All language subtitles for In.the.Dark.2019.S02E01.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:01,969 - Din sezonul anterior... - Sunt Murphy. 2 00:00:01,993 --> 00:00:02,992 Tyson. 3 00:00:03,730 --> 00:00:05,308 Tyson, ești aici? 4 00:00:05,332 --> 00:00:06,609 Dumnezeule! 5 00:00:06,633 --> 00:00:09,401 Ajutor! Să mă ajute cineva! 6 00:00:09,682 --> 00:00:11,927 Trebuie să închid Guiding Hope. 7 00:00:11,951 --> 00:00:14,396 S-au adunat atât de multe datorii, încât nu le mai pot face față. 8 00:00:14,420 --> 00:00:16,788 - Ce datorii? - 75,000 de dolari. 9 00:00:17,123 --> 00:00:18,933 Cred că știu de unde putem face rost de bani. 10 00:00:18,957 --> 00:00:21,903 Îți amintești când Max a dus-o pe Murphy la casa de pe lac? 11 00:00:21,927 --> 00:00:24,506 Ea mi-a spus că el a ascuns 100,000 de dolari. 12 00:00:24,530 --> 00:00:27,052 Nu iau banii unui traficant de droguri. 13 00:00:30,369 --> 00:00:31,513 Îmi doresc să nu te fi iubit. 14 00:00:31,537 --> 00:00:32,848 Dar te iubesc. 15 00:00:32,872 --> 00:00:34,817 Asta încă de la 14 ani. 16 00:00:34,841 --> 00:00:36,919 Mă întreb dacă acest polițist corupt, 17 00:00:36,943 --> 00:00:38,274 nu se acoperă chiar pe el. 18 00:00:38,298 --> 00:00:40,243 - O să mă ocup eu. - Da. 19 00:00:40,267 --> 00:00:41,435 Mereu o faci. 20 00:00:41,459 --> 00:00:43,046 E colega mea. 21 00:00:43,070 --> 00:00:46,916 Are probe încă să te închidă pentru o lungă perioadă de timp. 22 00:00:46,940 --> 00:00:49,586 Știu ce ai făcut. 23 00:00:49,610 --> 00:00:51,521 Știu că l-ai ucis pe Tyson. 24 00:00:51,545 --> 00:00:53,823 Nu trebuia să ne intersectăm niciodată. 25 00:00:53,847 --> 00:00:55,625 Am știut că e unul dintre oamenii lui Nia. 26 00:00:55,649 --> 00:00:58,394 Și după, și el a știu că sunt unul din oamenii ei. 27 00:00:58,418 --> 00:00:59,762 Oprește înregistrarea. 28 00:01:07,127 --> 00:01:10,687 Apropo, mărturia ta, pe care am înregistrat-o, 29 00:01:10,688 --> 00:01:13,140 s-a salvat în cloud, deci... 30 00:01:14,001 --> 00:01:15,178 Ești terminat. 31 00:01:15,202 --> 00:01:17,013 Se pare că prietenii tăi mi-au furat banii. 32 00:01:17,037 --> 00:01:18,581 Nu vreau să mi-i dai înapoi. 33 00:01:18,605 --> 00:01:19,916 Vrei să spălăm bani pentru tine? 34 00:01:19,940 --> 00:01:21,969 Tu îți păstrezi afacerea ta, eu mi-o păstrez pe-a mea. 35 00:01:21,993 --> 00:01:23,860 Ne vedem curând, Murphy. 36 00:01:23,884 --> 00:01:26,819 Ce deschide? Ce fac cu cheia asta? 37 00:01:49,456 --> 00:01:50,889 Dumnezeule! 38 00:01:54,642 --> 00:01:56,934 ÎN URMĂ CU O LUNĂ DE ZILE 39 00:02:06,586 --> 00:02:09,032 - Îmi place puloverul tău. - Pe bune? Mulțumesc. 40 00:02:09,056 --> 00:02:11,690 E mai vechi. 41 00:02:12,157 --> 00:02:13,892 Îți stă bine cu el. 42 00:02:14,451 --> 00:02:16,286 Foarte frumos din partea ta. 43 00:02:17,230 --> 00:02:19,142 Să ai o seară bună. 44 00:02:19,166 --> 00:02:20,666 Și tu. 45 00:02:27,708 --> 00:02:28,818 O, Doamne. 46 00:02:28,842 --> 00:02:30,687 O femeie m-a abordat pe hol. 47 00:02:30,711 --> 00:02:32,438 - Poftim? - Da, se mai întâmplă. 48 00:02:32,462 --> 00:02:33,556 Trebuie să-i fi atras atenția. 49 00:02:33,580 --> 00:02:35,792 Cum te simți? 50 00:02:35,816 --> 00:02:37,460 - Sunt bine. - Da? 51 00:02:37,484 --> 00:02:39,729 - Sunt bine. - Ți-am adus o grămadă de bunătăți. 52 00:02:39,753 --> 00:02:42,371 - Ai Lo Mein la ora trei. - Bine. 53 00:02:42,395 --> 00:02:43,766 Macaroane cu brânză la ora șase. 54 00:02:43,790 --> 00:02:45,318 - Și salată de fructe - Mersi, mamă. 55 00:02:45,342 --> 00:02:46,970 Cred că ar trebui să pleci, pentru că e târziu, 56 00:02:46,994 --> 00:02:48,471 și aș cam vrea și să mă odihnesc. 57 00:02:48,495 --> 00:02:50,873 - Nu plec nicăieri până nu mănânci. - Bine. 58 00:02:50,897 --> 00:02:53,240 - Haide. - O să mănânc. 59 00:02:53,600 --> 00:02:56,101 E foarte bună. Sunt bine, mamă. 60 00:02:56,374 --> 00:02:57,385 Sunt bine. 61 00:02:57,409 --> 00:03:00,040 Mă externez dimineață, și vine Jess să mă ia, deci voi fi bine. 62 00:03:00,449 --> 00:03:01,432 Ești sigură? Știi ce... 63 00:03:01,456 --> 00:03:03,057 - O să dorm aici. - Nu. Nu. Nu. 64 00:03:03,081 --> 00:03:05,502 - Cred... - Sforăi îngrozitor. 65 00:03:06,184 --> 00:03:08,964 Îți mulțumesc. Dar chiar sunt bine. 66 00:03:08,988 --> 00:03:10,865 Pe cuvânt, sunt bine. 67 00:03:10,889 --> 00:03:12,266 - Bine. - Aha. 68 00:03:12,290 --> 00:03:14,602 Spune-mi te rog că ai terminat cu toate anchetele tale. 69 00:03:14,626 --> 00:03:18,072 Nu. De fapt, m-am decis să devin detectiv. 70 00:03:18,096 --> 00:03:22,894 O să-i pun o pălărie de Sherlock lui Pretezel, și-o să rezolvăm crime. 71 00:03:23,668 --> 00:03:25,702 - Foarte amuzant. - Da. 72 00:03:26,947 --> 00:03:28,204 În regulă. 73 00:03:28,927 --> 00:03:31,452 Te iubesc din toată inima. 74 00:03:31,476 --> 00:03:33,621 - Mersi, mamă. - Deci, mănânci? 75 00:03:33,645 --> 00:03:36,257 - Mi-e atât de foame. Aha. - Mă suni în caz de ceva. 76 00:03:36,281 --> 00:03:37,558 Bine. 77 00:03:37,582 --> 00:03:41,618 - Mănânci tot. - Mănânc tot. 78 00:03:56,947 --> 00:03:59,500 IN THE DARK SEZONUL 2, EPISODUL 1 79 00:03:59,510 --> 00:04:06,999 Traducerea și adaptarea: Andrei_D. 80 00:04:07,312 --> 00:04:10,191 Nu pot să cred că am făcut sex cu un criminal. 81 00:04:10,215 --> 00:04:14,061 Adică, cineva care a omorât o altă ființă umană, 82 00:04:14,085 --> 00:04:16,430 a pătruns cu totul în mine. 83 00:04:16,454 --> 00:04:18,399 Nici nu-mi pot imagina prin ce treci. 84 00:04:18,423 --> 00:04:20,494 Nimeni nu poate. 85 00:04:21,126 --> 00:04:23,471 Cred că Murphy poate. 86 00:04:23,495 --> 00:04:25,039 Da, știu. 87 00:04:25,063 --> 00:04:28,376 Zic doar că, sunt foarte îngrijorat de puterea femeilor 88 00:04:28,400 --> 00:04:30,667 și capabilitatea lor de a trece peste asemenea încercări. 89 00:04:32,046 --> 00:04:34,071 Știi, parcă îmi vine să vomit. 90 00:04:34,095 --> 00:04:35,392 - Da. - Da. 91 00:04:35,416 --> 00:04:38,060 Adică, ce e în neregulă cu mine? 92 00:04:38,084 --> 00:04:41,076 Nu învinovăți victima. 93 00:04:41,100 --> 00:04:42,399 Chelsea? 94 00:04:42,921 --> 00:04:43,987 Îmi aduci niște aripioare? 95 00:04:44,482 --> 00:04:46,427 Sunt în spate. 96 00:04:46,451 --> 00:04:47,938 Știu asta. 97 00:04:49,481 --> 00:04:50,953 Bine. 98 00:04:52,891 --> 00:04:54,902 Ce e? 99 00:04:54,926 --> 00:04:57,071 "Sunt foarte îngrijorat 100 00:04:57,095 --> 00:04:58,539 - de puterea femeilor". - Da. Chiar sunt. 101 00:04:58,563 --> 00:05:00,290 - E o afirmație sinceră. - O, Doamne. 102 00:05:00,314 --> 00:05:02,458 Jess? Te rog, spune-mi că ești aici. 103 00:05:02,482 --> 00:05:03,593 Murphy? Ce dracu? 104 00:05:03,617 --> 00:05:05,977 Cum ai ieșit din spital? 105 00:05:06,001 --> 00:05:07,545 Am plecat. 106 00:05:07,569 --> 00:05:09,080 Ai plecat? De ce nu m-ai sunat? 107 00:05:09,104 --> 00:05:10,381 Aș fi venit după tine. 108 00:05:10,405 --> 00:05:12,217 Pentru că am dat telefonul celor de la poliție. 109 00:05:12,241 --> 00:05:15,086 Chiar nu mai contează, trebuie neapărat să vorbesc cu tine. 110 00:05:15,110 --> 00:05:17,489 - Stai să scap de Felix. - Bună. 111 00:05:17,513 --> 00:05:19,958 Nu, pentru că trebuie să vorbesc și cu el. 112 00:05:21,429 --> 00:05:23,628 Despre mica voastră excursie la casa de pe lac. 113 00:05:30,238 --> 00:05:33,621 Stai așa. Vrea să spălăm bani pentru ea? 114 00:05:33,646 --> 00:05:34,821 Ați furat 100,000 de dolari de la ea. 115 00:05:34,845 --> 00:05:35,957 Ce credeai c-o să se întâmple? 116 00:05:35,981 --> 00:05:37,860 - Evident, nu asta. - Ce a fost în capul vostru? 117 00:05:37,884 --> 00:05:39,161 A fost ideea lui Jess. 118 00:05:39,185 --> 00:05:41,657 - Super, Felix. Super. - Ce? Așa a fost. 119 00:05:41,681 --> 00:05:43,147 Uită-te în ochii mei, și spune-mi că nu a fost ideea ta. 120 00:05:43,172 --> 00:05:44,849 Da, asta pentru că erai foarte deprimat 121 00:05:44,873 --> 00:05:46,822 - din cauză că Guiding Hope se închide. - Și tu erai deprimată. 122 00:05:46,846 --> 00:05:48,250 Nu încerca să te dai mare în fața lui Murphy. 123 00:05:48,274 --> 00:05:50,855 - Ca și cum nu-ți pasă de Guiding Hope... - Încetează. Încetează! 124 00:05:50,879 --> 00:05:54,092 Trebuie să ne gândim cum facem să ieșim din asta. 125 00:05:54,546 --> 00:05:57,424 Nia a spus că, doar dacă nu-i dau banii înapoi. 126 00:05:58,454 --> 00:06:00,440 Deci îi dăm banii înapoi, da? 127 00:06:00,465 --> 00:06:02,109 Și mi-a mai dat și cheia asta. 128 00:06:02,133 --> 00:06:04,645 Dar habar nu am ce pot descuia cu ea, așa că poate cineva 129 00:06:04,669 --> 00:06:07,102 - să mă ajute? - Dă-mi să văd. 130 00:06:07,126 --> 00:06:09,208 E o cheie de vestiar. 131 00:06:09,232 --> 00:06:10,893 Scrie "C-G-S." 132 00:06:10,917 --> 00:06:11,942 C-G-S? 133 00:06:11,966 --> 00:06:13,648 Capital Grove Station. 134 00:06:14,472 --> 00:06:16,616 Am reținut sistem public de transporturi din Chicago 135 00:06:16,641 --> 00:06:18,586 de când aveam șapte ani și voiam să fug de acasă. 136 00:06:18,611 --> 00:06:19,798 Super. 137 00:06:19,823 --> 00:06:22,358 Luăm banii, îi punem înapoi, fără alte probleme. 138 00:06:22,383 --> 00:06:25,744 O mică problemă ar fi că sunt în cutia mea de valori, momentan. 139 00:06:25,769 --> 00:06:27,581 Păi, să mergem să-i luăm. 140 00:06:27,606 --> 00:06:29,584 Băncile sunt cam închise la ora unu dimineața. 141 00:06:29,609 --> 00:06:31,653 Mergem mâine la prima oră. 142 00:06:34,859 --> 00:06:38,472 Fetelor, credeți că asta e cea mai bună idee? 143 00:06:38,497 --> 00:06:40,429 Nu știu, Felix. Ai tu o idee mai bună? 144 00:06:40,454 --> 00:06:44,765 Ei bine, dacă dăm banii înapoi, Guiding Hope se închide. 145 00:06:44,789 --> 00:06:46,487 - Cui îi pasă? - Mie! Și chiar și lui Jess, 146 00:06:46,511 --> 00:06:47,952 chiar dacă nu vrea să recunoască în fața ta. 147 00:06:47,976 --> 00:06:50,052 Chiar vrei să faci asta? 148 00:06:50,076 --> 00:06:52,851 Zic doar că am putea lua măcar în considerare. 149 00:06:52,875 --> 00:06:54,855 Adică, persoana asta, Nia, 150 00:06:54,879 --> 00:06:56,414 pare foarte interesată de compania noastră. 151 00:06:56,415 --> 00:06:57,497 Poftim? 152 00:06:57,521 --> 00:06:58,976 - Nu! - Ai luat-o razna? 153 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 Nici măcar nu putem discuta? 154 00:07:00,105 --> 00:07:01,368 Zic și eu, hai să vedem care sunt avantajele și dezavantajele. 155 00:07:01,392 --> 00:07:05,505 Bine, dezavantajele: Ai idee ce pățesc oamenii care spală bani? 156 00:07:05,529 --> 00:07:07,607 - Da, sfârșesc precum Max. - Nu, mult mai rău. 157 00:07:07,631 --> 00:07:10,477 Am văzut serialul Ozark. 158 00:07:10,501 --> 00:07:12,245 E foarte de rău. 159 00:07:12,269 --> 00:07:14,047 - Serialul? - Nu! 160 00:07:14,071 --> 00:07:15,248 Ceea ce pățesc oamenii care spală bani! 161 00:07:15,272 --> 00:07:17,039 Vorbesc serios, am putea muri! 162 00:07:18,542 --> 00:07:19,965 Ai dreptate. 163 00:07:20,604 --> 00:07:22,482 Acum să vedem avantajele. 164 00:07:22,507 --> 00:07:25,152 Avantajele: Guiding Hope rămâne deschis, 165 00:07:25,177 --> 00:07:27,189 dovedește că nu a fost o investiție tâmpită, 166 00:07:27,214 --> 00:07:29,258 cum mi s-a tot spus. 167 00:07:29,283 --> 00:07:30,850 E vorba de maică-ta. 168 00:07:32,990 --> 00:07:36,087 Ai prefera să speli bani, decât să-i dai dreptate. 169 00:07:36,894 --> 00:07:38,191 Corect. 170 00:07:38,562 --> 00:07:42,242 Suntem trei, așa că de ce nu am vota? 171 00:07:42,267 --> 00:07:43,611 - Minunat. - Minunat. 172 00:07:43,636 --> 00:07:45,347 Să ridice mâna cei care vor să returnăm banii. 173 00:07:45,372 --> 00:07:47,350 - Eu. - Nu ți-a mers, Murphy, 174 00:07:47,375 --> 00:07:49,534 se pare că ești singura care a ridicat mâna. 175 00:07:49,621 --> 00:07:52,497 - Felix. - Știu că nu-i adevărat. 176 00:07:52,522 --> 00:07:53,904 - Ești un mare idiot. - Merg la somn. 177 00:07:53,928 --> 00:07:56,756 Prostul de Felix trișează. 178 00:07:56,780 --> 00:07:58,712 E nedrept, fetelor. 179 00:07:59,550 --> 00:08:02,528 Guma asta cu nicotină, miroase oribil. 180 00:08:02,552 --> 00:08:04,297 Vrei să încerci? 181 00:08:04,321 --> 00:08:05,932 Sunt bine așa. 182 00:08:07,567 --> 00:08:08,568 Am terminat. 183 00:08:08,592 --> 00:08:10,115 - Mersi. - Oricând. 184 00:08:11,028 --> 00:08:14,574 Nu știu dacă ar trebui să te tot întreb dacă ești bine. 185 00:08:14,598 --> 00:08:16,271 Sunt bine. 186 00:08:16,834 --> 00:08:18,278 Da, chiar sunt bine. 187 00:08:18,302 --> 00:08:20,914 Dean o să putrezească în închisoare, 188 00:08:20,938 --> 00:08:22,115 pentru că l-a ucis pe Tyson. 189 00:08:22,139 --> 00:08:23,984 Deci, în sfârșit am făcut dreptate. 190 00:08:24,942 --> 00:08:30,557 Simt că după luni bune, abia acum pot să respir. 191 00:08:31,421 --> 00:08:34,234 Și... Cum rămâne cu Chloe? 192 00:08:34,259 --> 00:08:35,749 Știe? 193 00:08:36,954 --> 00:08:40,854 Nu cred că el poate vorbi cu cineva cât e în custodia poliției. 194 00:08:40,878 --> 00:08:42,005 Așa e. 195 00:08:42,926 --> 00:08:44,504 Poate ar trebui să te vezi cu ea. 196 00:08:44,528 --> 00:08:46,339 - Nu. - Păi... 197 00:08:46,363 --> 00:08:49,137 Sunt ultima persoană în preajma căreia ar trebui să fie. 198 00:08:50,768 --> 00:08:53,613 - Vreau doar să merg mai departe. - Da. 199 00:08:53,637 --> 00:08:55,477 Mi-a fost foarte greu. 200 00:08:59,877 --> 00:09:01,087 Ce se petrece? 201 00:09:01,399 --> 00:09:05,130 Nu m-ați interogat. Nu mi-ați oferit un avocat. 202 00:09:08,118 --> 00:09:09,785 Am dreptul la un apel. 203 00:09:11,129 --> 00:09:12,462 Dacă m-ați încătușat, 204 00:09:12,487 --> 00:09:14,996 trebuie să-mi acordați dreptul la un telefon, cunosc legea. 205 00:09:18,476 --> 00:09:20,043 Haide. 206 00:09:21,118 --> 00:09:22,728 Am un copil. 207 00:09:22,966 --> 00:09:25,382 Ar trebui măcar să știe că nu merg acasă. 208 00:09:33,016 --> 00:09:34,682 Pot avea parte de puțină intimitate? 209 00:09:42,186 --> 00:09:44,964 Nia? Sunt eu. 210 00:09:44,988 --> 00:09:46,933 Am nevoie de ajutorul tău. 211 00:09:46,957 --> 00:09:49,572 Ai nevoie de ajutorul meu? Ce drăguț. 212 00:09:50,407 --> 00:09:51,771 Nu înțeleg. 213 00:09:51,795 --> 00:09:53,640 L-ai ucis pe Tyson, care era unul dintre oamenii mei, 214 00:09:53,664 --> 00:09:54,874 și m-ai și mințit în legătură cu asta. 215 00:09:54,898 --> 00:09:56,743 Relația noastră se baza pe încredere. 216 00:09:56,767 --> 00:09:58,878 Deci, nu mai avem niciun fel de relație. 217 00:09:58,902 --> 00:10:00,947 - Să nu mă mai suni. - Așteaptă! Așteaptă! 218 00:10:00,971 --> 00:10:03,605 Îmi pare rău. M-am panicat. 219 00:10:05,976 --> 00:10:08,105 Știi că doar pe mine mă are Chloe. 220 00:10:08,129 --> 00:10:11,546 Și gândul că și-ar pierde ambii părinți. 221 00:10:13,417 --> 00:10:15,428 Am făcut ce oricare părinte ar face. 222 00:10:15,452 --> 00:10:18,854 Nu încerca asta. Nu îți merge cu mine. 223 00:10:23,427 --> 00:10:24,404 Ești bine? 224 00:10:25,150 --> 00:10:26,484 Da. 225 00:10:28,027 --> 00:10:30,443 Ne-am pierdut omul din interior. 226 00:10:30,905 --> 00:10:33,980 Cât de multe lucruri știe? Trebuie să-l...? 227 00:10:34,004 --> 00:10:36,282 Nimic, doar despre locul de la gară. 228 00:10:36,306 --> 00:10:37,746 Nu se merită. 229 00:10:38,275 --> 00:10:40,520 În plus, dacă pățește ceva, poliția o să dea târcoale, 230 00:10:40,544 --> 00:10:43,545 și trebuie să avem mare grijă. 231 00:10:47,177 --> 00:10:48,321 Ce e? 232 00:10:49,340 --> 00:10:51,760 Nu cred că acel centru pentru câini, e un bun paravan. 233 00:10:53,011 --> 00:10:55,935 Ai o variantă mai bună? 234 00:10:56,264 --> 00:10:58,471 Pentru că nu e ca și cum ies pe stradă 235 00:10:58,495 --> 00:10:59,928 și rog pe cineva să-mi spele banii. 236 00:11:01,331 --> 00:11:04,444 Și plus de asta, Josiah și băieții lui, s-au mutat în sud 237 00:11:04,468 --> 00:11:07,650 cât am fost închisă, așa că trebuie să improvizăm un pic. 238 00:11:08,839 --> 00:11:10,361 Doar că... 239 00:11:12,155 --> 00:11:13,787 Fără a avea un polițist la mână. 240 00:11:13,811 --> 00:11:16,523 Nu ai cum ști dacă puștii ăia or să te toarne sau nu. 241 00:11:16,547 --> 00:11:18,458 Nu cred că-s atât de proști. 242 00:11:18,482 --> 00:11:20,455 Și dacă sunt, îi rezolvi tu. 243 00:11:21,384 --> 00:11:23,184 Dă-mi capacul. 244 00:11:42,506 --> 00:11:44,350 Faza unu, e completă. 245 00:11:44,374 --> 00:11:46,397 Jessica, activează faza a doua. 246 00:11:47,010 --> 00:11:49,456 Adică să urmăresc traseul până la gara pe telefon? 247 00:11:49,480 --> 00:11:51,324 Da. Faza a doua. Te rog. 248 00:11:51,348 --> 00:11:53,226 Ce, ce faci? 249 00:11:53,250 --> 00:11:54,617 Cum adică? Am făcut la dreapta. 250 00:11:54,642 --> 00:11:55,763 Nu trebuia să virezi acolo. 251 00:11:55,788 --> 00:11:57,030 Atunci de ce ai spus "virează"? 252 00:11:57,054 --> 00:11:59,632 Am spus să întorci, iar tu ai virat. 253 00:11:59,656 --> 00:12:00,900 De ce să nu virez dacă ai zis s-o fac? 254 00:12:00,924 --> 00:12:02,001 Felix, am spus să întorci. 255 00:12:02,025 --> 00:12:03,903 - Către faza a doua. - Bine, trebuie să 256 00:12:03,927 --> 00:12:05,205 - să întorci. - Să întorc? 257 00:12:05,229 --> 00:12:06,606 - Da. - E o stradă cu sens unic, Jess! 258 00:12:06,630 --> 00:12:07,640 Atunci, habar n-am. 259 00:12:07,664 --> 00:12:09,641 Dă-mi telefonul. Mă uit eu în timp ce conduc. 260 00:12:16,586 --> 00:12:18,085 Ce-a fost asta? 261 00:12:25,450 --> 00:12:26,632 - Dumnezeule. - Stai în mașină. 262 00:12:26,656 --> 00:12:27,811 Sunt medic. 263 00:12:27,835 --> 00:12:32,122 Nu e un cățeluș. Stai aici și ai grijă de ghiozdan. 264 00:12:34,051 --> 00:12:35,896 Îmi cer scuze. 265 00:12:35,921 --> 00:12:38,266 Uite-ți bicicleta. Ești bine? 266 00:12:38,291 --> 00:12:40,369 - Îmi pare foarte rău, omule. - Nu. Nu sunt bine. 267 00:12:40,394 --> 00:12:41,327 Ai dat cu mașina peste mine. 268 00:12:41,352 --> 00:12:44,973 Da, știu, îmi pare rău. Unde anume vă doare? 269 00:12:45,604 --> 00:12:47,230 Peste tot. 270 00:12:47,254 --> 00:12:49,617 Mi s-au rupt toate oasele. 271 00:12:49,641 --> 00:12:50,952 - Oasele? - Da. 272 00:12:50,976 --> 00:12:52,353 - Toate oasele? - Da. 273 00:12:52,377 --> 00:12:54,522 Nu cred că-i posibil. 274 00:12:54,546 --> 00:12:58,292 - Sângerez peste tot. - Ok. 275 00:12:58,316 --> 00:13:00,495 Am văzut genunchiul. 276 00:13:00,989 --> 00:13:03,030 Înăuntru. 277 00:13:03,054 --> 00:13:05,321 Probabil și creierul. 278 00:13:06,791 --> 00:13:08,368 Porți cască, deci... 279 00:13:09,230 --> 00:13:11,706 Nu e de bine. E foarte rău. 280 00:13:11,730 --> 00:13:13,141 Ar trebui să-ți dai seama. 281 00:13:13,165 --> 00:13:16,444 Aha. 282 00:13:21,106 --> 00:13:23,251 - Deci... - Cum se simte? 283 00:13:23,275 --> 00:13:26,454 E bine. Omul se preface. 284 00:13:26,478 --> 00:13:29,557 Zice că sună la poliție dacă nu cădem la înțelegere. 285 00:13:29,581 --> 00:13:32,093 Asta-i escrocherie, noi ar trebui să sunăm la poliție. 286 00:13:32,117 --> 00:13:33,528 Aș suna cu mare drag la poliție, 287 00:13:33,552 --> 00:13:35,096 dar nu cred că putem suna la poliție, pentru că 288 00:13:35,120 --> 00:13:37,418 avem 100,000 de dolari murdari în ghiozdanul meu. 289 00:13:37,442 --> 00:13:41,627 Cred că ar trebui să-i dăm vreo două mii, și să uite totul. 290 00:13:41,696 --> 00:13:44,495 Nu. Trebuie să-i dăm toți banii înapoi lui Nia. 291 00:13:44,519 --> 00:13:49,049 Să-ți ia tipul asigurarea mașinii, sau nu mai știu ce. 292 00:13:49,093 --> 00:13:50,711 Da. 293 00:13:50,735 --> 00:13:54,233 Nu am asigurare la mașină, momentan. 294 00:13:54,257 --> 00:13:56,109 - Perfect. - Pentru că Guiding Hope 295 00:13:56,133 --> 00:13:58,085 stoarce o grămadă de bani, și economisesc și eu cum pot. 296 00:13:58,109 --> 00:14:00,321 - Dumnezeule. - Și de obicei sunt un șofer bun, 297 00:14:00,345 --> 00:14:02,089 mai ales când sunt dirijat cum trebuie pe GPS. 298 00:14:02,113 --> 00:14:04,525 Bine, bine. Dă-i 2,000 de dolari. 299 00:14:04,549 --> 00:14:06,138 Îi pun la loc din contul de economii. 300 00:14:06,162 --> 00:14:07,795 - Ai un cont de economii? - Da. 301 00:14:07,819 --> 00:14:09,397 De unde ai avut bani? 302 00:14:09,421 --> 00:14:12,776 Din salariu. Am pus 10% acolo, în fiecare lună. 303 00:14:12,800 --> 00:14:14,539 - Inteligent lucru. - Mulțumesc. 304 00:14:14,563 --> 00:14:16,392 Bine. 305 00:14:21,343 --> 00:14:22,512 Grăbește-te, Felix. 306 00:14:23,068 --> 00:14:24,712 Ce-i ia atât? 307 00:14:24,736 --> 00:14:27,315 E pur și simplu Felix. 308 00:14:30,387 --> 00:14:31,464 E Chloe. 309 00:14:31,489 --> 00:14:33,367 De ce îți scrie ție? 310 00:14:33,392 --> 00:14:37,774 Crede că nu aveți semnal, pentru că nu poate da de voi. 311 00:14:37,799 --> 00:14:42,736 Și mă întreabă când cred că veniți acasă. 312 00:14:46,250 --> 00:14:48,037 Deci ea încă nu a aflat. 313 00:14:49,288 --> 00:14:51,806 Cu siguranță nu. Mi-ai scris din nou. 314 00:14:51,830 --> 00:14:55,209 Întrebând dacă cred că vă simțiți bine. 315 00:14:55,233 --> 00:14:56,777 Da. 316 00:14:56,801 --> 00:14:58,212 Zi-i că, cel mai bine m-am simțit, 317 00:14:58,236 --> 00:15:00,348 când taică-su m-a răpit, și mi-a tras un pumn în gură. 318 00:15:00,372 --> 00:15:02,723 Bine, știi că nu pot să-i scriu asta. 319 00:15:02,747 --> 00:15:04,051 Nu-i răspunde. 320 00:15:04,075 --> 00:15:07,765 - Murphy... - Încerc să uit de Dean, și din păcate, 321 00:15:09,281 --> 00:15:11,881 asta o include și pe Chloe, așa că te rog să nu-i răspunzi. 322 00:15:12,984 --> 00:15:16,983 Deci... Se lasă foarte greu. 323 00:15:17,008 --> 00:15:18,752 Cât de greu? 324 00:15:18,777 --> 00:15:19,621 Zece mii de dolari. 325 00:15:19,958 --> 00:15:21,068 Pe bune? 326 00:15:21,092 --> 00:15:22,136 Felix, ești cumva, 327 00:15:22,160 --> 00:15:23,855 - cel mai prost negociator din istorie? - În primul rând, 328 00:15:23,879 --> 00:15:25,532 a vrut doișpe mii, așa că nu. 329 00:15:25,556 --> 00:15:27,966 În al doilea rând, deja am bătut palma cu el. 330 00:15:27,990 --> 00:15:29,710 Ați bătut palma? 331 00:15:29,734 --> 00:15:30,997 Felix, nu am 10,000 de dolari. 332 00:15:31,021 --> 00:15:32,980 Ba ai, pentru că ai zis că ai pus câte 10% 333 00:15:33,004 --> 00:15:34,482 din salariul tău, și știu cât câștigi. 334 00:15:34,506 --> 00:15:35,855 Și cum lucrezi la Guiding Hope de trei ani de zile, 335 00:15:35,879 --> 00:15:37,237 ai strâns unșpe mii, nu? 336 00:15:37,261 --> 00:15:40,176 Bine. Calmează-te, inteligentule. 337 00:15:45,083 --> 00:15:47,113 Și, cum îți merge astăzi? 338 00:15:47,138 --> 00:15:49,015 De minune. 339 00:15:52,724 --> 00:15:53,835 Poftim. 340 00:15:53,860 --> 00:15:56,814 10,000. Vrei și soldul rămas? 341 00:15:57,401 --> 00:15:58,767 Nu, mulțumesc. 342 00:16:08,000 --> 00:16:11,258 IRS. Agenția de Administrare Fiscală a Statelor Unite. 343 00:16:22,454 --> 00:16:23,731 În regulă. 344 00:16:23,755 --> 00:16:25,093 Dați-mi biletul. 345 00:16:26,644 --> 00:16:28,155 A terminat? 346 00:16:28,180 --> 00:16:29,846 Relaxează-te. 347 00:16:31,702 --> 00:16:33,313 Am ghiozdanul ăsta de la gimnaziu. 348 00:16:33,338 --> 00:16:34,604 Fă-o odată. 349 00:16:41,609 --> 00:16:43,754 Și asta a fost. 350 00:16:44,195 --> 00:16:45,623 Avem mâine întâlnire cu toți angajații 351 00:16:45,647 --> 00:16:47,448 unde o să le spun că închidem. 352 00:16:47,882 --> 00:16:49,026 Ești bine? 353 00:16:49,050 --> 00:16:51,973 Nu, dar e asta e. 354 00:16:51,997 --> 00:16:54,932 O să-mi lipsească locul ăsta. 355 00:16:54,956 --> 00:16:56,367 Știm că-i vorba de maică-ta. 356 00:16:56,791 --> 00:16:59,403 Pe cine păcălesc? Orice aș face nu ar fi mândră de mine. 357 00:16:59,427 --> 00:17:02,106 Am fost un ratat în ochii ei încă de când nu am mai supt la piept. 358 00:17:02,130 --> 00:17:03,807 Nu mă interesează cum erai tu alăptat. 359 00:17:03,831 --> 00:17:05,809 Am spus de când nu am mai fost alăptat. 360 00:17:10,238 --> 00:17:12,014 Și ce-o să facem? 361 00:17:12,974 --> 00:17:15,286 Va trebui să devin avocat. 362 00:17:15,310 --> 00:17:17,521 Sărăcuțul de tine. 363 00:17:17,545 --> 00:17:20,398 Ai idee cât de greu e să găsești un post de veterinar? 364 00:17:20,815 --> 00:17:23,883 Bine că am zece mii de dolari în bancă. A, uitasem... 365 00:17:25,053 --> 00:17:26,430 Măcar voi aveți perspective. 366 00:17:26,454 --> 00:17:28,606 În fine. Tu intri în programul persoanelor cu dizabilități. 367 00:17:28,630 --> 00:17:30,565 Iei bani fără să faci nimic. 368 00:17:30,589 --> 00:17:32,059 Mulțumesc, Felix. 369 00:17:32,083 --> 00:17:34,927 Te-ai gândit vreodată că poate îmi place să muncesc? 370 00:17:36,130 --> 00:17:38,464 Nu, niciodată. 371 00:17:43,838 --> 00:17:46,016 Ăștia sunt ca să vă mențineți afacerea. 372 00:17:46,040 --> 00:17:47,651 Nia nu vrea banii înapoi. 373 00:17:47,675 --> 00:17:49,353 Și aruncați cheia aia. 374 00:17:49,377 --> 00:17:50,988 Nu mai mergeți niciodată la vestiarul ăla. 375 00:17:51,012 --> 00:17:53,390 Nu mai putem avea încredere în amicul vostru de la poliție. 376 00:17:53,414 --> 00:17:56,827 Ascultă, oricine ai fi, te rog să-i lui lui Nia, 377 00:17:56,851 --> 00:17:58,911 că nu-i putem spăla... 378 00:18:00,157 --> 00:18:01,954 Vrei să-ți termini propoziția? 379 00:18:22,957 --> 00:18:24,689 Poate e un semn. 380 00:18:24,713 --> 00:18:26,106 Nu, nu e niciun semn. 381 00:18:26,130 --> 00:18:27,574 Murphy a avut pistolul la tâmplă. 382 00:18:27,598 --> 00:18:29,864 Așa că ar trebui să facă ceea ce spune Nia. 383 00:18:29,888 --> 00:18:31,594 Nu, nu vom face ce spune ea. 384 00:18:34,371 --> 00:18:39,227 Pentru prima dată, simt că viața mea merită ceva. 385 00:18:40,610 --> 00:18:45,149 Și nu o să o las pe Nia, sau pe altcineva, să strice asta. 386 00:18:46,156 --> 00:18:47,600 Am încercat să-i dăm banii înapoi. 387 00:18:47,625 --> 00:18:50,988 Dacă nu-i mai vrea, nu e problema noastră. 388 00:18:53,043 --> 00:18:55,355 Și ce propui să facem? 389 00:18:55,380 --> 00:18:56,757 O turnăm la poliție. 390 00:18:56,782 --> 00:19:00,196 Pentru că locul ei e la închisoare, lângă Dean. 391 00:19:00,364 --> 00:19:01,606 Tehnic, sunt închisori separate, 392 00:19:01,607 --> 00:19:03,510 atât pentru bărbați, cât și pentru femei, dar... 393 00:19:03,534 --> 00:19:04,578 Murphy, ai dreptate. 394 00:19:04,602 --> 00:19:06,146 - Mulțumesc. - Să mergem la poliție. 395 00:19:06,170 --> 00:19:08,081 La poliție? Pe bune? 396 00:19:08,105 --> 00:19:09,799 Din cauza asta o să fim omorâți. 397 00:19:09,823 --> 00:19:11,175 Nu ar face așa ceva. 398 00:19:11,575 --> 00:19:13,019 Dacă spunem totul poliției, 399 00:19:13,043 --> 00:19:15,488 și am sfârși morți, totul va duce către ea. 400 00:19:15,512 --> 00:19:16,623 Nu e proastă. 401 00:19:16,647 --> 00:19:18,525 Nu vreau să-l aduc pe Dean în discuție, 402 00:19:18,549 --> 00:19:22,037 dar fiind polițist și făcând ceea ce a făcut, 403 00:19:22,061 --> 00:19:23,663 de ce am avea încredere în poliție? 404 00:19:23,687 --> 00:19:26,588 Pentru că nu toți polițiștii sunt ca el. 405 00:19:27,891 --> 00:19:29,002 Să mergem. 406 00:19:31,762 --> 00:19:33,073 Uite-ți haina. 407 00:19:33,097 --> 00:19:34,429 Mulțumesc. 408 00:19:35,779 --> 00:19:38,079 Găsește ieșirea. 409 00:19:43,607 --> 00:19:45,585 Felix? Pe bune? 410 00:19:45,609 --> 00:19:47,687 Ar putea fi ultima dată când răspund la telefonul 411 00:19:47,711 --> 00:19:50,178 companiei mele. Lăsați-mă să am parte de asta. 412 00:19:55,219 --> 00:19:56,730 Guiding Hope, cu ce vă putem ajuta? 413 00:19:56,754 --> 00:19:58,298 Felix, dă-mi-o pe Murphy la telefon. 414 00:19:58,322 --> 00:19:59,833 Bună, Joy. 415 00:19:59,857 --> 00:20:01,134 Nu e chiar momentul potrivit. 416 00:20:01,158 --> 00:20:02,135 Dă-mi-o la telefon. 417 00:20:02,159 --> 00:20:04,704 Bine, stai așa. 418 00:20:04,728 --> 00:20:07,040 Murphy, e mama ta. E nervoasă. 419 00:20:07,064 --> 00:20:08,964 Dă-mi telefonul. 420 00:20:11,984 --> 00:20:13,077 Alo. 421 00:20:13,101 --> 00:20:15,185 Ai fugit de la spital cu perfuzia la mână? 422 00:20:15,209 --> 00:20:16,750 Da, mamă. E în regulă. 423 00:20:16,774 --> 00:20:18,618 Nu era mare lucru, și m-a ajutat Jess s-o scot. 424 00:20:18,642 --> 00:20:20,687 Nu asta e ideea. Doar ce m-au sunat 425 00:20:20,711 --> 00:20:22,397 spunând că nu pot încasa asigurarea pentru că ai plecat 426 00:20:22,421 --> 00:20:23,923 în plin tratament! 427 00:20:23,947 --> 00:20:25,158 Chiar așa e? 428 00:20:25,182 --> 00:20:26,375 Așa se pare. 429 00:20:26,784 --> 00:20:29,010 Am plecat acum vreo doișpe ore. 430 00:20:29,034 --> 00:20:32,151 Ei bine, alea doișpe ore sunt pe cale să ne coste vreo 50,000 de dolari. 431 00:20:32,175 --> 00:20:35,769 Asta dacă nu-ți miști fundul imediat înapoi la spital. 432 00:20:35,793 --> 00:20:37,370 Pot să merg un pic mai târziu? 433 00:20:37,678 --> 00:20:41,158 Am întrerupt ziua ta ocupată în care nu faci absolut nimic? 434 00:20:41,182 --> 00:20:42,726 Doctorul pleacă în jumătate de oră. 435 00:20:42,750 --> 00:20:44,695 Te duci chiar acum! 436 00:20:44,719 --> 00:20:46,563 Bine, mamă. Pa! 437 00:20:46,979 --> 00:20:50,200 Ce prostie. Cică nu poți să pleci de la spital când vrei tu. 438 00:20:50,224 --> 00:20:51,802 Am auzit și noi. Țipa. 439 00:20:51,826 --> 00:20:54,471 Acum trebuie să mă opresc pe la spital în drum spre secție. 440 00:20:54,495 --> 00:20:56,373 Nu, Murphy, du-te la spital. 441 00:20:56,397 --> 00:20:59,009 Merg eu cu Felix la poliție. 442 00:20:59,033 --> 00:21:00,506 Merg și eu cu voi. 443 00:21:00,530 --> 00:21:02,646 Ți s-a pus pistolul la tâmplă din cauza noastră. 444 00:21:02,670 --> 00:21:05,015 Nu mai aștept încă o oră. Felix? 445 00:21:05,039 --> 00:21:06,717 - Da. De acord. - Mulțumesc. 446 00:21:06,741 --> 00:21:08,252 Haide, Pretzel. 447 00:21:08,276 --> 00:21:12,438 Îți chem un Uber, și ne vedem după acasă. 448 00:21:17,452 --> 00:21:19,696 Asigurați-vă că ei sunt de partea voastră, da? 449 00:21:19,720 --> 00:21:21,465 - Bine. - Ai grijă. 450 00:21:21,489 --> 00:21:22,466 O să am. 451 00:21:22,490 --> 00:21:24,100 Te iubesc. 452 00:21:31,666 --> 00:21:33,577 Ce face? 453 00:21:33,601 --> 00:21:35,879 Cred că-i un pic înspăimântat. 454 00:21:35,903 --> 00:21:37,181 Nu i-am luat încă nicio declarație. 455 00:21:37,205 --> 00:21:38,782 Am crezut că vrei să te ocupi tu. 456 00:21:38,806 --> 00:21:40,150 Dar i-ai luat declarația femeii, nu? 457 00:21:40,174 --> 00:21:42,519 Da, spune că are o înregistrare cu el, mărturisind 458 00:21:42,543 --> 00:21:45,189 uciderea amicului ei, Tyson Parker. 459 00:21:45,213 --> 00:21:48,992 Telefonul ei, și datele de autentificare în cloud. 460 00:21:49,016 --> 00:21:51,495 Și-a dat acceptul să le accesăm. 461 00:21:52,169 --> 00:21:54,954 - Preiau eu de-aici. - Am înțeles, dle comisar. 462 00:22:17,078 --> 00:22:19,155 Unde e? 463 00:22:20,615 --> 00:22:22,993 Unde mi-e telefonul? 464 00:22:37,840 --> 00:22:39,376 Trebuie să vorbesc cu poliția. 465 00:22:39,400 --> 00:22:40,677 Vei fi bine. 466 00:22:44,305 --> 00:22:46,182 Vreau să vorbesc cu poliția. 467 00:23:10,965 --> 00:23:12,809 Cine fumează? 468 00:23:12,833 --> 00:23:15,045 Cine fumează? Îmi dai și mie una? 469 00:23:15,502 --> 00:23:17,136 Sigur. 470 00:23:24,178 --> 00:23:25,893 Îmi dai și-un foc? 471 00:23:33,421 --> 00:23:35,487 Mulțumesc. 472 00:23:45,333 --> 00:23:47,766 E doar una, Pretzel. Încetează. 473 00:24:01,215 --> 00:24:03,175 Am auzit înregistrarea. 474 00:24:05,553 --> 00:24:06,763 Unde ți-a fost capul? 475 00:24:07,096 --> 00:24:10,734 E scoasă din context. 476 00:24:10,758 --> 00:24:12,636 Mă cunoști doar. 477 00:24:12,660 --> 00:24:15,238 Știi că nu-s capabil de așa ceva. 478 00:24:15,262 --> 00:24:17,574 Slujesc orașul de 20 de ani. 479 00:24:17,598 --> 00:24:19,142 Mi-am riscat viața. 480 00:24:19,166 --> 00:24:21,011 Asta ți-e meseria. 481 00:24:21,035 --> 00:24:22,479 A fost autoapărare. 482 00:24:22,503 --> 00:24:25,048 Nu mă interesează ce a fost. Știi ce circ va fi în presă 483 00:24:25,072 --> 00:24:26,617 când asta se va afla? 484 00:24:26,641 --> 00:24:29,186 Și eu va trebui să apar în fața camerelor. 485 00:24:29,702 --> 00:24:30,954 Îmi pare rău. 486 00:24:30,978 --> 00:24:34,424 Asta s-a întâmplat sub supravegherea mea, și nu se poate ca Simmons, 487 00:24:34,448 --> 00:24:36,426 să nu mă scoată vinovat ca să nu-și păteze el imaginea. 488 00:24:36,450 --> 00:24:40,330 Înregistrarea asta e singura probă? Să nu mă minți. 489 00:24:40,629 --> 00:24:43,187 - Asta e. Nimic altceva. - Minunat. În cazul ăsta 490 00:24:43,211 --> 00:24:45,669 nu se va deschide nici proces, ceea ce e și mai rău. 491 00:24:46,635 --> 00:24:47,904 Ce vrei să spui? 492 00:24:47,928 --> 00:24:50,107 Bănuiesc că nu ți-ai dat consimțământul să fii înregistrat. 493 00:24:50,131 --> 00:24:51,750 În Illinois, trebuie să-ți dai consimțământul, 494 00:24:51,751 --> 00:24:53,010 ca să poată fi folosită ca probă. 495 00:24:53,034 --> 00:24:56,687 Deci întreaga țară va vedea cum scapi basma curată. 496 00:24:57,071 --> 00:24:58,281 Sunt terminat. 497 00:24:58,689 --> 00:25:01,373 Deci înregistrarea nu poate fi folosită ca probă? 498 00:25:04,111 --> 00:25:06,023 Atunci de ce am mai arăta înregistrarea? 499 00:25:06,047 --> 00:25:08,191 Riley, fii serios, vrei să mușamalizez asta? 500 00:25:08,215 --> 00:25:10,560 - Cred că glumești. - Nu, nu. 501 00:25:12,186 --> 00:25:15,539 Mă simt îngrozitor. 502 00:25:15,923 --> 00:25:18,168 Vreau să îndrept lucrurile. 503 00:25:18,709 --> 00:25:21,226 Și cum ai îndrepta tu lucrurile? 504 00:25:22,630 --> 00:25:24,975 Oprind-o pe Nia Bailey. 505 00:25:25,632 --> 00:25:29,680 Ea e responsabilă pentru moartea lui Tyson Parker. 506 00:25:29,704 --> 00:25:31,314 Puștiul nu a avut nicio șansă. 507 00:25:31,338 --> 00:25:34,084 L-a pus să vândă droguri de când avea 15 ani. 508 00:25:34,108 --> 00:25:35,318 Oprind-o... 509 00:25:35,342 --> 00:25:37,187 Oprim mii de copii, care sunt pe cale să ajungă 510 00:25:37,211 --> 00:25:39,923 precum Tyson. De asta are nevoie departamentul nostru. 511 00:25:39,947 --> 00:25:43,226 Am mai arestat-o pe Nia, iar acuzațiile nu au ținut. 512 00:25:43,250 --> 00:25:45,829 Sunt unul dintre puținii oameni în care Nia are încredere. 513 00:25:45,853 --> 00:25:51,468 Am informații despre ea, pe care nimeni altcineva nu le poate avea. 514 00:25:51,492 --> 00:25:54,171 Și, dle comisar, e va continua să facă ceea ce face. 515 00:25:54,195 --> 00:25:59,342 Va continua să corupă polițiștii buni, și să se folosească de ei ca să scape. 516 00:25:59,366 --> 00:26:03,613 Între timp, are adolescenți care vând heroină altor adolescenți. 517 00:26:03,637 --> 00:26:06,298 Nia Bailey trebuie oprită. 518 00:26:06,907 --> 00:26:09,553 Și îți promit că, dacă mă lași să mă întorc la serviciu, 519 00:26:09,577 --> 00:26:11,970 ți-o livrez pe tavă. 520 00:26:18,719 --> 00:26:20,219 Șterge telefonul fetei. 521 00:26:22,290 --> 00:26:25,457 În ceea ce mă privește, nu era nimic pe el când am ajuns aici. 522 00:26:27,027 --> 00:26:28,472 Îți mulțumesc. 523 00:26:28,496 --> 00:26:30,796 Doar dă-mi-o pe Nia Bailey. 524 00:26:41,125 --> 00:26:43,453 Trebuie să retragem acuzațiile lui Darnell James. 525 00:26:43,477 --> 00:26:46,922 Are un alibi solid. Da, am dat-o în bară. 526 00:26:47,673 --> 00:26:49,392 Știu. Îmi pare rău. 527 00:26:52,353 --> 00:26:53,730 Respiră adânc. 528 00:26:56,090 --> 00:26:57,766 Bun. Din nou. 529 00:27:00,604 --> 00:27:03,206 Foarte bine. Din nou. 530 00:27:05,499 --> 00:27:07,811 - Bine. Din nou. - Cred că-i de-ajuns. 531 00:27:07,835 --> 00:27:09,613 Încă o dată. Te rog. 532 00:27:11,438 --> 00:27:15,418 Foarte bine. Totul pare în regulă. 533 00:27:15,442 --> 00:27:18,620 Acum poți pleca. Semnează la ghișeu. 534 00:27:19,633 --> 00:27:22,100 Mersi. Nu se putea fără să fac asta. 535 00:27:27,021 --> 00:27:28,387 Mersi. 536 00:27:34,094 --> 00:27:37,507 Știi cumva dacă Dean Riley a fost interogat? 537 00:27:37,531 --> 00:27:39,042 Scuzați-mă? 538 00:27:39,066 --> 00:27:42,612 E un pacient care a fost arestat, 539 00:27:42,636 --> 00:27:44,748 și nu lasă pe nimeni să vorbească cu el 540 00:27:44,772 --> 00:27:46,383 până nu-i interogat. 541 00:27:46,407 --> 00:27:48,418 Pot verifica. Dean Riley? 542 00:27:48,442 --> 00:27:49,735 Da. 543 00:27:52,413 --> 00:27:55,525 - Zici că a fost arestat? - Da. 544 00:27:55,549 --> 00:27:57,027 Nu apare ca și arestat. 545 00:27:57,051 --> 00:27:59,151 E tratat precum un pacient normal. 546 00:28:00,955 --> 00:28:02,456 Poftim? 547 00:28:10,598 --> 00:28:12,164 Bună. 548 00:28:21,311 --> 00:28:23,256 Ieși din salon până nu chem paza. 549 00:28:23,280 --> 00:28:25,792 Unde au plecat polițiștii? Trebuia să fii arestat. 550 00:28:25,816 --> 00:28:27,193 A fost o neînțelegere. 551 00:28:27,217 --> 00:28:28,594 O neînțelegere? 552 00:28:28,618 --> 00:28:31,464 E imposibil. Trebuie să vorbesc cu cineva. 553 00:28:31,488 --> 00:28:32,932 Poate ar trebui să vorbesc eu cu cineva. 554 00:28:32,956 --> 00:28:35,001 M-ai atacat, și ai încercat să mă omori, 555 00:28:35,025 --> 00:28:36,836 și ai făcut o mărturie mincinoasă poliției. 556 00:28:36,860 --> 00:28:39,105 Asta ai spus? Că am mințit eu? 557 00:28:39,129 --> 00:28:43,910 Tu m-ai mințit zilnic, dar zilnic, de când ne-am cunoscut, 558 00:28:43,934 --> 00:28:45,845 și tot continui să minți. 559 00:28:45,869 --> 00:28:48,581 M-ai prostit să cred că îți pasă de mine. 560 00:28:48,605 --> 00:28:50,650 Și tu mi-ai omorât cel mai bun prieten. 561 00:28:50,674 --> 00:28:52,208 Ieși dracului din salonul meu. 562 00:28:52,232 --> 00:28:57,924 De ce nu ești arestat? De ce nu ești arestat? 563 00:28:57,948 --> 00:28:59,525 Nu trebuie să-ți dau explicații. 564 00:28:59,549 --> 00:29:01,260 Am clarificat deja lucrurile cu domnul comisar. 565 00:29:01,284 --> 00:29:05,464 Chiar crezi că o să scapi nepedepsit? 566 00:29:05,488 --> 00:29:08,401 Murphy, nu e nimic de care trebuie să scap. N-am făcut nimic. 567 00:29:08,425 --> 00:29:11,316 Te-am înregistrat. Era în cloud. 568 00:29:12,262 --> 00:29:13,940 Am trimis-o de pe telefon. 569 00:29:13,964 --> 00:29:18,132 Și unde ți-e telefonul? 570 00:29:20,203 --> 00:29:22,415 L-am dat polițiștilor. 571 00:29:22,439 --> 00:29:23,883 Corect. 572 00:29:23,907 --> 00:29:27,854 Probabil mie. 573 00:29:28,317 --> 00:29:30,450 Dumnezeule. 574 00:29:31,675 --> 00:29:33,653 Dumnezeule. 575 00:29:35,952 --> 00:29:37,330 Găsește ieșirea, Pretzel. 576 00:29:38,176 --> 00:29:39,854 Haide. 577 00:29:44,961 --> 00:29:46,472 De ce durează atât? 578 00:29:46,496 --> 00:29:48,808 Habar n-am. Poate au urgențe. 579 00:29:48,832 --> 00:29:50,843 Am spus că-i o urgență. 580 00:29:50,867 --> 00:29:53,025 Merg să văd ce se petrece. 581 00:29:55,572 --> 00:29:58,406 Bună. Vreau să mă interesez. 582 00:30:06,783 --> 00:30:09,295 - Mai e vreun alt traseu? - Nu, doamnă. 583 00:30:09,319 --> 00:30:11,931 Bine. Poți să te grăbești? 584 00:30:11,955 --> 00:30:13,432 Ce vrei să fac? 585 00:30:13,456 --> 00:30:15,868 - Cât mai e până la destinație? - Trei blocuri. 586 00:30:15,892 --> 00:30:19,426 Bine, o să merg pe jos. 587 00:30:21,431 --> 00:30:23,476 - Mi-ai dat prea mult. - E în regulă, păstrează-i. 588 00:30:28,305 --> 00:30:31,355 Mă pot ocupa acum de voi. 589 00:30:32,075 --> 00:30:34,858 - Minunat. Mulțumim. - Nicio problemă. 590 00:30:47,791 --> 00:30:50,391 Ce-i atât de important? 591 00:31:00,370 --> 00:31:02,136 Ce-i cu ăsta? 592 00:31:04,074 --> 00:31:08,454 Ieri, noi... 593 00:31:08,478 --> 00:31:09,855 Bună. 594 00:31:10,394 --> 00:31:12,825 - Murphy... - Scuze că am întârziat. 595 00:31:12,849 --> 00:31:14,360 Ce cauți aici? 596 00:31:14,384 --> 00:31:15,728 Am venit la marea întâlnire. 597 00:31:15,752 --> 00:31:18,953 - Ce ați spus? Ce am ratat? - Încă nimic, 598 00:31:18,977 --> 00:31:21,801 doar un ghiozdan misterios care stă în fața mea. 599 00:31:21,825 --> 00:31:24,689 Vrea să-mi spună cineva ce se petrece? 600 00:31:24,713 --> 00:31:27,028 O să-ți spun eu. 601 00:31:28,220 --> 00:31:30,242 Ofițere... Nu ți-am reținut numele. 602 00:31:30,266 --> 00:31:34,647 Gene... Clemens. Ofițerul Clemens. 603 00:31:35,124 --> 00:31:38,625 Recent am prins pe cineva... 604 00:31:40,176 --> 00:31:43,322 Aruncând gunoaie prin tot orașul. 605 00:31:43,346 --> 00:31:46,892 E foarte supărător și nechibzuit. 606 00:31:46,916 --> 00:31:52,820 Sticle, conserve, gumă... Prin tot orașul. 607 00:31:53,857 --> 00:31:57,436 Sunteți aici pentru că face cineva mizerie? 608 00:31:57,816 --> 00:31:59,572 - Da. - Aha. 609 00:31:59,901 --> 00:32:04,866 Pentru că asta e marea problemă a orașului nostru. 610 00:32:07,270 --> 00:32:09,148 Nu-i adevărat. 611 00:32:09,172 --> 00:32:10,284 Ar putea fi. 612 00:32:10,308 --> 00:32:15,688 Apreciez că onorați și respectați Mama Natură. 613 00:32:15,712 --> 00:32:18,413 Dar noi nu prea ne ocupăm cu lucrurile astea. 614 00:32:21,985 --> 00:32:25,340 Atunci o să luăm înapoi ghiozdanul cu gunoi, 615 00:32:25,364 --> 00:32:27,155 și-l aruncăm la gunoi, unde îi este locul. 616 00:32:28,525 --> 00:32:29,795 E plin cu gunoi? 617 00:32:29,819 --> 00:32:31,270 Da. 618 00:32:31,294 --> 00:32:34,040 Erau probe, dar... 619 00:32:34,603 --> 00:32:37,143 Trebuie să răspund la un apel. 620 00:32:37,167 --> 00:32:38,911 Vă conduc eu. 621 00:32:38,935 --> 00:32:40,546 - Bine. - Bine. 622 00:32:40,570 --> 00:32:44,072 Mă bucur că te-am cunoscut. 623 00:32:44,834 --> 00:32:45,878 Ce s-a întâmplat? 624 00:32:45,903 --> 00:32:48,248 - Nu putem avea încredere în poliție. - De ce? 625 00:32:48,273 --> 00:32:49,722 Pentru că-l protejează pe Dean. 626 00:32:49,746 --> 00:32:52,480 - Poftim? Ce vrei să spui? - Dean, a revenit în poliție. 627 00:32:52,504 --> 00:32:54,293 I-am dat declarație acelui polițist. 628 00:32:54,317 --> 00:32:57,196 I-am dat înregistrarea unde Dean recunoaște că 629 00:32:57,220 --> 00:32:58,864 că l-a ucis pe Tyson, și ei tot îl protejează. 630 00:32:58,888 --> 00:33:00,599 Deci nu mai știu în cine putem avea încredere. 631 00:33:00,623 --> 00:33:02,768 - Dar l-ai înregistrat. - Știu. 632 00:33:02,792 --> 00:33:04,136 Habar n-am cum a reușit. 633 00:33:04,160 --> 00:33:06,505 Dar chiar scapă basma curată. 634 00:33:06,529 --> 00:33:08,595 E de necrezut. 635 00:33:09,365 --> 00:33:11,610 Îmi pare rău, Murphy. 636 00:33:13,369 --> 00:33:15,703 Nu știu ce să zic. 637 00:33:17,240 --> 00:33:19,418 Cred că pentru moment, trebuie să... 638 00:33:19,442 --> 00:33:22,150 Trebuie să facem ceea ce spune Nia, pentru că... 639 00:33:23,046 --> 00:33:24,653 Nu avem de ales. 640 00:33:30,110 --> 00:33:31,587 Darnell James. 641 00:33:31,611 --> 00:33:33,245 Ești liber. 642 00:33:34,014 --> 00:33:35,191 Poftim? 643 00:33:35,215 --> 00:33:36,790 Ți-au fost retrase acuzațiile. 644 00:33:44,924 --> 00:33:46,299 Tu muți. 645 00:33:47,801 --> 00:33:49,705 Chiar ești bine? 646 00:33:49,729 --> 00:33:51,407 Sunt bine. 647 00:33:51,431 --> 00:33:52,975 Sunt puternic ca un taur. 648 00:33:53,557 --> 00:33:54,877 Când vii acasă? 649 00:33:54,901 --> 00:33:57,013 Nu-mi place să stau cu bunica. 650 00:33:57,769 --> 00:33:59,148 Te plictisește? 651 00:33:59,172 --> 00:34:00,416 Dumnezeule. 652 00:34:00,440 --> 00:34:04,168 Vorbește doar despre în câte moduri știe să coacă cartofii. 653 00:34:04,210 --> 00:34:07,723 Stai fără grijă, ies în vreo două zile. 654 00:34:07,747 --> 00:34:09,239 Bun. 655 00:34:10,650 --> 00:34:12,583 Unde e Murphy? 656 00:34:13,920 --> 00:34:15,631 Nu știu. 657 00:34:16,037 --> 00:34:17,914 Credeam că e tot aici. 658 00:34:18,458 --> 00:34:21,070 Da. 659 00:34:23,826 --> 00:34:25,881 Dragă, eu și Murphy ne-am despărțit. 660 00:34:26,631 --> 00:34:28,049 Poftim? 661 00:34:28,535 --> 00:34:30,146 Nu... 662 00:34:30,170 --> 00:34:31,247 Ce s-a întâmplat? 663 00:34:31,271 --> 00:34:32,948 Nu știu. 664 00:34:32,972 --> 00:34:36,850 Ea a decis dintr-o dată să ne despărțim. 665 00:34:37,577 --> 00:34:40,556 Poate dragostea mea pentru ea, 666 00:34:40,580 --> 00:34:43,581 a fost mai mare decât a ei pentru mine. 667 00:34:48,294 --> 00:34:49,498 Asta este. 668 00:34:49,522 --> 00:34:50,833 O să trec peste. 669 00:34:50,857 --> 00:34:53,369 Ți-am spus doar că sunt puternic ca un taur. 670 00:34:53,393 --> 00:34:55,026 Vino încoace. 671 00:35:00,266 --> 00:35:02,000 Jules? 672 00:35:03,103 --> 00:35:04,878 Iubito, ești acasă? 673 00:35:07,006 --> 00:35:10,853 Ți-am tot scris, nu mi-ai răspuns. 674 00:35:10,877 --> 00:35:12,594 Ce se întâmplă? 675 00:35:13,179 --> 00:35:15,724 Nu, nu... 676 00:35:19,786 --> 00:35:23,232 Nu, iubito. Iubito, iubito, trezește-te. 677 00:35:23,256 --> 00:35:24,800 Trezește-te, iubito. 678 00:35:24,824 --> 00:35:26,090 Nu. 679 00:35:31,297 --> 00:35:32,274 Deci? 680 00:35:32,781 --> 00:35:35,511 Înregistrarea nu mai e aici. 681 00:35:35,535 --> 00:35:37,346 Sigur că nu mai e. 682 00:35:37,370 --> 00:35:39,454 Și-a pus probabil amicii de la poliție s-o șteargă. 683 00:35:39,839 --> 00:35:42,384 Și tot ce voiam era să se facă dreptate lui Tyson. 684 00:35:43,291 --> 00:35:45,054 Și aproape i-am făcut. 685 00:35:45,078 --> 00:35:46,655 Și acum totul s-a dus. 686 00:35:46,679 --> 00:35:48,891 Pare că niciodată nu se va face dreptate. 687 00:35:48,915 --> 00:35:50,559 Și Dean, doar... 688 00:35:50,966 --> 00:35:53,362 Își trăiește viața ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 689 00:35:53,760 --> 00:35:55,097 De ce nu te așezi? 690 00:35:55,121 --> 00:35:56,198 Nu vreau să mă așez! 691 00:35:56,222 --> 00:35:57,299 Vreau să-l omor! 692 00:35:57,323 --> 00:35:59,135 Vreau să-l distrug! 693 00:35:59,159 --> 00:36:03,739 Vreau să sufere în fiecare zi din viața lui. 694 00:36:03,937 --> 00:36:06,142 Va trebui să trăiască cu faptul că a ucis un copil. 695 00:36:06,398 --> 00:36:09,317 Nu-i pasă. Nu-i pasă nici de el și de propriul lui copil. 696 00:36:17,777 --> 00:36:19,160 Asta o să fac. 697 00:36:20,537 --> 00:36:22,458 Poți să mă duci acasă la Dean? 698 00:36:23,373 --> 00:36:24,460 De ce? 699 00:36:25,208 --> 00:36:27,429 Ca să-i spun lui Chloe că tatăl ei e un criminal. 700 00:36:27,836 --> 00:36:28,931 Murphy... 701 00:36:29,468 --> 00:36:31,241 Poate scăpa de închisoare, 702 00:36:31,673 --> 00:36:33,836 dar va trebui să trăiească cu faptul că fiica lui 703 00:36:33,860 --> 00:36:37,206 știe ce monstru e, și asta e mai rău decât la pușcărie. 704 00:36:37,230 --> 00:36:38,374 Stai așa. 705 00:36:38,398 --> 00:36:39,942 - Mă conduci? - Nu pot. 706 00:36:39,966 --> 00:36:44,680 Înțeleg că ești furioasă, dar nu asta e soluția. 707 00:36:44,704 --> 00:36:45,881 - Încetează, Jess! - Tu să... 708 00:36:45,905 --> 00:36:47,183 - Du-mă acolo! - Încetează! 709 00:36:47,856 --> 00:36:50,319 Nu o să te ajut să-i distrugi viața lui Chloe. 710 00:36:50,343 --> 00:36:52,343 Îl distrug pe Dean. 711 00:36:54,681 --> 00:36:56,714 În fine. 712 00:36:58,551 --> 00:36:59,728 Merg acolo singură. 713 00:36:59,752 --> 00:37:01,597 Haide, Pretzel! 714 00:37:01,621 --> 00:37:03,265 Haide, acum! 715 00:37:04,891 --> 00:37:05,968 Murphy? 716 00:37:14,534 --> 00:37:16,845 Bună. Te pot ajuta cu ceva? 717 00:37:16,869 --> 00:37:18,180 Chloe e acasă? 718 00:37:19,345 --> 00:37:21,217 Știu despre ce e vorba. 719 00:37:21,931 --> 00:37:24,059 Mă îndoiesc. 720 00:37:24,644 --> 00:37:27,645 Tata mi-a spus că v-ați despărțit. 721 00:37:28,688 --> 00:37:30,732 Ți-a spus și de ce? 722 00:37:31,484 --> 00:37:32,861 Nu chiar. 723 00:37:32,885 --> 00:37:35,030 A fost destul de vag, așa. 724 00:37:35,862 --> 00:37:37,322 Da, sunt sigură. 725 00:37:42,662 --> 00:37:44,340 - Uite, Chloe... - Înțeleg. 726 00:37:44,364 --> 00:37:45,908 Nu trebuie să-mi explici ce s-a întâmplat. 727 00:37:45,932 --> 00:37:47,710 Tata e un fătălău. 728 00:37:47,734 --> 00:37:50,901 Vreau să zic că, eu îi sunt cea mai bună prietenă. 729 00:37:54,507 --> 00:37:57,300 Dar el nu e chiar cel mai bun prieten al tău, nu? 730 00:37:59,846 --> 00:38:02,358 Da. 731 00:38:02,382 --> 00:38:06,028 Știu că mă face să par o ratată, dar... 732 00:38:06,851 --> 00:38:10,271 Când am aflat despre accidentul vostru, 733 00:38:11,189 --> 00:38:14,770 am crezut că se repetă povestea cu mama. 734 00:38:14,794 --> 00:38:16,611 Și eu... 735 00:38:17,654 --> 00:38:20,309 Și chiar mă bucur că tata e bine. 736 00:38:20,824 --> 00:38:23,576 Nu știu ce m-aș face fără el. 737 00:38:34,129 --> 00:38:36,172 Că eu sunt bine nu te bucuri? 738 00:38:37,050 --> 00:38:38,327 Nesimțito. 739 00:38:38,351 --> 00:38:41,485 Taci din gură. Sigur că mă bucur. 740 00:38:43,638 --> 00:38:48,137 Vom fi prietene în continuare, nu? 741 00:38:49,227 --> 00:38:50,906 Da. 742 00:38:55,024 --> 00:38:56,512 Mereu. 743 00:38:57,637 --> 00:38:59,448 Ce fel de gumă mesteci? 744 00:38:59,472 --> 00:39:00,582 De ce? 745 00:39:00,606 --> 00:39:02,718 Miroase oribil. 746 00:39:02,742 --> 00:39:05,521 Taci din gură! 747 00:39:07,947 --> 00:39:10,392 Ați descoperit ceva? 748 00:39:10,416 --> 00:39:11,860 Sinucidere. 749 00:39:11,884 --> 00:39:13,128 Nu s-a sinucis. 750 00:39:13,152 --> 00:39:15,030 Vă spun sigur că e altceva. 751 00:39:15,054 --> 00:39:17,955 Îmi pare rău. Ai grijă de tine, omule. 752 00:39:43,449 --> 00:39:45,361 Ce o să facem? 753 00:39:45,385 --> 00:39:47,930 Habar n-am cum se spală banii. 754 00:39:47,954 --> 00:39:50,566 O să ne dăm seama. E ceva temporar. 755 00:39:51,372 --> 00:39:54,603 Am rezolvat o crimă, așa că o pot duce și pe Nia de nas. 756 00:39:54,627 --> 00:39:58,741 Ceva îmi spune că Nia e un pic mai deșteaptă decât Dean. 757 00:39:58,765 --> 00:40:01,577 Pentru că e femeie, Jess? 758 00:40:01,601 --> 00:40:02,644 Da. 759 00:40:02,668 --> 00:40:04,761 O să ieșim din asta. 760 00:40:05,371 --> 00:40:07,639 Nu o să permit ca niciunul dintre voi să pățească ceva. 761 00:40:08,473 --> 00:40:10,953 Niciunul dintre noi? 762 00:40:10,977 --> 00:40:13,322 Taci. Vorbesc serios. E ceva temporar, 763 00:40:13,346 --> 00:40:15,724 dar între timp trebuie să angajăm un nou recepționist. 764 00:40:15,748 --> 00:40:16,892 De ce? 765 00:40:16,916 --> 00:40:18,494 Pentru că nu am de gând să stau la birou, 766 00:40:18,518 --> 00:40:20,529 între timp ce voi doi sunteți forțați să faceți lucruri ilegale. 767 00:40:20,553 --> 00:40:22,698 Zi că nu-ți place să răspunzi la telefon. 768 00:40:22,722 --> 00:40:24,233 Tu chiar crezi asta? 769 00:40:24,257 --> 00:40:25,634 - Da. - Bine, Murphy, 770 00:40:25,658 --> 00:40:26,969 nu o să mai vorbesc despre Dean. 771 00:40:27,383 --> 00:40:28,437 Reveniți la bar. 772 00:40:28,461 --> 00:40:30,205 E aiurea să stați aici. 773 00:40:30,229 --> 00:40:31,807 Noi doar... 774 00:40:31,831 --> 00:40:34,843 Așteaptă un pic, trebuie să rezolvăm niște chestii de la serviciu. 775 00:40:34,867 --> 00:40:36,612 De la serviciu? De când asta? 776 00:40:36,636 --> 00:40:38,280 Luăm în considerare, să anagajăm 777 00:40:38,304 --> 00:40:40,349 un nou recepționist. Cum eu conduc compania, 778 00:40:40,373 --> 00:40:43,185 am ultimul cuvânt, după cum știu și ele. 779 00:40:43,209 --> 00:40:45,487 - Așa că discutăm despre asta. - Acum, pe bune, 780 00:40:45,511 --> 00:40:46,789 ați putea să-l angajați pe fratele meu? 781 00:40:46,813 --> 00:40:48,357 Doar ce s-a întors în oraș, și își caută de lucru. 782 00:40:48,381 --> 00:40:49,613 Trimite-l la un interviu. 783 00:40:49,656 --> 00:40:53,726 Spune-i că șeful e mare fan al surorii lui mai mari. 784 00:40:53,753 --> 00:40:55,078 Bine, stai așa. Ben! 785 00:40:55,421 --> 00:40:56,732 Vino încoace. 786 00:40:56,756 --> 00:40:58,867 Vreau să îți fac cunoștință cu niște prieteni. 787 00:41:11,437 --> 00:41:13,496 Dumnezeule. 788 00:41:17,043 --> 00:41:21,033 Nu pot să cred că am făcut asta. 789 00:41:21,034 --> 00:41:25,024 SFÂRȘITUL EPISODULUI 1 57167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.