some freak accident. 257 00:32:34,869 --> 00:32:37,580 My sweet baby. 258 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 My goodness. 259 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 You look so haggard. 260 00:32:42,752 --> 00:32:45,088 Oh, honey. 261 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 Mom. 262 00:32:47,799 --> 00:32:49,801 Bongju. 263 00:32:50,259 --> 00:32:51,386 Leave now. 264 00:32:51,511 --> 00:32:54,097 You have to lie low until your dad's election is over. 265 00:32:54,764 --> 00:32:58,851 After that, I'll find a way to send you abroad, okay? 266 00:33:00,395 --> 00:33:03,147 My poor baby. 267 00:33:21,249 --> 00:33:24,127 Remington's disease doesn't have a cure yet. 268 00:33:24,460 --> 00:33:27,922 The best we can do is prescribe medication to delay the symptoms. 269 00:33:44,188 --> 00:33:46,315 She goes into work early and stays late. 270 00:33:46,441 --> 00:33:50,194 Immediately after a concert, she starts thinking about the next one. 271 00:33:50,778 --> 00:33:53,156 And she usually eats quick meals in her office. 272 00:33:54,532 --> 00:33:55,658 Hmm. 273 00:34:00,121 --> 00:34:01,247 Is that all? 274 00:34:01,330 --> 00:34:03,374 You don't need to tell me what I already know. 275 00:34:03,458 --> 00:34:04,542 That's it. 276 00:34:05,043 --> 00:34:07,086 That's all I know. 277 00:34:08,880 --> 00:34:11,215 You're pretty useless for a spy. 278 00:34:11,799 --> 00:34:14,552 Oh, that's right. I'm a spy. 279 00:34:15,094 --> 00:34:16,929 I thought I was just another success story 280 00:34:17,013 --> 00:34:19,265 who used my cousin to get ahead. 281 00:34:19,557 --> 00:34:20,683 What the… 282 00:34:20,933 --> 00:34:24,062 It was obviously a mistake to hire you, so why am I still paying you? 283 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 You know what? 284 00:34:28,691 --> 00:34:30,026 Never mind. 285 00:34:30,318 --> 00:34:31,319 What? 286 00:34:33,154 --> 00:34:35,031 I just want to pretend I don't know. 287 00:34:35,406 --> 00:34:37,283 After punching Seeum's husband at the hospital, 288 00:34:37,492 --> 00:34:40,411 you ran a background check on her, and now you commute together. 289 00:34:40,578 --> 00:34:41,788 It's all so strange. 290 00:34:42,455 --> 00:34:45,083 But I'm just going to play dumb. 291 00:34:45,875 --> 00:34:47,210 Besides, 292 00:34:47,418 --> 00:34:49,253 what would people think 293 00:34:50,088 --> 00:34:51,798 about you doing this at her workplace? 294 00:34:51,881 --> 00:34:54,926 I can't afford to worry about such trivial matters. 295 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 You got it? 296 00:35:04,352 --> 00:35:07,230 It's way too early in the morning for this. 297 00:35:09,398 --> 00:35:10,775 Why aren't you signing off on it? 298 00:35:11,275 --> 00:35:12,944 I sent my project proposal ages ago. 299 00:35:13,444 --> 00:35:15,613 You did? 300 00:35:16,739 --> 00:35:18,491 Don't you come to work to hang out? 301 00:35:21,285 --> 00:35:23,621 Just sign off on it. 302 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 Jeez... What are you up to? 303 00:35:29,877 --> 00:35:33,714 "Documentary on the lives of Cha Seeum and Kim Phil, 304 00:35:33,840 --> 00:35:35,299 the married musical geniuses"? 305 00:35:35,842 --> 00:35:36,926 What is this? 306 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 Sounds good, right? 307 00:35:41,931 --> 00:35:43,558 If Jeongjae knew, he'd freak out. 308 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 That's why I'm doing it. 309 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 You said she was Jeongjae's first love. 310 00:36:20,636 --> 00:36:21,971 You're already working on it? 311 00:36:24,140 --> 00:36:26,309 The Symphony No. 1 violin solo. 312 00:36:26,934 --> 00:36:28,811 Yes, it's a bit challenging. 313 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 It can't be easy. 314 00:36:30,354 --> 00:36:33,107 It took Brahms more than 20 years to compose this piece. 315 00:36:33,858 --> 00:36:37,361 The fair thing about effort is that it always shows. 316 00:36:37,486 --> 00:36:39,906 Hard work pays off in the end, right? 317 00:36:43,117 --> 00:36:46,495 It's important to capture the lyrical mood in this movement. 318 00:36:47,121 --> 00:36:48,289 Shall we begin? 319 00:36:57,882 --> 00:37:00,760 Stay calm, you don't want to get too overexcited when playing a solo. 320 00:37:00,885 --> 00:37:03,679 Imagine that you're having a conversation with a woodwind instrument. 321 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Let's try again. 322 00:37:09,227 --> 00:37:10,228 Seeum. 323 00:37:11,354 --> 00:37:13,105 Mr. Jeon wants to see you. 324 00:37:20,112 --> 00:37:21,864 I sense a big hit. 325 00:37:22,406 --> 00:37:24,200 Thank you. 326 00:37:24,283 --> 00:37:26,661 This is great. What do you think? 327 00:37:28,746 --> 00:37:30,539 - It looks good. - Doesn't it? 328 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Yes, come in. 329 00:37:36,504 --> 00:37:38,506 Hey, Seeum, come on in. 330 00:37:45,429 --> 00:37:46,430 Hello. 331 00:37:46,931 --> 00:37:49,684 I'm Go Yura, director of KVN. 332 00:37:49,767 --> 00:37:51,727 {\an8}KVN GO YURA 333 00:37:51,811 --> 00:37:54,313 I see. I'm Cha Seeum. 334 00:37:59,652 --> 00:38:02,446 Your last concert was a huge success. 335 00:38:02,947 --> 00:38:05,574 That's why I've rushed here to get you on board. 336 00:38:06,242 --> 00:38:08,911 Despite my appearance, I'm quick on my feet. 337 00:38:12,456 --> 00:38:15,960 I'm planning a documentary about you two. 338 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 The genius conductor and the genius composer. 339 00:38:19,046 --> 00:38:20,464 The life of a musician couple. 340 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 Doesn't it sound exciting? 341 00:38:22,633 --> 00:38:25,261 You don't have to overthink this. 342 00:38:25,386 --> 00:38:28,014 Just show us how your daily life is-- 343 00:38:28,097 --> 00:38:29,181 I appreciate your interest, 344 00:38:29,598 --> 00:38:31,517 but I can't do a documentary about my life. 345 00:38:32,101 --> 00:38:34,770 Unless it's a documentary about Hanphil. 346 00:38:35,271 --> 00:38:37,315 I'm sure Hanphil 347 00:38:37,481 --> 00:38:39,775 will naturally play a part in our story. 348 00:38:39,984 --> 00:38:42,528 I think it'd be great if we could do this together. 349 00:38:44,905 --> 00:38:47,992 We've been getting a lot of requests for joint interviews 350 00:38:48,117 --> 00:38:49,910 - and TV appearances-- - No. 351 00:38:50,619 --> 00:38:53,831 We're not doing any future interviews or TV appearances together. 352 00:38:53,998 --> 00:38:55,791 - Honey. - If you'll excuse me, 353 00:38:55,916 --> 00:38:56,917 I'm busy right now. 354 00:38:57,293 --> 00:39:00,546 Considering I'm the director of KVN, 355 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 don't you think it'll cause problems 356 00:39:02,840 --> 00:39:04,967 if you flat out refuse me like this? 357 00:39:08,471 --> 00:39:11,640 The abrupt presentation of your proposal without any prior arrangement 358 00:39:11,724 --> 00:39:15,061 gave me the impression that you're quite impatient. 359 00:39:15,227 --> 00:39:16,270 I guess I was wrong. 360 00:39:17,605 --> 00:39:19,398 If you want an indirect rejection, 361 00:39:19,523 --> 00:39:22,610 my assistant will relay the message. 362 00:39:23,027 --> 00:39:26,197 - I'll be going now. - Wait, Seeum, just… 363 00:39:27,656 --> 00:39:29,200 Wait… 364 00:39:32,203 --> 00:39:35,664 Ms. Go, Seeum's speech may be a bit abrasive, 365 00:39:35,790 --> 00:39:36,916 but that's not who she is. 366 00:39:36,999 --> 00:39:38,751 You don't need to explain. 367 00:39:39,668 --> 00:39:41,128 I've heard enough. 368 00:39:41,879 --> 00:39:45,007 She might change her mind if I talk to her. 369 00:39:46,342 --> 00:39:47,468 Is that possible? 370 00:39:47,885 --> 00:39:51,514 It's a great opportunity, for both Hanphil and us. 371 00:40:07,113 --> 00:40:08,864 This should be good enough. 372 00:40:09,407 --> 00:40:10,408 This is great. 373 00:40:18,040 --> 00:40:20,042 What brings you here? 374 00:40:21,168 --> 00:40:22,211 I'm working. 375 00:40:27,133 --> 00:40:29,510 - What's with the sandwiches? - You don't need to know. 376 00:40:30,553 --> 00:40:31,804 How sweet. 377 00:40:32,263 --> 00:40:35,307 - You brought her a sandwich. - Why are you here? 378 00:40:38,060 --> 00:40:40,521 I'm going to produce an amazing show. 379 00:40:40,855 --> 00:40:45,109 A documentary that shows a glimpse into the daily lives of Cha Seeum and Kim Phil. 380 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 - You're doing what? - Looking forward to it? 381 00:40:50,656 --> 00:40:53,534 - Leave her alone. - I don't have to listen to you. 382 00:40:53,659 --> 00:40:56,036 It was a decision made by Cha Seeum and her husband. 383 00:40:56,412 --> 00:40:57,455 Why would you stop them? 384 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 Did Seeum say she'd do it? 385 00:41:00,124 --> 00:41:02,084 I just met with them, and they agreed. 386 00:41:07,798 --> 00:41:08,883 Honey, 387 00:41:09,341 --> 00:41:10,509 don't forget. 388 00:41:10,634 --> 00:41:12,136 Seeum is a married woman. 389 00:41:12,219 --> 00:41:15,181 Bringing her a sandwich doesn't change that. 390 00:41:15,264 --> 00:41:19,185 In fact, if you keep this up, people will think you're an adulterer. 391 00:41:21,395 --> 00:41:24,148 Would that make her an adulteress, then? 392 00:42:08,484 --> 00:42:10,611 DAD 393 00:42:16,075 --> 00:42:17,159 Hi, Dad. 394 00:42:21,956 --> 00:42:24,083 HANYANG HWARO SPECIALIZING IN GRILLED BEEF 395 00:42:25,876 --> 00:42:27,586 Seeum, over here. 396 00:42:39,056 --> 00:42:41,308 No, don't worry about me. 397 00:42:41,392 --> 00:42:42,393 Give it to Seeum. 398 00:42:42,518 --> 00:42:44,395 Yes, of course. 399 00:42:54,154 --> 00:42:55,322 Mm. 400 00:42:55,948 --> 00:42:57,408 - It's delicious. - I agree. 401 00:42:58,867 --> 00:43:00,578 The food's better because we're all here. 402 00:43:05,583 --> 00:43:07,001 Why aren't you eating? 403 00:43:08,419 --> 00:43:10,337 Hmm? Do you not feel well? 404 00:43:11,463 --> 00:43:13,632 Oh, no, I'm fine. I'll eat. 405 00:43:21,181 --> 00:43:22,182 It's good. 406 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 - Dig in, Dad. - Sure. 407 00:43:39,700 --> 00:43:41,076 They do takeout. 408 00:43:41,160 --> 00:43:43,912 No, I ate way too much today. 409 00:43:44,038 --> 00:43:45,331 You two should take it. 410 00:43:45,414 --> 00:43:47,249 I got some for us too. Hope you enjoy. 411 00:43:47,333 --> 00:43:49,793 Thanks. 412 00:43:50,544 --> 00:43:51,629 I'll definitely enjoy it. 413 00:43:51,712 --> 00:43:54,173 Go on now. 414 00:43:54,298 --> 00:43:55,758 We'll wait until you get inside. 415 00:43:56,091 --> 00:43:59,178 My house is right there. I'll watch you leave. 416 00:44:00,179 --> 00:44:02,556 - Okay, we're going to go. - Go ahead. 417 00:44:02,640 --> 00:44:04,683 - Good night, Dad. - You too. 418 00:44:05,851 --> 00:44:07,186 - We'll see you soon. - All right. 419 00:44:13,484 --> 00:44:14,485 Bye. 420 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Stop the car. 421 00:44:37,966 --> 00:44:39,718 - Honey. - I told you to stop. 422 00:44:56,985 --> 00:44:58,320 - Seeum! - Let go. 423 00:44:59,655 --> 00:45:02,616 - Have you lost your mind? - It's unfair, I know. 424 00:45:02,783 --> 00:45:05,327 But I was willing to do it if it meant I could hold on to you. 425 00:45:05,452 --> 00:45:07,079 Just file the divorce papers. 426 00:45:08,580 --> 00:45:09,623 No. 427 00:45:11,500 --> 00:45:12,835 I don't want a divorce. 428 00:45:16,714 --> 00:45:18,465 I'm sure you'll change your mind. 429 00:45:20,175 --> 00:45:21,260 You see, 430 00:45:22,219 --> 00:45:23,345 I know… 431 00:45:29,351 --> 00:45:30,436 ...about the Remington's. 432 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 I've known since last year. 433 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 The fish might be shy. 434 00:45:47,453 --> 00:45:48,746 Maybe. 435 00:45:49,246 --> 00:45:52,458 There's not a single fish biting today. 436 00:45:56,503 --> 00:45:59,256 CHUNG EUN SENIOR CARE CENTER 437 00:46:01,550 --> 00:46:02,551 Hello? 438 00:46:19,985 --> 00:46:23,155 Is everything okay with Junghwa? 439 00:46:25,073 --> 00:46:26,283 Yes. 440 00:46:28,243 --> 00:46:30,913 She sometimes throws fits looking for Seeum. 441 00:46:32,080 --> 00:46:33,874 She was a little worse today. 442 00:46:36,877 --> 00:46:40,339 I never wanted you to see her like this. 443 00:46:44,009 --> 00:46:45,010 If Seeum finds out… 444 00:46:46,804 --> 00:46:48,263 I won't say anything. 445 00:46:48,722 --> 00:46:51,934 I don't want to worry her either. 446 00:46:56,021 --> 00:46:57,064 Thanks. 447 00:47:00,526 --> 00:47:02,444 I have no intention of separating. 448 00:47:03,445 --> 00:47:06,031 I didn't want to when I found out, and I don't now. 449 00:47:07,825 --> 00:47:10,202 I understand why you couldn't tell me. 450 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 And I totally get why you didn't want kids. 451 00:47:14,039 --> 00:47:15,332 So this time, 452 00:47:16,625 --> 00:47:18,377 I'm asking you to understand me. 453 00:47:26,093 --> 00:47:27,219 You… 454 00:47:30,597 --> 00:47:31,640 want… 455 00:47:32,474 --> 00:47:34,059 to keep conducting, don't you? 456 00:47:41,441 --> 00:47:43,652 All this time, I kept your secret… 457 00:47:46,738 --> 00:47:48,949 because I'm your husband. 458 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Is this a new piece? 459 00:48:49,551 --> 00:48:51,553 I hope you'll premiere 460 00:48:51,637 --> 00:48:53,180 all my future pieces. 461 00:48:53,889 --> 00:48:55,057 For the rest of our lives. 462 00:48:57,809 --> 00:48:59,311 Let's get married. 463 00:49:03,565 --> 00:49:04,608 You want… 464 00:49:05,817 --> 00:49:07,319 to keep conducting, don't you? 465 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 All this time, I kept your secret… 466 00:49:12,407 --> 00:49:14,409 ...because I'm your husband. 467 00:49:51,405 --> 00:49:53,407 RMRFK305 468 00:49:53,532 --> 00:49:55,575 has completed phase 1 clinical trials this year, 469 00:49:55,659 --> 00:49:58,078 and we're now conducting research with Soohan Hospital. 470 00:49:58,662 --> 00:50:00,998 Besides treating obesity... 471 00:50:01,123 --> 00:50:03,375 ...it stabilizes the nerves and reduces stress... 472 00:50:03,458 --> 00:50:04,543 But, 473 00:50:04,710 --> 00:50:07,129 if you keep doing this kind of thing at her workplace, 474 00:50:07,546 --> 00:50:09,506 you could put her in a predicament. 475 00:50:09,673 --> 00:50:12,676 Would that make her an adulteress, then? 476 00:50:12,968 --> 00:50:15,929 The product is formulated to ensure clean charging. 477 00:50:16,805 --> 00:50:18,473 This concludes my presentation. 478 00:50:18,890 --> 00:50:21,852 Feel free to ask any questions. 479 00:50:27,065 --> 00:50:28,942 It's over, Mr. Yoo. 480 00:50:29,651 --> 00:50:30,694 What? 481 00:51:08,648 --> 00:51:09,649 What brings you here? 482 00:51:12,194 --> 00:51:14,279 How did you know he was having an affair? 483 00:51:17,157 --> 00:51:18,241 What? 484 00:51:22,537 --> 00:51:23,830 You have evidence, right? 485 00:51:32,589 --> 00:51:34,049 HANSUK UNIVERSITY OF THE ARTS 486 00:51:39,805 --> 00:51:41,807 Let's wrap this up with your resignation. 487 00:51:43,308 --> 00:51:45,268 - Sir-- - Don't make a fuss. 488 00:51:45,644 --> 00:51:47,687 If things get out of hand, our school could suffer. 489 00:51:48,230 --> 00:51:49,606 Shame on you. 490 00:52:21,972 --> 00:52:22,973 Hello? 491 00:52:23,056 --> 00:52:24,558 Did you get the pictures? 492 00:52:26,017 --> 00:52:27,102 Was it you? 493 00:52:27,394 --> 00:52:29,062 It all started with you. 494 00:52:30,605 --> 00:52:32,482 Your threat hinges on a possibility. 495 00:52:32,732 --> 00:52:34,317 I don't have the disease yet. 496 00:52:34,609 --> 00:52:36,361 - Seeum. - We're getting divorced. 497 00:52:37,237 --> 00:52:39,447 If we can't reach an agreement, we'll go to court. 498 00:52:39,906 --> 00:52:41,700 You have nothing to gain from this. 499 00:52:41,825 --> 00:52:44,619 Is this really necessary? 500 00:52:44,703 --> 00:52:46,788 You shouldn't have crossed the line 501 00:52:47,622 --> 00:52:49,541 if you really wanted my forgiveness. 502 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 Those pictures… 503 00:52:54,629 --> 00:52:58,383 were only sent to the president's office. Next time, it'll be a TV station. 504 00:52:59,634 --> 00:53:02,053 Stop, or you'll lose everything. 505 00:53:29,664 --> 00:53:32,709 Today is our first look at Symphony No. 1 by Brahms. 506 00:53:32,834 --> 00:53:37,422 It took Brahms many years to complete this symphony. 507 00:53:37,589 --> 00:53:40,133 It was only released after a lot of thought was given to it. 508 00:53:40,258 --> 00:53:42,219 Consequently, it is rich, 509 00:53:42,302 --> 00:53:45,305 intricate and structurally dense. 510 00:53:45,764 --> 00:53:48,350 For the concert, I would like to add 511 00:53:48,475 --> 00:53:51,353 more dramatic elements to this already dramatic piece. 512 00:53:52,062 --> 00:53:53,647 Let's begin. 513 00:54:11,456 --> 00:54:12,499 Yoseop! 514 00:54:13,208 --> 00:54:14,542 The steps of a giant! 515 00:54:16,795 --> 00:54:18,338 Good. Tempo! 516 00:54:25,637 --> 00:54:26,805 With more intensity! 517 00:54:46,408 --> 00:54:48,201 You have a 50% chance of inheriting it. 518 00:54:48,285 --> 00:54:49,327 That's a pretty high risk. 519 00:54:53,540 --> 00:54:55,458 As your memory fades, you start seeing things. 520 00:54:55,583 --> 00:54:56,584 You're a monster! 521 00:54:56,876 --> 00:54:58,962 You can't control your own body. 522 00:55:11,641 --> 00:55:12,684 Seeum. 523 00:55:38,126 --> 00:55:39,753 Seeum, are you okay? 524 00:56:42,565 --> 00:56:44,776 It doesn't look like there's a fire. 525 00:56:44,943 --> 00:56:47,487 Why did it go off, then? 526 00:56:47,570 --> 00:56:50,073 There's been so much chaos, and now this! 527 00:56:50,198 --> 00:56:53,284 Just look at all this water! It's as if a water cannon went off! 528 00:56:54,661 --> 00:56:56,538 - Are you okay? - I can't believe this. 529 00:57:17,308 --> 00:57:18,643 - Inhan. - Yes? 530 00:57:18,768 --> 00:57:21,020 - Please call the instrument technician. - Okay. 531 00:57:21,146 --> 00:57:22,564 Check your instruments, 532 00:57:22,647 --> 00:57:25,650 and give the damaged ones to the technician first. 533 00:57:25,775 --> 00:57:28,445 - Seeum, are you okay? - Of course. 534 00:57:28,653 --> 00:57:31,114 Luna, hurry and check on the string instruments. 535 00:57:31,406 --> 00:57:33,825 - Okay. - What-- What happened here? 536 00:57:34,451 --> 00:57:36,578 Mr. Jeon, please turn off the sprinklers. 537 00:57:36,661 --> 00:57:38,496 Yes, of course. 538 00:57:38,621 --> 00:57:40,081 Please get them some dry towels. 539 00:57:40,165 --> 00:57:41,291 Okay. 540 00:57:42,625 --> 00:57:43,877 Mr. Park, are you okay? 541 00:57:44,002 --> 00:57:46,463 I'm fine. It's the instruments I'm worried about. 542 00:57:46,546 --> 00:57:48,423 Yoseop, is the timpani okay? 543 00:57:48,590 --> 00:57:51,009 I'm not sure. It looks pretty bad though. 544 00:57:51,759 --> 00:57:53,553 Seeum? 545 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Seeum? 546 00:58:35,136 --> 00:58:36,179 Seeum. 547 00:59:13,883 --> 00:59:16,761 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 548 00:59:16,928 --> 00:59:17,971 {\an8}You saw for yourself. 549 00:59:18,054 --> 00:59:20,056 {\an8}I'm not merely making empty verbal threats. 550 00:59:20,139 --> 00:59:22,392 {\an8}She doesn't have much time left. 551 00:59:22,475 --> 00:59:24,894 {\an8} It's coming for you. 552 00:59:25,103 --> 00:59:27,522 {\an8}Tell me what you want to do to that bastard. 553 00:59:27,647 --> 00:59:30,400 {\an8}From now on, I plan to stand in the way 554 00:59:30,483 --> 00:59:32,277 {\an8}of everything this man does. 555 00:59:32,360 --> 00:59:33,820 {\an8}Seeum, I can't leave you. 556 00:59:34,112 --> 00:59:36,114 {\an8}She might be hiding it from us. 557 00:59:36,281 --> 00:59:38,366 {\an8}I will voluntarily step down. 558 00:59:38,449 --> 00:59:40,368 {\an8}She didn't look like she was all there. 559 00:59:40,702 --> 00:59:42,036 {\an8}You must have a death wish. 560 00:59:42,120 --> 00:59:43,538 {\an8} Now, get out of here 561 00:59:43,621 --> 00:59:45,290 {\an8}and out of my life. 562 00:59:48,793 --> 00:59:50,795 Translated by Park Soyoung 39136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.