All language subtitles for Die.verlorene.Welt.S03E20[de]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,139 --> 00:00:39,759 Sie haben mich warten lassen. 2 00:00:46,420 --> 00:00:48,219 Der Ouroboros wird mir gehören. 3 00:00:53,290 --> 00:00:55,930 Für den Meister mit herzlichem Dank. 4 00:01:09,280 --> 00:01:11,359 Er tut so rückkehren. 5 00:01:12,880 --> 00:01:16,519 Und diesmal bin ich unverwundbar. 6 00:01:26,729 --> 00:01:27,289 Hier lang. 7 00:01:27,790 --> 00:01:28,349 Veronica! 8 00:01:31,519 --> 00:01:32,139 Veronica! 9 00:01:32,239 --> 00:01:33,680 Veronica, warte auf uns! 10 00:01:33,779 --> 00:01:35,000 Wieso rennt die denn so? 11 00:01:36,079 --> 00:01:36,359 Veronica! 12 00:01:36,799 --> 00:01:37,520 Da lang. 13 00:01:48,419 --> 00:01:53,599 Ich halte das nicht mehr lange durch. 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,860 Schon gut, da vorne ist sie. 15 00:01:58,559 --> 00:01:58,980 Hier? 16 00:02:00,239 --> 00:02:02,040 Sie hat vorhin gesagt, sie wüsste, wo sie 17 00:02:02,040 --> 00:02:03,179 ihre Eltern finden könnte. 18 00:02:03,759 --> 00:02:05,339 Weißt du, Finn, sie dachte schon öfter, sie 19 00:02:05,339 --> 00:02:05,759 wüsste es. 20 00:02:05,820 --> 00:02:07,339 Aber diesmal sind sie ihr wohl im Traum 21 00:02:07,339 --> 00:02:07,679 erschienen. 22 00:02:07,719 --> 00:02:09,918 Ja, möglicherweise ist diesmal was dran, John. 23 00:02:14,799 --> 00:02:15,219 Veronica? 24 00:02:15,219 --> 00:02:25,110 Ich habe 25 00:02:25,110 --> 00:02:28,690 das Gefühl, als ob mich dieser Anhänger fühlen 26 00:02:28,690 --> 00:02:29,149 würde. 27 00:02:30,270 --> 00:02:36,059 Und mir ist, als wäre ich schon mal 28 00:02:36,059 --> 00:02:36,719 hier gewesen. 29 00:02:37,820 --> 00:02:38,679 Ach ja, wann denn? 30 00:02:54,680 --> 00:02:55,559 Das Teil. 31 00:02:57,219 --> 00:02:58,439 Das Auge des Trion. 32 00:03:04,319 --> 00:03:06,080 Was tut sie da mit ihrem Anhänger? 33 00:03:30,279 --> 00:03:32,100 Tja, das war wohl nichts, oder? 34 00:03:34,579 --> 00:03:35,380 Veronica! 35 00:03:52,559 --> 00:03:53,880 Zu Beginn des 20. 36 00:03:54,119 --> 00:03:57,180 Jahrhunderts begibt sich eine Expedition auf die Suche 37 00:03:57,180 --> 00:03:58,840 nach einer vorzeitlichen Welt. 38 00:04:00,400 --> 00:04:06,900 Getrieben von Ehrgeiz, geheimen Wünschen, Abenteuerlust und journalistischem 39 00:04:06,900 --> 00:04:09,960 Eifer stoßen sie in den Tiefen des Urwalds 40 00:04:09,960 --> 00:04:10,600 auf eine Verbündete. 41 00:04:11,900 --> 00:04:15,338 Zwischen archaischen Kulturen und den Räubern des Urwalds 42 00:04:15,338 --> 00:04:17,239 suchen sie einen Weg zurück nach Hause. 43 00:04:17,518 --> 00:04:20,380 Denn niemand außer ihnen kennt den Weg in 44 00:04:20,380 --> 00:04:21,960 die verlorene Welt. 45 00:04:57,450 --> 00:05:06,860 Der Puls ist in Ordnung. 46 00:05:06,940 --> 00:05:08,299 Und warum wacht sie da nicht auf? 47 00:05:08,480 --> 00:05:10,040 Und wieso glüht das Ding immer noch? 48 00:05:34,160 --> 00:05:34,600 Veronica? 49 00:05:45,069 --> 00:05:47,069 Da ist doch jemand hinter mir, oder nicht? 50 00:05:50,589 --> 00:05:51,929 Vielleicht irre ich mich auch. 51 00:05:53,130 --> 00:05:55,229 Vielleicht ist es auch nur... 52 00:05:55,229 --> 00:05:56,590 ein frisches kleines Äpfchen! 53 00:05:58,509 --> 00:06:00,510 Mom, ich bin kein kleines Äpfchen. 54 00:06:00,890 --> 00:06:02,709 Ich bin ein großer, starker Avatar. 55 00:06:04,669 --> 00:06:05,190 Veronica. 56 00:06:06,849 --> 00:06:08,229 Wer hat die von den Avataren erzählt? 57 00:06:08,670 --> 00:06:09,110 Asai. 58 00:06:09,589 --> 00:06:12,010 Weißt du, das ist eine uralte Stammesgeschichte der 59 00:06:12,010 --> 00:06:12,350 Senga. 60 00:06:13,769 --> 00:06:16,810 Es heißt, die Avatare sind überall und sie 61 00:06:16,810 --> 00:06:18,609 sehen alles, was auf dem Plateau geschieht. 62 00:06:19,009 --> 00:06:22,149 Und Kinder, die nicht aufpassen, die fangen sie 63 00:06:22,149 --> 00:06:23,090 einfach weg! 64 00:06:24,149 --> 00:06:26,049 Nicht, dass du wegen dieser Geschichte am Ende 65 00:06:26,049 --> 00:06:27,670 noch Albträume bekommst, Schätzchen. 66 00:06:28,089 --> 00:06:30,530 Die Avatare-Ängelchen gibt es nämlich gar nicht. 67 00:06:32,410 --> 00:06:34,710 Und niemand wird dich jemals wegfangen, das kommt 68 00:06:34,710 --> 00:06:35,549 gar nicht infrage. 69 00:06:39,700 --> 00:06:40,179 Niemand. 70 00:06:44,860 --> 00:06:46,780 Ich finde, wir sollten sie nach Hause bringen, 71 00:06:46,860 --> 00:06:48,199 damit George sie untersuchen kann. 72 00:06:48,199 --> 00:06:50,320 Nein, es ist besser, George kommt her. 73 00:06:50,799 --> 00:06:52,859 Ich weiß nicht, womöglich hat sie innere Verletzungen. 74 00:06:56,319 --> 00:06:57,580 Was guckt ihr mich an? 75 00:06:57,800 --> 00:06:59,339 Ich meine, was immer hier auch geschehen ist, 76 00:06:59,399 --> 00:07:00,979 zumindest sieht sie zufrieden aus. 77 00:07:01,979 --> 00:07:03,040 Wir sind gleich da, Daddy. 78 00:07:04,720 --> 00:07:06,439 Ich bin sicher, dass es hier war. 79 00:07:08,119 --> 00:07:09,580 Ja, da drüben am Baum! 80 00:07:10,439 --> 00:07:11,280 Hier ist es! 81 00:07:12,440 --> 00:07:13,039 Bist du sicher? 82 00:07:14,639 --> 00:07:15,080 Hypercalumperferatum. 83 00:07:15,559 --> 00:07:16,820 Das hat Mom doch gesucht, oder? 84 00:07:17,299 --> 00:07:18,400 Wirklich gut, Veronica. 85 00:07:19,559 --> 00:07:21,020 Du wirst bestimmt mal eine gute Botanikerin. 86 00:07:23,059 --> 00:07:25,119 Ja, aber niemals so gut wie Mom. 87 00:07:25,480 --> 00:07:26,919 Hm, vielleicht doch, wer weiß. 88 00:07:36,860 --> 00:07:39,299 Weiter im Unterricht, such dir was aus. 89 00:07:39,659 --> 00:07:40,619 Gut, die Regeln. 90 00:07:40,880 --> 00:07:41,460 In Ordnung. 91 00:07:42,299 --> 00:07:43,140 Regel Nummer eins. 92 00:07:43,480 --> 00:07:44,720 Was machst du, wenn du in der Nähe 93 00:07:44,720 --> 00:07:46,740 eines Erwachsenen bist, der Gefahr scheint? 94 00:07:46,879 --> 00:07:48,040 Ich mach, was er mir sagt. 95 00:07:48,240 --> 00:07:50,660 Entweder ich laufe weg, oder ich verstecke mich 96 00:07:50,660 --> 00:07:51,979 und atme so durch wie möglich. 97 00:07:51,979 --> 00:07:52,480 Genau. 98 00:07:53,160 --> 00:07:54,259 Und jetzt bin ich dran. 99 00:07:54,979 --> 00:07:56,219 Das ist einmal eins der zwölf. 100 00:07:56,720 --> 00:07:57,339 Dad? 101 00:07:57,659 --> 00:07:58,619 Komm schon, los. 102 00:07:59,300 --> 00:08:00,280 Zwölf mal zwölf ist? 103 00:08:02,419 --> 00:08:04,980 Zwölf mal zwölf ist einhundertvierundvierzig. 104 00:08:06,079 --> 00:08:09,299 Zwölf mal dreizehn ist einhundertsechsundfünfzig. 105 00:08:09,579 --> 00:08:11,279 Zwölf mal vierzehn ist... 106 00:08:13,380 --> 00:08:16,119 ...ein Saurier, der uns angreifen könnte. 107 00:08:16,839 --> 00:08:17,479 Richtig? 108 00:08:19,139 --> 00:08:20,759 Veronica, Gefahr! 109 00:08:21,019 --> 00:08:21,800 Was soll ich tun? 110 00:08:21,800 --> 00:08:22,619 Nichts, noch nicht. 111 00:08:23,699 --> 00:08:24,999 Irgendwas ist da draußen, aber... 112 00:08:25,979 --> 00:08:27,420 ...ich bin mir noch nicht sicher, ob es 113 00:08:27,420 --> 00:08:28,940 ein Affenhütchen ist, oder... 114 00:08:28,940 --> 00:08:29,340 Dad! 115 00:08:43,109 --> 00:08:44,509 Lass lieber die Finger davon. 116 00:08:46,650 --> 00:08:47,429 Wieso denn? 117 00:08:48,289 --> 00:08:50,709 Als Veronica das Medaillon eingesetzt hat, wurde sie 118 00:08:50,709 --> 00:08:51,629 davon umgehauen, oder? 119 00:08:52,170 --> 00:08:53,229 Worauf willst du hinaus? 120 00:08:53,589 --> 00:08:55,209 Ich weiß nicht, vielleicht ist das ja so 121 00:08:55,209 --> 00:08:56,650 eine Art Schalter, und wir müssten das Ding 122 00:08:56,650 --> 00:08:57,650 nur wieder runterfahren. 123 00:09:01,009 --> 00:09:02,230 Je eher, desto besser. 124 00:09:02,930 --> 00:09:04,689 Veronica geht's offenbar nicht mehr so gut. 125 00:09:15,969 --> 00:09:17,649 Sie haben hier nichts mehr zu suchen. 126 00:09:18,070 --> 00:09:19,510 Wir hatten eine Vereinbarung getroffen. 127 00:09:20,030 --> 00:09:21,289 Die Beschützerin wird sterben. 128 00:09:21,929 --> 00:09:23,889 Nein, das ist nur ein Gerücht. 129 00:09:24,109 --> 00:09:25,209 Ich weiß, das stimmt nicht. 130 00:09:25,429 --> 00:09:27,010 Die Reihe darf nicht unterbrochen werden. 131 00:09:27,369 --> 00:09:27,610 Nein! 132 00:09:29,029 --> 00:09:29,490 Daddy! 133 00:09:32,450 --> 00:09:34,390 Aufhören, lassen Sie meinen Vater in Ruhe! 134 00:09:38,749 --> 00:09:39,270 Daddy! 135 00:09:39,710 --> 00:09:40,749 Wer ist das? 136 00:09:41,049 --> 00:09:42,310 Ein Krieger der Avatare. 137 00:09:44,890 --> 00:09:47,490 Aber Mama hat doch gesagt, Avatare gibt's nicht. 138 00:09:47,750 --> 00:09:48,909 Keine Fragen, Veronica. 139 00:09:49,589 --> 00:09:50,869 Sag ihm, dass er aus dem Weg gehen 140 00:09:50,869 --> 00:09:51,129 soll. 141 00:09:52,529 --> 00:09:53,630 Sag's ihm, Veronica! 142 00:09:54,769 --> 00:09:56,170 Gehen Sie uns aus dem Weg! 143 00:09:58,790 --> 00:10:00,669 Und dass er uns nicht aufhalten soll. 144 00:10:01,090 --> 00:10:02,929 Halten Sie uns bitte nicht länger auf und 145 00:10:02,929 --> 00:10:03,949 folgen Sie uns nicht. 146 00:10:04,929 --> 00:10:05,469 Sehr gut. 147 00:10:07,330 --> 00:10:08,950 Deine Mom wird stolz auf dich sein. 148 00:10:10,310 --> 00:10:12,430 Daddy, wieso tut der Mann, was ich verlange? 149 00:10:13,609 --> 00:10:14,989 Hab ich magische Kräfte? 150 00:10:15,649 --> 00:10:16,509 So was gibt es nicht. 151 00:10:16,909 --> 00:10:17,970 Komm jetzt, wir haben's eilig. 152 00:10:28,229 --> 00:10:29,030 Sei vorsichtig. 153 00:10:31,549 --> 00:10:33,630 Also auf jeden Fall ist das irgendeine Art 154 00:10:33,630 --> 00:10:34,310 Energiequelle. 155 00:10:35,109 --> 00:10:37,389 Josh behauptet, es gebe Energieströme, die sich über 156 00:10:37,389 --> 00:10:38,749 das gesamte Plateau erstrecken. 157 00:10:38,749 --> 00:10:40,729 Na ja, vielleicht ist das hier ja auch 158 00:10:40,729 --> 00:10:42,450 so einer... 159 00:10:42,450 --> 00:10:43,830 Na endlich! 160 00:10:47,690 --> 00:10:48,829 Wie sieht's aus? 161 00:10:52,129 --> 00:10:52,769 Unverändert. 162 00:10:54,230 --> 00:10:56,949 Also gut, dann hol ich Josh. 163 00:10:58,730 --> 00:10:59,630 Marguerite, warte! 164 00:11:00,849 --> 00:11:02,890 Ich würde vorschlagen, du begleitest sie und ich 165 00:11:02,890 --> 00:11:04,349 passe solange auf Veronica auf. 166 00:11:06,989 --> 00:11:07,770 In Ordnung. 167 00:11:08,309 --> 00:11:09,689 Gut, wir machen so schnell wir können. 168 00:11:15,350 --> 00:11:16,749 Ist der Gute, Veronica. 169 00:11:17,690 --> 00:11:18,630 Ich bin ja hier. 170 00:11:20,129 --> 00:11:21,590 Wenn ich doch nur wüsste, was in dir 171 00:11:21,590 --> 00:11:22,150 vorgeht. 172 00:11:23,730 --> 00:11:24,450 Hey, Jones! 173 00:11:24,730 --> 00:11:25,410 Alles in Ordnung? 174 00:11:25,710 --> 00:11:26,010 Abigail! 175 00:11:26,410 --> 00:11:27,269 Ich lebe noch, danke. 176 00:11:27,849 --> 00:11:28,310 Nimm sie weg! 177 00:11:28,489 --> 00:11:29,109 Ich denke schon. 178 00:11:29,250 --> 00:11:29,549 Abigail! 179 00:11:30,069 --> 00:11:31,290 Was ist passiert, Daddy? 180 00:11:31,290 --> 00:11:31,769 Du bist erledigt! 181 00:11:32,729 --> 00:11:33,009 Los! 182 00:11:36,069 --> 00:11:36,949 Wo ist Abigail? 183 00:11:38,909 --> 00:11:39,549 Sprich mal! 184 00:11:41,710 --> 00:11:44,050 Veronica, binde die anderen Männer los und sag 185 00:11:44,050 --> 00:11:45,069 mir, wenn jemand verletzt ist. 186 00:11:46,749 --> 00:11:48,409 Nochmal, was ist hier passiert, Louis? 187 00:11:50,750 --> 00:11:52,810 Wir sind von Avataren angegriffen worden. 188 00:11:53,269 --> 00:11:54,529 Es waren mehr, als wir erzählen konnten. 189 00:11:54,949 --> 00:11:55,789 Sie haben Abigail. 190 00:11:56,429 --> 00:11:57,529 Sonst wären wir jetzt alle tot. 191 00:11:58,469 --> 00:12:00,369 Sie hat sich ihnen ausgeliefert, um uns zu 192 00:12:00,369 --> 00:12:00,650 retten. 193 00:12:01,550 --> 00:12:02,429 Ist nicht ihre Schuld. 194 00:12:04,609 --> 00:12:06,050 Rufen sie die Männer zusammen. 195 00:12:06,309 --> 00:12:07,509 Wir finden sie schon, Mr. Layton. 196 00:12:08,169 --> 00:12:09,569 Die wissen nicht, wo sie suchen sollen. 197 00:12:10,270 --> 00:12:11,109 Aber ich weiß es. 198 00:12:11,650 --> 00:12:11,910 Wo? 199 00:12:12,230 --> 00:12:14,029 Machen sie den Ballon fertig zum Start. 200 00:12:14,729 --> 00:12:16,349 Ich bring nur noch Veronica in Sicherheit. 201 00:12:23,330 --> 00:12:24,710 Ganz ruhig, hast du verstanden. 202 00:12:26,389 --> 00:12:27,250 Wo ist sie? 203 00:12:28,490 --> 00:12:31,069 Liebe Schützerin, ich weiß, dass sie in dir 204 00:12:31,069 --> 00:12:31,850 näher ist. 205 00:12:32,210 --> 00:12:32,850 Antworte mir! 206 00:12:33,649 --> 00:12:34,090 Niemals. 207 00:12:34,750 --> 00:12:36,809 Die Reihe darf nicht unterbrochen werden. 208 00:12:37,410 --> 00:12:38,930 Dann muss ich dich umbringen. 209 00:12:44,220 --> 00:12:46,879 Oh nein, du lässt mir nicht entkommen. 210 00:12:50,640 --> 00:12:51,919 Keine Sorgen, Veronica. 211 00:12:53,159 --> 00:12:54,759 George wird das Problem schon lösen, da bin 212 00:12:54,759 --> 00:12:55,200 ich sicher. 213 00:12:55,739 --> 00:12:56,900 Und dann wird es dir auch wieder besser 214 00:12:56,900 --> 00:12:57,160 gehen. 215 00:13:00,520 --> 00:13:01,040 Veronica! 216 00:13:04,459 --> 00:13:05,479 Alles in Ordnung? 217 00:13:07,459 --> 00:13:08,159 Wo bin ich? 218 00:13:08,379 --> 00:13:09,320 Du warst ohnmächtig. 219 00:13:09,320 --> 00:13:11,200 Die anderen sind los, um George zu holen. 220 00:13:13,500 --> 00:13:15,199 Ich hatte einen eigenartigen Traum. 221 00:13:15,679 --> 00:13:16,700 Das ist mir ja wohl klar. 222 00:13:17,120 --> 00:13:18,819 Kaum hattest du das Teil da rein gesteckt, 223 00:13:18,940 --> 00:13:19,920 hat es dich umgehauen. 224 00:13:22,680 --> 00:13:23,119 Umgehauen? 225 00:13:24,639 --> 00:13:27,619 Veronica, der Schamane, von dem du das hast, 226 00:13:28,200 --> 00:13:29,939 der muss doch gewusst haben, was dich erwartet. 227 00:13:31,259 --> 00:13:33,099 Das ist mehr jedenfalls nicht geheuer. 228 00:13:36,149 --> 00:13:37,469 Es sollte so kommen. 229 00:13:39,709 --> 00:13:40,589 Das war... 230 00:13:40,589 --> 00:13:41,790 eine Botschaft. 231 00:13:44,229 --> 00:13:46,789 Die Männer sagten, dass Avatare kamen und Mom 232 00:13:46,789 --> 00:13:47,730 mitgenommen haben. 233 00:13:48,650 --> 00:13:50,109 Ich werde sie wieder zurückbringen, Veronica. 234 00:13:51,250 --> 00:13:52,689 Du wusstest von den Avataren. 235 00:13:53,649 --> 00:13:55,369 Mom sagt, es gibt sie gar nicht, aber 236 00:13:55,369 --> 00:13:56,410 du hast es gewusst. 237 00:13:56,750 --> 00:13:57,949 Und jetzt ist sie in Gefahr. 238 00:13:57,969 --> 00:14:01,209 Veronica, ich werde niemals zulassen, dass euch etwas 239 00:14:01,209 --> 00:14:02,149 zustößt, versprochen. 240 00:14:03,529 --> 00:14:05,069 Deswegen will ich auch, dass du jetzt zu 241 00:14:05,069 --> 00:14:05,789 Asai gehst. 242 00:14:06,349 --> 00:14:08,309 Du wusstest von den Avataren, Daddy. 243 00:14:08,409 --> 00:14:09,550 Du hast mich angelogen. 244 00:14:22,269 --> 00:14:24,589 Gut, wenn ich dich richtig verstehe, erinnerst du 245 00:14:24,589 --> 00:14:26,529 dich also auf einmal an vergessen geglaubte Dinge? 246 00:14:29,169 --> 00:14:30,469 Es ist, als ob ich es immer gewusst 247 00:14:30,469 --> 00:14:30,809 hätte. 248 00:14:31,670 --> 00:14:32,550 Nur konnte ich mich nicht erinnern. 249 00:14:34,029 --> 00:14:35,490 Mach's doch bitte nicht so spannend. 250 00:14:35,890 --> 00:14:36,530 Wie geht's weiter? 251 00:14:41,310 --> 00:14:42,610 Wir treffen uns an der Lichtung. 252 00:14:42,610 --> 00:14:44,429 Ja, das sollten wir hinkriegen. 253 00:14:44,570 --> 00:14:45,689 Ist ja auch soweit alles fertig. 254 00:14:46,029 --> 00:14:47,530 Ist der Ballast schon überprüft worden? 255 00:14:47,669 --> 00:14:48,689 Die Männer sind gerade dabei. 256 00:14:48,969 --> 00:14:49,250 Gut. 257 00:14:50,810 --> 00:14:52,450 Sind die Avatare hier gewesen? 258 00:14:54,130 --> 00:14:55,030 Wer sind sie? 259 00:14:57,270 --> 00:14:59,089 Und die Frau, die dort oben wohnt, wo 260 00:14:59,089 --> 00:14:59,469 ist sie? 261 00:14:59,689 --> 00:15:01,170 Ich schlage vor, sie warten, bis der Boss 262 00:15:01,170 --> 00:15:01,749 wieder da ist. 263 00:15:02,510 --> 00:15:03,689 Nicht irgendeine Frau. 264 00:15:04,069 --> 00:15:05,669 Die Beschützerin Alllebens. 265 00:15:06,070 --> 00:15:07,209 Ich will wissen, wo sie ist. 266 00:15:08,330 --> 00:15:09,589 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 267 00:15:12,610 --> 00:15:14,650 Sie trägt ein Medaillon an ihrer Halskette. 268 00:15:15,009 --> 00:15:17,530 Die Pyramide des Lichts, genannt das Auge des 269 00:15:17,530 --> 00:15:17,910 Trion. 270 00:15:18,490 --> 00:15:20,110 Ich habe diese Kette noch nie gesehen. 271 00:15:20,470 --> 00:15:22,630 Wer das Auge des Trion besitzt, ist Herrscher 272 00:15:22,630 --> 00:15:23,809 des gesamten Plateaus. 273 00:15:23,889 --> 00:15:25,489 Sie wissen genau, wen ich meine. 274 00:15:25,829 --> 00:15:26,290 Nein. 275 00:15:28,389 --> 00:15:30,289 Hilfe, wir müssen Lenken wagen. 276 00:15:30,450 --> 00:15:31,850 Der Kerl ist hinter seiner Frau her. 277 00:15:36,529 --> 00:15:38,189 Die Beschützerin hat einen Mann. 278 00:15:38,469 --> 00:15:38,910 Nein! 279 00:15:42,610 --> 00:15:43,490 Das sind Schüsse. 280 00:15:44,170 --> 00:15:46,669 Veronika, Veronika, Gefahr. 281 00:15:46,870 --> 00:15:47,710 Was soll ich tun? 282 00:15:47,929 --> 00:15:49,010 Dich verstecken, los. 283 00:15:55,190 --> 00:15:56,729 Ich beschütze dich, Edward. 284 00:15:56,970 --> 00:15:57,610 Habe keine Angst. 285 00:16:09,449 --> 00:16:09,990 Loris. 286 00:16:30,060 --> 00:16:42,609 Keine Gefahr, 287 00:16:42,730 --> 00:16:43,269 Veronika. 288 00:16:43,470 --> 00:16:44,309 Du kannst rauskommen. 289 00:16:46,350 --> 00:16:48,489 Daddy, wer hat denn da geschossen? 290 00:16:48,890 --> 00:16:49,809 Jetzt frag nicht. 291 00:16:50,169 --> 00:16:51,129 Wir haben es eigentlich... 292 00:16:51,129 --> 00:16:51,409 Ach schon. 293 00:16:52,930 --> 00:16:54,629 Das ist doch gar nicht der Weg zu 294 00:16:54,629 --> 00:16:55,510 Assange's Dorf. 295 00:16:55,810 --> 00:16:57,410 Die Sender sind friedliebende Menschen. 296 00:16:58,949 --> 00:17:00,469 Wir brauchen Freunde, die kämpfen können. 297 00:17:07,270 --> 00:17:08,890 Die Beschützerin hat ein Kind. 298 00:17:11,009 --> 00:17:15,050 Wusstest du, dass Veronika ihre Eltern jemals wiederfinden 299 00:17:15,050 --> 00:17:15,329 wird? 300 00:17:15,630 --> 00:17:17,930 Ich würde sie erwünschen, damit sie endlich ihren 301 00:17:17,930 --> 00:17:19,190 inneren Frieden finden kann. 302 00:17:20,550 --> 00:17:22,328 Wie alt warst du, als du adoptiert wurdest? 303 00:17:22,969 --> 00:17:25,670 Och, kaum älter als ein Jahr. 304 00:17:26,868 --> 00:17:28,449 Wäre ich penetrant, wenn ich noch eine Frage 305 00:17:28,449 --> 00:17:28,990 stellen würde? 306 00:17:28,990 --> 00:17:30,869 Ja, aber das macht dir doch nichts aus, 307 00:17:31,010 --> 00:17:31,970 also bitte frag ruhig. 308 00:17:32,190 --> 00:17:33,669 Könnte es zwischen uns wieder so wie früher 309 00:17:33,669 --> 00:17:33,930 sein? 310 00:17:39,140 --> 00:17:42,960 Du kannst nicht abstreiten, dass da etwas... 311 00:17:42,960 --> 00:17:44,399 Ich meine... 312 00:17:44,399 --> 00:17:45,940 Naja, dass wir uns mal sehr... 313 00:17:47,019 --> 00:17:47,739 nahe standen. 314 00:17:48,439 --> 00:17:49,800 Also ich muss sagen, du bist hin und 315 00:17:49,800 --> 00:17:51,520 wieder wirklich ein begnadeter Redner, John. 316 00:17:51,540 --> 00:17:53,899 Jetzt warte doch mal, Marguerite, das ist nicht 317 00:17:53,899 --> 00:17:54,179 fair. 318 00:17:54,299 --> 00:17:55,980 Ich habe nie behauptet, fair zu sein. 319 00:17:56,020 --> 00:17:57,419 Das war nicht immer so, also lass den 320 00:17:57,419 --> 00:17:57,819 Unsinn. 321 00:17:59,119 --> 00:18:00,980 Du weißt doch nicht einmal, ob ich wirklich 322 00:18:00,980 --> 00:18:01,840 Marguerite heiße. 323 00:18:02,800 --> 00:18:04,019 Du ja wohl auch nicht. 324 00:18:05,440 --> 00:18:05,919 Du... 325 00:18:05,919 --> 00:18:07,040 Marguerite, warte! 326 00:18:08,159 --> 00:18:09,859 Marguerite, ich habe es nicht so gemeint. 327 00:18:10,360 --> 00:18:11,099 Tut mir leid. 328 00:18:13,499 --> 00:18:13,839 Bitte. 329 00:18:17,820 --> 00:18:20,219 Als Marguerite habe ich dich damals kennengelernt. 330 00:18:21,020 --> 00:18:23,440 Wenn du meinetwegen Marge oder Jane genannt werden 331 00:18:23,440 --> 00:18:24,680 möchtest, dann ist mir das recht. 332 00:18:27,280 --> 00:18:31,160 Egal wie du heißt... 333 00:18:33,500 --> 00:18:35,760 Denn es kommt doch nur darauf an, was 334 00:18:35,760 --> 00:18:36,680 ich für dich empfinde. 335 00:18:38,099 --> 00:18:40,580 Und ich glaube, dass du eine außergewöhnliche Frau 336 00:18:40,580 --> 00:18:40,920 bist. 337 00:18:42,119 --> 00:18:45,220 Du bist eine begehrenswerte Frau und ein guter 338 00:18:45,220 --> 00:18:45,540 Freund. 339 00:18:46,740 --> 00:18:48,820 Du bist einer der wertvollsten Menschen, die ich 340 00:18:48,820 --> 00:18:49,040 kenne. 341 00:18:51,000 --> 00:18:52,239 Ja, das bist du für mich. 342 00:18:53,139 --> 00:18:55,840 Egal welchen Namen du trägst oder was immer 343 00:18:55,840 --> 00:18:57,480 dir in der Vergangenheit widerfahren ist. 344 00:19:03,499 --> 00:19:04,919 Ich liebe dich, Marguerite. 345 00:19:05,000 --> 00:19:06,060 Nein, das geht nicht, John. 346 00:19:06,260 --> 00:19:07,799 Tut mir leid, das geht einfach nicht. 347 00:19:08,640 --> 00:19:09,340 Wieso nicht? 348 00:19:10,679 --> 00:19:11,160 Wieso? 349 00:19:11,679 --> 00:19:13,120 Aus tausend Gründen. 350 00:19:13,780 --> 00:19:15,639 Deine Vergangenheit ist mir völlig egal. 351 00:19:15,979 --> 00:19:17,080 Mir aber nicht. 352 00:19:18,100 --> 00:19:19,040 Mir aber nicht. 353 00:19:22,560 --> 00:19:24,339 Sehr gut, der kommt mir gerade recht. 354 00:19:24,999 --> 00:19:26,240 Wer sind Sie denn? 355 00:19:26,860 --> 00:19:27,379 Ein Missverständnis. 356 00:19:28,959 --> 00:19:30,120 Diese Frau ist die Falsche. 357 00:19:30,440 --> 00:19:32,000 Sie ist nicht diejenige, die ich suche. 358 00:19:32,060 --> 00:19:34,179 Der Ouroboros, das ist Xan Xenia Yong. 359 00:19:35,199 --> 00:19:37,059 Sie wissen, wer Shanghai Xan ist? 360 00:19:39,119 --> 00:19:39,679 Natürlich. 361 00:19:40,560 --> 00:19:43,740 Sie sind die berühmte Miss Smith. 362 00:19:44,040 --> 00:19:45,780 Xan hat mir viel von Ihnen erzählt. 363 00:19:46,680 --> 00:19:48,419 Sie hatten es fast geschafft. 364 00:19:48,980 --> 00:19:51,240 Beinahe hätte der Ouroboros Ihnen gehört. 365 00:19:51,820 --> 00:19:53,560 Das hätte all Ihre Fragen beantwortet. 366 00:19:55,579 --> 00:19:56,460 Doch dann... 367 00:19:57,559 --> 00:19:58,959 ...haben Sie alles verloren. 368 00:19:59,839 --> 00:20:01,519 Ich fragte, wer Sie sind, aber Sie haben 369 00:20:01,519 --> 00:20:02,479 nicht geantwortet. 370 00:20:03,439 --> 00:20:04,739 Nochmal frage ich Sie nicht. 371 00:20:05,399 --> 00:20:06,779 Ganz recht, das tun Sie nicht. 372 00:20:16,280 --> 00:20:18,079 Das würde ich nicht tun, Miss Smith. 373 00:20:18,600 --> 00:20:20,940 Xan hat mir erzählt, dass man mit Ihnen 374 00:20:20,940 --> 00:20:21,860 handeln kann. 375 00:20:22,639 --> 00:20:24,659 Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 376 00:20:26,159 --> 00:20:28,859 Sie sagen mir, wo Veronica Layton ist... 377 00:20:29,839 --> 00:20:31,660 ...und ich werde sie am Leben lassen. 378 00:20:38,359 --> 00:20:40,660 Miss Smith, Sie zögern ja. 379 00:20:42,100 --> 00:20:44,300 Xan hat mir erzählt, Sie wären jemand, der 380 00:20:44,300 --> 00:20:45,779 sich selbst am nächsten steht. 381 00:20:46,759 --> 00:20:49,079 Sie müssen mich mit jemandem verwechselt haben. 382 00:20:53,539 --> 00:20:55,139 Na, wenn Sie das sagen. 383 00:21:01,620 --> 00:21:03,480 Die kleine Layton... 384 00:21:03,480 --> 00:21:05,100 ...für das Leben dieses Mannes. 385 00:21:05,800 --> 00:21:07,259 Ich weiß nicht, wer Sie sind. 386 00:21:07,380 --> 00:21:09,080 Mein Name ist Mordwen, und Sie haben dennoch 387 00:21:09,080 --> 00:21:10,559 keine Ahnung, mit wem Sie es zu tun 388 00:21:10,559 --> 00:21:10,819 haben. 389 00:21:10,859 --> 00:21:11,859 Er zu tun hat... 390 00:21:15,719 --> 00:21:18,279 Xan hat mir erzählt, Sie seien eine Schülerin 391 00:21:18,279 --> 00:21:19,659 des Ouroboros gewesen. 392 00:21:21,120 --> 00:21:23,819 Solange ich das Medaillon trage, bin ich unverwundbar. 393 00:21:25,139 --> 00:21:28,479 Aufgrund Ihrer unverzeihlichen Unkenntnis soll sein Tod qualvoll 394 00:21:28,479 --> 00:21:28,779 sein. 395 00:21:28,920 --> 00:21:31,019 Sein Leiden von unermesslichen Schmerzen. 396 00:21:31,140 --> 00:21:31,999 Nein, niemals! 397 00:21:33,860 --> 00:21:34,899 Schieß doch an! 398 00:21:36,360 --> 00:21:36,680 Run! 399 00:21:37,459 --> 00:21:37,940 Run! 400 00:21:39,040 --> 00:21:40,880 Was ist denn hier los? 401 00:21:41,399 --> 00:21:42,659 Veronica ist in Gefahr! 402 00:21:42,860 --> 00:21:43,940 Ich werde es Ihnen gleich erklären. 403 00:21:45,679 --> 00:21:46,319 Veronica? 404 00:21:50,259 --> 00:21:50,700 Veronica? 405 00:21:52,660 --> 00:21:53,159 Entschuldige. 406 00:21:54,759 --> 00:21:56,379 Es war mehr als nur ein Traum. 407 00:22:00,479 --> 00:22:03,259 Als wäre mein Vater wirklich da gewesen. 408 00:22:04,679 --> 00:22:05,679 Ach was, wo? 409 00:22:06,799 --> 00:22:08,159 Was wollte er denn von dir? 410 00:22:12,139 --> 00:22:13,259 Alter, warst du da drüben? 411 00:22:13,339 --> 00:22:14,939 Ja, ich seh mich kurz um. 412 00:22:15,399 --> 00:22:16,019 Du wartest hier. 413 00:22:27,159 --> 00:22:28,119 Zieh an. 414 00:22:40,979 --> 00:22:42,339 Hey, ich bin's! 415 00:22:45,819 --> 00:22:46,339 Thomas! 416 00:22:50,980 --> 00:22:52,859 Wieso zeigst du dich nicht einfach, Diana? 417 00:22:53,859 --> 00:22:56,160 Wenn meine Dienerinnen wüssten, dass ich mit einem 418 00:22:56,160 --> 00:22:59,539 Mann verhandle, wie mit einem Gleichberechtigten, dann würde 419 00:22:59,539 --> 00:23:01,619 ich umgehend meine Gefolgschaft verlieren. 420 00:23:02,179 --> 00:23:02,579 Ich weiß, dass du das nicht willst, aber 421 00:23:02,579 --> 00:23:04,279 ich weiß, wie Amazon Männer behandelt. 422 00:23:06,539 --> 00:23:08,819 Du bist eben anders als die meisten anderen 423 00:23:08,819 --> 00:23:10,079 Männer, Thomas Layton. 424 00:23:10,299 --> 00:23:11,279 Ich bin nicht wichtig. 425 00:23:11,299 --> 00:23:12,019 Das ist kein Mann. 426 00:23:12,179 --> 00:23:13,080 Aber meine Tochter. 427 00:23:13,199 --> 00:23:15,579 Das Mädchen bedeutet uns sehr viel, ganz recht. 428 00:23:15,599 --> 00:23:16,380 Das weiß ich. 429 00:23:17,279 --> 00:23:19,119 Was glaubst du, warum ich dich gebeten habe, 430 00:23:19,179 --> 00:23:20,079 dich mit mir zu treffen? 431 00:23:20,819 --> 00:23:22,919 Ach, du bietest uns doch nicht etwa deine 432 00:23:22,919 --> 00:23:23,619 Tochter an? 433 00:23:23,679 --> 00:23:23,919 Nein. 434 00:23:25,599 --> 00:23:25,899 Doch. 435 00:23:27,080 --> 00:23:28,999 Nicht jetzt, aber sollte mir was passieren. 436 00:23:30,879 --> 00:23:32,960 Ich will nur nicht, dass du etwas zustellst. 437 00:23:32,960 --> 00:23:35,039 Nun, das wäre sehr bedauerlich. 438 00:23:35,319 --> 00:23:36,799 Sie ist die Zukunft dieses Plateaus. 439 00:23:37,239 --> 00:23:39,219 Wir werden nicht zulassen, dass ihr etwas zustößt. 440 00:23:39,559 --> 00:23:40,879 Doch, das ist ihre Mutter. 441 00:23:43,680 --> 00:23:44,639 Unsere Beschützerin. 442 00:23:44,700 --> 00:23:46,039 Ja, sie ist verschleppt worden. 443 00:23:46,839 --> 00:23:47,620 Oh nein! 444 00:23:47,779 --> 00:23:49,799 Sie ist entführt worden, nach Avalon. 445 00:23:50,059 --> 00:23:50,379 Wieso? 446 00:23:50,540 --> 00:23:51,999 Dort gehört die Beschützerin doch hin. 447 00:23:52,279 --> 00:23:54,019 Nein, wir hatten eine Abmachung. 448 00:23:54,440 --> 00:23:56,499 Meine Frau sollte bei uns bleiben, solange Veronica 449 00:23:56,499 --> 00:23:57,400 nicht volljährig ist. 450 00:23:57,439 --> 00:23:59,599 Und die Führer von Avalon haben dem zugestimmt. 451 00:24:00,339 --> 00:24:03,019 Das Plateau braucht eine Beschützerin. 452 00:24:04,200 --> 00:24:06,180 Abigails Mutter wird von uns gehen. 453 00:24:06,699 --> 00:24:08,559 Deshalb muss Abigail ihrer Pflicht genügen. 454 00:24:08,599 --> 00:24:09,720 Wir hatten eine Abmachung. 455 00:24:12,629 --> 00:24:14,950 Du willst also nach Avalon und sie zurückholen, 456 00:24:15,029 --> 00:24:15,509 stimmt's? 457 00:24:16,270 --> 00:24:17,509 Ja, was sonst? 458 00:24:19,349 --> 00:24:21,189 Nur wenn ich womöglich nicht zurückkommen sollte. 459 00:24:25,329 --> 00:24:27,609 Dann will ich, dass ihr für Veronica sorgt. 460 00:24:29,509 --> 00:24:30,930 In unserem Dorf? 461 00:24:32,969 --> 00:24:34,529 Bis sie volljährig ist. 462 00:24:34,889 --> 00:24:36,869 Und ob sie anschließend bei euch bleiben will, 463 00:24:37,649 --> 00:24:39,169 das wird sie dann selbst entscheiden. 464 00:24:48,349 --> 00:24:53,289 Ich schwöre dir, die Reihe der Beschützerinnen wird 465 00:24:53,289 --> 00:24:54,769 niemals unterbrochen werden. 466 00:24:57,049 --> 00:24:58,969 Ich will nur, dass meiner Frau und meiner 467 00:24:58,969 --> 00:24:59,850 Tochter nichts zustößt. 468 00:25:01,369 --> 00:25:02,669 Nur darum geht's. 469 00:25:13,819 --> 00:25:15,659 Ich werde auf deine Rückkehr warten. 470 00:25:16,099 --> 00:25:17,279 Dann töte ich euch beide. 471 00:25:19,819 --> 00:25:21,639 Dann hat Ayanna mich abgeholt. 472 00:25:25,429 --> 00:25:27,029 Und das war das letzte Mal, dass ich 473 00:25:27,029 --> 00:25:27,850 meinen Vater sah. 474 00:25:30,749 --> 00:25:32,669 Keine Ahnung, wann ich meinen Vater das letzte 475 00:25:32,669 --> 00:25:33,430 Mal gesehen habe. 476 00:25:34,670 --> 00:25:35,889 Ich verstehe das nicht. 477 00:25:36,849 --> 00:25:38,669 Ich meine, davon habe ich nichts gewusst. 478 00:25:40,550 --> 00:25:41,029 Ich... 479 00:25:41,029 --> 00:25:42,109 ich erinnere mich daran. 480 00:25:42,109 --> 00:25:43,830 Ich habe nicht nur gehört zu haben, dass 481 00:25:43,830 --> 00:25:46,410 die Affenmenschen angeblich alle umgebracht haben sollen. 482 00:25:47,249 --> 00:25:47,569 Ich... 483 00:25:47,569 --> 00:25:49,909 ich sehe noch meine Eltern, wie sie mir 484 00:25:49,909 --> 00:25:50,529 zuwinken. 485 00:25:50,829 --> 00:25:52,549 Sie wollten doch nur spazieren gehen. 486 00:25:52,849 --> 00:25:53,969 Doch sie kamen nie zurück. 487 00:25:54,589 --> 00:25:56,909 Und jetzt weiß ich, dass alles ganz anders 488 00:25:56,909 --> 00:25:57,170 war. 489 00:25:57,749 --> 00:25:58,569 Jetzt wird mir klar. 490 00:25:59,329 --> 00:26:01,169 Mir wird klar, was ich immer befürchtete. 491 00:26:03,650 --> 00:26:05,489 Dass ich mir was vorgemacht habe. 492 00:26:05,970 --> 00:26:07,649 Ich habe mich doch die ganze Zeit selbst 493 00:26:07,649 --> 00:26:08,089 belogen. 494 00:26:08,089 --> 00:26:09,850 Aber du bist doch zum Teil gar nicht 495 00:26:09,850 --> 00:26:11,969 selbst dabei gewesen, wie du gerade erzählt hast. 496 00:26:13,049 --> 00:26:15,050 Du meinst, ich mache mir schon wieder was 497 00:26:15,050 --> 00:26:15,229 vor? 498 00:26:15,309 --> 00:26:15,849 Denkst du das? 499 00:26:15,889 --> 00:26:17,208 Nein, das denke ich nicht. 500 00:26:17,609 --> 00:26:18,809 Ich glaube, du hattest recht. 501 00:26:18,909 --> 00:26:20,269 Er will dir jemand eine Nachricht übermitteln. 502 00:26:26,179 --> 00:26:26,879 Mit einer Mutter? 503 00:26:28,619 --> 00:26:30,619 Und was hat dieser Stein damit zu tun? 504 00:26:30,799 --> 00:26:31,699 Was könnte das sein? 505 00:26:33,159 --> 00:26:34,979 Das Schermane sagt, es wäre für mich eine 506 00:26:34,979 --> 00:26:35,339 Zeit. 507 00:26:36,639 --> 00:26:38,119 Was immer er damit gemeint hat. 508 00:26:39,160 --> 00:26:41,440 Zeit, deine Vergangenheit kennenzulernen. 509 00:26:42,639 --> 00:26:44,799 Wir haben endlich zu erfahren, dass meinen Eltern 510 00:26:44,799 --> 00:26:46,139 zugestoßen ist. 511 00:26:49,339 --> 00:26:50,699 Wo kommen Sie denn her? 512 00:26:52,939 --> 00:26:53,719 Frag Veronika. 513 00:26:54,100 --> 00:26:56,199 Sie wird bestimmt nicht vergessen haben, wer ich 514 00:26:56,199 --> 00:26:56,459 bin. 515 00:26:59,599 --> 00:27:03,299 Und wenn ich sage, Gefahr, Edward, dann musst 516 00:27:03,299 --> 00:27:05,039 du fragen, was soll ich tun? 517 00:27:05,319 --> 00:27:07,039 Und dann tust du, was ich dir sage. 518 00:27:07,579 --> 00:27:08,079 Verstanden? 519 00:27:12,219 --> 00:27:12,719 Das ist Daddy. 520 00:27:13,539 --> 00:27:14,759 Diana, Diana. 521 00:27:15,099 --> 00:27:16,399 Daddy hat Mom gefunden. 522 00:27:16,659 --> 00:27:17,599 Da ist sein Ballon. 523 00:27:18,819 --> 00:27:21,059 Es ist fast sechs Monate her, Veronika. 524 00:27:21,359 --> 00:27:22,959 Er hat versprochen, er kommt zurück. 525 00:27:24,080 --> 00:27:25,060 Mit Mom. 526 00:27:25,720 --> 00:27:26,839 Ich hoffe, du hast recht. 527 00:27:28,019 --> 00:27:29,839 Obwohl ich traurig wäre, wenn du zu deinen 528 00:27:29,839 --> 00:27:31,099 Eltern zurückkehren würdest. 529 00:27:31,659 --> 00:27:34,119 Denn du hast die besten Voraussetzungen, eine gute 530 00:27:34,119 --> 00:27:35,099 Kriegerin zu werden. 531 00:27:35,599 --> 00:27:37,279 Ich will aber keine Kriegerin werden. 532 00:27:39,279 --> 00:27:41,479 Nun, das hätte deine Mutter auch gesagt. 533 00:27:54,960 --> 00:27:55,620 Daddy! 534 00:27:56,199 --> 00:27:56,859 Veronika! 535 00:28:01,779 --> 00:28:02,439 Daddy! 536 00:28:05,039 --> 00:28:05,700 Mom! 537 00:28:06,700 --> 00:28:08,919 Du hast mir so gefehlt, Veronika. 538 00:28:12,799 --> 00:28:14,039 Unsere Beschützerin. 539 00:28:14,799 --> 00:28:15,939 Du hast mir so sehr gefehlt. 540 00:28:19,119 --> 00:28:19,700 Mom? 541 00:28:23,199 --> 00:28:25,199 Ich muss dir etwas erklären, mein Schatz. 542 00:28:26,379 --> 00:28:28,399 Du kommst nur, um mir wohlzusagen. 543 00:28:29,359 --> 00:28:30,019 Veronika. 544 00:28:31,219 --> 00:28:33,239 Es gibt so vieles, was ich dir erzählen 545 00:28:33,239 --> 00:28:33,579 möchte. 546 00:28:34,759 --> 00:28:36,899 Wie ich das Plateau verlassen habe, um die 547 00:28:36,899 --> 00:28:38,219 andere Welt kennenzulernen. 548 00:28:39,119 --> 00:28:40,260 Wie ich mich verliebt habe. 549 00:28:41,240 --> 00:28:44,179 In deinen Vater und wie ich ihn mitgenommen 550 00:28:44,179 --> 00:28:45,740 habe, aus der anderen Welt hin. 551 00:28:46,779 --> 00:28:48,959 Denn nach nichts habe ich mich mehr gesehnt, 552 00:28:49,219 --> 00:28:51,759 als nach einem einfachen Leben mit deinem Vater. 553 00:28:52,620 --> 00:28:55,779 Und auch du solltest ein ganz normales Leben 554 00:28:55,779 --> 00:28:56,139 führen. 555 00:28:59,219 --> 00:29:00,839 Haben wir magische Kräfte? 556 00:29:03,259 --> 00:29:07,319 Nein, wir sind uns nur unheimlich ähnlich, mein 557 00:29:07,319 --> 00:29:07,880 kleiner Mann. 558 00:29:08,499 --> 00:29:11,099 Du bist auf dem Plateau geboren worden, genau 559 00:29:11,099 --> 00:29:11,619 wie ich. 560 00:29:12,379 --> 00:29:14,619 Und meine Mutter und meine Großmutter. 561 00:29:15,339 --> 00:29:16,439 Wir sind alle gleich. 562 00:29:17,199 --> 00:29:18,539 Kinder des Plateaus. 563 00:29:19,999 --> 00:29:21,920 Und wenn die Zeit gekommen ist, dann übernehmen 564 00:29:21,920 --> 00:29:24,739 wir die Aufgaben der Beschützerin. 565 00:29:34,580 --> 00:29:37,559 Die Herrschaft der Beschützerin ist Vergangenheit. 566 00:29:38,259 --> 00:29:39,619 Das Plateau gehört mir. 567 00:29:48,219 --> 00:29:48,779 Mordred. 568 00:29:50,099 --> 00:29:50,919 Wer ist Mordred? 569 00:29:51,999 --> 00:29:52,939 Wer ist das, Abigail? 570 00:29:53,219 --> 00:29:55,299 Seine Art ist die Grundlage unserer Existenz. 571 00:29:55,359 --> 00:29:56,100 Das verstehe ich nicht. 572 00:29:56,839 --> 00:29:59,819 Was uns im Überleben hängt, das muss sie 573 00:29:59,819 --> 00:30:00,399 zerstören. 574 00:30:01,459 --> 00:30:03,179 Dann hat er also Louis und die Männer 575 00:30:03,179 --> 00:30:03,699 getötet. 576 00:30:04,639 --> 00:30:06,019 Du nimmst jetzt Veronica. 577 00:30:06,759 --> 00:30:08,140 Dieser Mann ist eine große Gefahr. 578 00:30:08,559 --> 00:30:10,420 Engelchen, geh mit deiner Mutter. 579 00:30:11,499 --> 00:30:12,299 Ich liebe dich. 580 00:30:12,399 --> 00:30:12,680 Daddy? 581 00:30:13,119 --> 00:30:13,779 Thomas, nein. 582 00:30:14,300 --> 00:30:15,359 Ich liebe dich, Veronica. 583 00:30:15,499 --> 00:30:15,839 Daddy? 584 00:30:15,999 --> 00:30:16,859 Geh nach Avalon. 585 00:30:18,079 --> 00:30:19,379 Du wirst mit ihm aufhalten. 586 00:30:19,379 --> 00:30:19,899 Lass mich in Ruhe. 587 00:30:20,919 --> 00:30:22,120 Daddy, nicht! 588 00:30:24,380 --> 00:30:25,659 Das lass ich nicht zu. 589 00:30:25,859 --> 00:30:26,779 Sie sollen verschwinden. 590 00:30:31,058 --> 00:30:33,058 Das wird dich das Leben kosten. 591 00:30:34,719 --> 00:30:40,548 Nein. 592 00:30:52,539 --> 00:30:55,599 Daddy? 593 00:31:20,439 --> 00:31:23,479 Du hast meinen Vater getötet. 594 00:31:23,919 --> 00:31:25,019 Er war mir im Weg. 595 00:31:32,459 --> 00:31:33,439 Lass ihn. 596 00:31:34,979 --> 00:31:37,879 Sie ist doch bedeutungslos für uns beide. 597 00:31:43,299 --> 00:31:46,259 Du hast meinen Vater getötet. 598 00:31:47,740 --> 00:31:48,499 Seinetwegen. 599 00:31:49,279 --> 00:31:51,000 Konntet ihr beide entkommen. 600 00:31:51,199 --> 00:31:51,620 Du und ich. 601 00:31:51,620 --> 00:31:52,639 Und deine Mutter. 602 00:31:53,479 --> 00:31:55,979 Seinetwegen konntet ihr nach Avalon fliehen. 603 00:31:56,399 --> 00:31:59,299 Deine Mutter hat tausende von Avataren auf mich 604 00:31:59,299 --> 00:32:01,199 gehetzt, um mich von Kato zu vertreiben. 605 00:32:02,639 --> 00:32:04,599 Ist meine Mutter denn noch in Avalon? 606 00:32:05,339 --> 00:32:06,759 Solange du noch lebst, ja. 607 00:32:07,439 --> 00:32:09,039 Doch für deinen Tod wird sie sich an 608 00:32:09,039 --> 00:32:09,899 mir rächen wollen. 609 00:32:11,259 --> 00:32:14,019 Da ich jedoch im Besitz des Roboros bin, 610 00:32:14,400 --> 00:32:18,159 werde ich sie letztendlich auch töten. 611 00:32:34,439 --> 00:32:36,240 Ich werde nicht schneller sein, als einer, der 612 00:32:36,240 --> 00:32:36,900 zaubern kann. 613 00:32:37,099 --> 00:32:38,899 Wie auch immer dieser Kerl mit dem Roboros 614 00:32:38,899 --> 00:32:39,699 hierher gelangt ist. 615 00:32:40,339 --> 00:32:43,740 Seine körperliche Präsenz muss physikalisch nachweisbaren Gesetzen unterliegen. 616 00:32:43,819 --> 00:32:44,779 Das ist keine Zauberei. 617 00:32:45,239 --> 00:32:47,439 Nach drei Jahren auf diesem verdammten Plateau, wäre 618 00:32:47,439 --> 00:32:48,900 ich mir da nicht mehr so sicher, George. 619 00:32:49,079 --> 00:32:50,860 Das diskutiert er ein anderes Mal aus, würde 620 00:32:50,860 --> 00:32:51,239 ich sagen. 621 00:32:51,479 --> 00:32:51,599 Ich werde nicht schneller sein, als einer, der 622 00:32:51,599 --> 00:32:51,699 zaubern kann. 623 00:32:53,739 --> 00:32:55,139 Warum tust du das? 624 00:32:56,859 --> 00:32:58,360 Das Plateau gehört mir! 625 00:32:59,519 --> 00:33:01,300 Solange ich lebe, niemals! 626 00:33:01,819 --> 00:33:03,779 Das wird aber nicht mehr lange sein. 627 00:33:05,399 --> 00:33:07,140 Gib mir das Auge des Trion. 628 00:33:09,019 --> 00:33:10,239 Warum willst du es? 629 00:33:10,779 --> 00:33:11,859 Weil es mir gehört. 630 00:33:12,299 --> 00:33:13,539 Nein, es gehört mir! 631 00:33:14,239 --> 00:33:17,039 Gib es mir, oder du wirst mit ansehen, 632 00:33:17,159 --> 00:33:19,279 wie ich deine Freundin in Stücke schneide. 633 00:33:19,279 --> 00:33:20,279 Nein! 634 00:33:25,400 --> 00:33:26,619 Gib es mir! 635 00:33:28,300 --> 00:33:31,799 Das kannst du nicht nehmen. 636 00:33:34,699 --> 00:33:36,140 Das liegt nicht in deiner Macht. 637 00:33:40,299 --> 00:33:41,039 Nein! 638 00:33:41,419 --> 00:33:43,079 Warte auf deine Entscheidung. 639 00:33:45,839 --> 00:33:46,379 Einverstanden! 640 00:33:48,180 --> 00:33:49,279 Es gehört dir. 641 00:34:03,489 --> 00:34:05,090 Erst will ich etwas von dir wissen. 642 00:34:13,190 --> 00:34:15,089 Bitte sag mir, dass ich mich verhört habe! 643 00:34:15,669 --> 00:34:16,369 Hast du nicht. 644 00:34:17,110 --> 00:34:17,529 Da lang. 645 00:34:28,049 --> 00:34:29,409 Ob er uns gesehen hat? 646 00:34:34,370 --> 00:34:34,730 Nein. 647 00:34:34,869 --> 00:34:35,749 Wir müssen ihn abstecken. 648 00:34:38,089 --> 00:34:39,449 Wir lassen dich doch nicht da rein. 649 00:34:39,590 --> 00:34:40,910 Er ist zu dick für dich, George. 650 00:34:41,249 --> 00:34:41,609 Verschwindet! 651 00:34:41,769 --> 00:34:42,490 Ja, genau! 652 00:34:43,769 --> 00:34:45,110 Na gut, verschwinden wir. 653 00:34:59,410 --> 00:35:02,519 Was willst du? 654 00:35:03,539 --> 00:35:04,599 Worauf wartet ihr noch? 655 00:35:04,799 --> 00:35:04,939 Lauf! 656 00:35:05,099 --> 00:35:06,679 Da rein schaffst du das nicht! 657 00:35:09,739 --> 00:35:10,480 Kommt los! 658 00:35:19,159 --> 00:35:20,339 Da drin sind wir sicher. 659 00:35:27,659 --> 00:35:30,040 Haben wir noch irgendein magisches Medaillon zur Hand? 660 00:35:30,919 --> 00:35:32,859 Nein, es gibt nur dieses eine, glaube ich. 661 00:35:33,799 --> 00:35:36,099 Hast du eine Ahnung, wo der Ouroboros herkommt 662 00:35:36,099 --> 00:35:37,119 oder wer ihn gemacht hat? 663 00:35:39,259 --> 00:35:41,279 Der Legende nach ist er wohl so alt 664 00:35:41,279 --> 00:35:43,139 wie die Schöpfung selbst, aber ich weiß es 665 00:35:43,139 --> 00:35:43,720 nicht so genau. 666 00:35:44,279 --> 00:35:46,259 Gut, was war am Anfang der Schöpfung? 667 00:35:47,600 --> 00:35:48,979 Elektromagnetismus und Schwerkraft? 668 00:35:50,419 --> 00:35:51,279 Nein, George. 669 00:35:52,299 --> 00:35:53,099 Gut und böse. 670 00:35:55,659 --> 00:35:57,599 Wie beschützt meine Mutter das Plateau? 671 00:36:00,039 --> 00:36:00,819 Das weißt du nicht? 672 00:36:02,339 --> 00:36:04,599 Einer meiner Freunde denkt, es sei ein Sammelpunkt 673 00:36:04,599 --> 00:36:07,839 für verlorene Welten, verlorenes Leben und verlorene Zeit. 674 00:36:08,440 --> 00:36:09,699 Dein Freund ist ein Narr. 675 00:36:09,799 --> 00:36:12,000 Das Plateau ist kein Sammelpunkt für Verlorenes, es 676 00:36:12,000 --> 00:36:14,919 ist die Quelle allen Lebens. 677 00:36:16,699 --> 00:36:17,059 Was? 678 00:36:17,679 --> 00:36:21,639 Du musst wissen, dass die Energie, die auf 679 00:36:21,639 --> 00:36:27,139 diesem Plateau vorhanden ist, die es beherrscht, dass 680 00:36:27,139 --> 00:36:29,339 diese Energie das Leben selbst ist. 681 00:36:30,920 --> 00:36:34,759 Und die Beschützerin, ja, sie verweigert sie denjenigen, 682 00:36:34,999 --> 00:36:36,339 die sie am meisten brauchen. 683 00:36:39,710 --> 00:36:40,010 Deal. 684 00:36:44,019 --> 00:36:45,079 Ist er wirklich schon weg? 685 00:36:45,299 --> 00:36:45,860 So schnell? 686 00:36:51,100 --> 00:36:53,319 So ein T-Rex hat offenbar überhaupt keine 687 00:36:53,319 --> 00:36:54,459 Geduld, wenn es ums Fressen geht. 688 00:36:54,519 --> 00:36:55,359 Genau wie John. 689 00:36:56,960 --> 00:36:58,519 Ja, er ist tatsächlich weg. 690 00:36:58,979 --> 00:36:59,719 Dann müssen wir raus hier. 691 00:37:06,279 --> 00:37:07,660 Keine Fragen mehr. 692 00:37:08,839 --> 00:37:10,359 Gib mir das Auge des Trion oder ich 693 00:37:10,359 --> 00:37:10,960 bringe sie um. 694 00:37:11,419 --> 00:37:13,639 Wenn du sie auch nur anrührst, ich schwöre 695 00:37:13,639 --> 00:37:14,899 dir, dann werde ich dich umbringen. 696 00:37:18,879 --> 00:37:21,439 Vergiss nicht, ich stehe unter dem Schutz des 697 00:37:21,439 --> 00:37:22,499 Ouroboros. 698 00:37:23,399 --> 00:37:25,560 Das heißt, ich bin unverwundbar. 699 00:37:31,499 --> 00:37:31,979 Nein! 700 00:37:37,879 --> 00:37:38,199 Nein! 701 00:37:57,699 --> 00:38:00,359 Darauf habe ich mein ganzes Leben lang gewartet. 702 00:38:01,720 --> 00:38:02,659 Und ich werde es. 703 00:38:09,520 --> 00:38:09,840 Nein! 704 00:38:32,519 --> 00:38:35,280 Wenn ich das Auge des Trion habe, gehört 705 00:38:35,280 --> 00:38:36,719 das Plateau endlich mir. 706 00:38:44,819 --> 00:38:45,699 Nein! 707 00:39:04,900 --> 00:39:05,578 Was ist? 708 00:39:05,899 --> 00:39:08,539 Endlich weiß ich, was damals geschehen ist. 709 00:39:11,659 --> 00:39:12,539 Aber... 710 00:39:42,459 --> 00:39:43,920 Hier bist du jetzt. 711 00:39:55,039 --> 00:39:57,159 Endlich wissen wir, was aus den Teilnehmern der 712 00:39:57,159 --> 00:39:58,880 läden Expedition geworden ist. 713 00:40:01,119 --> 00:40:02,639 Warum sind sie überhaupt hierher gekommen? 714 00:40:03,499 --> 00:40:05,619 Sie wollten sich hier ein neues Leben aufbauen. 715 00:40:07,899 --> 00:40:10,179 Dad sagte, dass hier... 716 00:40:10,600 --> 00:40:11,819 ...sei das Paradies. 717 00:40:12,119 --> 00:40:13,900 In gewisser Weise stimmt das ja auch. 718 00:40:13,900 --> 00:40:15,999 Es hat ihn umgebracht, George. 719 00:40:16,579 --> 00:40:18,319 Dafür hat er seine Familie gerettet. 720 00:40:18,339 --> 00:40:19,899 Er muss euch sehr geliebt haben, Veronica. 721 00:40:22,859 --> 00:40:24,419 Tja, wenn ich mich doch bloß an mehr 722 00:40:24,419 --> 00:40:25,079 erinnern könnte. 723 00:40:28,939 --> 00:40:30,939 Wie es in Avalon gewesen ist. 724 00:40:32,919 --> 00:40:34,400 Wie lange ich dort war, ehe wir in 725 00:40:34,400 --> 00:40:35,859 den Wald zurückgezogen sind. 726 00:40:39,639 --> 00:40:41,119 Wieso sie mich verlassen hat. 727 00:40:42,339 --> 00:40:44,379 Sie wollte für dich, was sie nicht haben 728 00:40:44,379 --> 00:40:44,780 konnte. 729 00:40:45,979 --> 00:40:47,080 Ein normales Leben. 730 00:40:47,080 --> 00:40:53,299 Du bist die Beschützerin des Plateaus, Veronica. 731 00:40:54,860 --> 00:40:55,899 Was heißt das? 732 00:40:56,879 --> 00:41:01,229 Ich weiß es nicht. 733 00:41:10,810 --> 00:41:12,869 Da Veronica jetzt weiß, dass ihre Mutter am 734 00:41:12,869 --> 00:41:14,669 Leben ist, wird sie sicher alles über ihr 735 00:41:14,669 --> 00:41:15,569 Leben erfahren wollen. 736 00:41:16,429 --> 00:41:18,729 Wo immer sich dieses Avalon auch befinden mag, 737 00:41:18,929 --> 00:41:20,349 bestimmt finden wir es eines Tages. 738 00:41:21,829 --> 00:41:23,830 Ich glaube eher, dass sich die Dinge nun 739 00:41:23,830 --> 00:41:25,009 von selbst ergeben werden. 740 00:41:40,969 --> 00:41:43,109 Die Zeit für mich gekommen ist, zu tun, 741 00:41:43,169 --> 00:41:44,710 was immer ich auch werde tun müssen. 742 00:41:46,829 --> 00:41:48,809 Ich weiß, dann wirst du mir beistehen. 50489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.