Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,292 --> 00:02:05,542
You can keep it, dear.
2
00:02:08,250 --> 00:02:09,971
Is there any need
for this photo, Narayanan?
3
00:02:10,083 --> 00:02:11,583
We all know Ujjwalan, don't we?
4
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
But that's not the norm, is it?
5
00:02:14,625 --> 00:02:15,906
Let me be clear about one thing.
6
00:02:16,500 --> 00:02:18,708
Snehalatha is 25 years old now.
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,292
She took the bank test three times
and failed every time.
8
00:02:21,875 --> 00:02:25,708
Apart from going out to buy
eyeliner, powder, and makeup,
9
00:02:25,875 --> 00:02:27,667
she's pretty much useless.
10
00:02:27,792 --> 00:02:28,833
Dad!
11
00:02:30,708 --> 00:02:33,375
So at the very least,
the groom should have a job, right?
12
00:02:33,875 --> 00:02:35,184
Or we'll end up
looking after their family.
13
00:02:35,208 --> 00:02:36,417
Don't worry about that.
14
00:02:37,333 --> 00:02:39,414
Thanks to the blessings
of the Plaachikkaavu Goddess,
15
00:02:39,875 --> 00:02:43,083
my ancestors left enough
for Ujjwalan and Snehalatha
16
00:02:43,167 --> 00:02:44,750
to live off for generations.
17
00:02:45,792 --> 00:02:47,592
That's how Leela and I
are living comfortably.
18
00:02:47,667 --> 00:02:48,667
Isn't that right?
19
00:02:50,208 --> 00:02:53,042
My only prayer is to live, eat,
and never work.
20
00:02:53,125 --> 00:02:54,333
Dear Goddess!
21
00:02:54,583 --> 00:02:56,083
Money isn't everything, Narayanan.
22
00:02:56,833 --> 00:02:59,125
Even the people in this village
don't think highly of him.
23
00:02:59,333 --> 00:03:00,583
And as you know,
24
00:03:00,667 --> 00:03:01,792
even at this age,
25
00:03:01,875 --> 00:03:03,792
he's scared to step out alone at night.
26
00:03:04,083 --> 00:03:06,458
How's a guy like that going to
take care of a girl?
27
00:03:06,542 --> 00:03:07,662
Or a family for that matter?
28
00:03:07,958 --> 00:03:09,167
We know that.
29
00:03:09,542 --> 00:03:13,000
Once he gets married and takes on
responsibility, his fear will go away.
30
00:03:13,458 --> 00:03:14,833
And just so you know, Ashokan,
31
00:03:14,917 --> 00:03:16,917
he's not sitting at home jobless
like you said.
32
00:03:17,000 --> 00:03:18,833
He's running an excellent library,
actually.
33
00:03:18,917 --> 00:03:20,208
- Isn't that right?
- Yeah!
34
00:03:20,625 --> 00:03:22,833
Not even a soul goes near that library!
35
00:03:22,917 --> 00:03:24,637
It's got nothing
but a few detective novels.
36
00:03:24,667 --> 00:03:25,893
No one can say when it is open.
37
00:03:25,917 --> 00:03:26,958
And when it does,
38
00:03:27,042 --> 00:03:29,042
it's only at noon,
at his own sweet convenience!
39
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
So what?
40
00:03:31,750 --> 00:03:33,809
He shuts the shop early.
Why don't you talk about that?
41
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
- Exactly!
- But there is one good thing,
42
00:03:35,958 --> 00:03:39,292
if anyone loses their pot, kettle,
or even a bucket, he'll find it for them!
43
00:03:39,375 --> 00:03:40,816
He'll even settle boundary disputes.
44
00:03:41,083 --> 00:03:42,583
What else is he even good for?
45
00:03:42,667 --> 00:03:44,333
Stop rambling and wasting our time.
46
00:03:45,125 --> 00:03:46,250
Let me ask her.
47
00:03:47,500 --> 00:03:48,500
Tell me, dear.
48
00:03:48,750 --> 00:03:49,792
What's your decision?
49
00:03:50,292 --> 00:03:51,667
Ujjwalan is super.
50
00:03:52,917 --> 00:03:53,750
See!
51
00:03:53,833 --> 00:03:55,333
- She is okay with it.
- Of course.
52
00:03:55,583 --> 00:03:56,625
Also, Ashokan…
53
00:03:56,833 --> 00:03:58,083
After they get married,
54
00:03:58,958 --> 00:04:01,125
they both will get their act together.
55
00:04:02,042 --> 00:04:03,042
Right?
56
00:04:04,208 --> 00:04:05,458
I need to think, Narayanan.
57
00:04:05,750 --> 00:04:07,792
That's fine.
We have plenty of time.
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Also, Ashokan,
59
00:04:09,250 --> 00:04:11,542
Ujjwalan doesn't just handle
petty coconut thefts
60
00:04:11,625 --> 00:04:13,792
and settle boundary disputes, you know!
61
00:04:13,958 --> 00:04:17,625
In his own capacity, he's doing what
he can to help the Plaachikkaavu police.
62
00:04:18,042 --> 00:04:19,458
That's no small feat, right?
63
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Plaachikkaavu Police…
64
00:04:22,708 --> 00:04:24,875
They're the biggest bunch of idiots
on the planet.
65
00:04:25,292 --> 00:04:26,583
And the top idiot of them all…
66
00:04:26,833 --> 00:04:27,833
SI Sachin.
67
00:04:28,417 --> 00:04:29,417
Greetings.
68
00:04:30,083 --> 00:04:31,125
This is Plaachikkaavu.
69
00:04:31,833 --> 00:04:34,542
I am here with you to share
some of my experiences
70
00:04:34,625 --> 00:04:38,083
at the 50th birthday
celebration of this village.
71
00:04:43,375 --> 00:04:44,417
- Not good…
- Sir.
72
00:04:44,500 --> 00:04:46,917
Sir, that was great.
You looked just like Suresh Gopi.
73
00:04:47,208 --> 00:04:48,417
Yes…
74
00:04:48,792 --> 00:04:50,167
Definitely like Suresh Gopi.
75
00:04:50,542 --> 00:04:53,458
But still, not quite satisfied with it.
76
00:04:54,375 --> 00:04:55,375
But, sir…
77
00:04:55,708 --> 00:04:57,917
- The interview's tomorrow.
- Yes, it is.
78
00:04:58,500 --> 00:04:59,958
You can study for it today
79
00:05:00,042 --> 00:05:01,402
and say it better tomorrow, right?
80
00:05:01,625 --> 00:05:02,542
But you know, after all,
81
00:05:02,625 --> 00:05:05,125
it is the 50th anniversary of our village.
82
00:05:05,542 --> 00:05:08,458
So every word we say
should send goosebumps
83
00:05:08,542 --> 00:05:11,667
through every little dwelling
in Plaachikkaavu.
84
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
Sir, look here.
85
00:05:13,792 --> 00:05:15,125
- What's that?
- Goosebumps.
86
00:05:15,375 --> 00:05:16,583
Yeah, real ones. Goosebumps!
87
00:05:16,833 --> 00:05:17,833
Kuttanpillai.
88
00:05:18,583 --> 00:05:20,518
Are you cracking jokes
now that retirement is near?
89
00:05:20,542 --> 00:05:21,542
Walk.
90
00:05:22,792 --> 00:05:25,208
Hey, Pradeep, not finished yet?
91
00:05:25,292 --> 00:05:26,452
- Almost done.
- Come on, do it.
92
00:05:27,208 --> 00:05:30,292
Listen, if Ujjwalan's around the market,
93
00:05:30,750 --> 00:05:32,542
don't mention anything
about our interview.
94
00:05:32,792 --> 00:05:35,375
Got it?
Or he'll pitch a tent right here.
95
00:05:35,458 --> 00:05:37,000
- He's not at the market, sir.
- Then?
96
00:05:37,083 --> 00:05:40,000
He's on that Aravindan chain theft case.
97
00:05:40,083 --> 00:05:41,750
- Chain theft?
- Yeah!
98
00:05:42,125 --> 00:05:43,292
When did all this happen?
99
00:05:43,625 --> 00:05:45,250
What good will it do if we know?
100
00:05:45,333 --> 00:05:46,373
That's why we didn't know.
101
00:05:47,208 --> 00:05:48,458
That's also true.
102
00:06:05,833 --> 00:06:06,875
Easy.
103
00:06:08,083 --> 00:06:09,083
Yes!
104
00:06:09,375 --> 00:06:10,375
Aravindan!
105
00:06:10,500 --> 00:06:11,542
The chain wasn't stolen.
106
00:06:11,958 --> 00:06:13,292
It's right here in the house.
107
00:06:14,667 --> 00:06:15,667
Aravindan!
108
00:06:15,708 --> 00:06:16,768
- Where's the chain?
- I don't know…
109
00:06:16,792 --> 00:06:18,625
- Hey, it's not him.
- Then?
110
00:06:18,708 --> 00:06:20,125
Don't jump the gun.
Come on. Follow.
111
00:06:25,583 --> 00:06:26,583
Come on.
112
00:06:46,667 --> 00:06:48,583
You little mischievous girl!
113
00:06:51,833 --> 00:06:52,833
Aravindan.
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,125
Cats have this one trait.
115
00:06:55,875 --> 00:06:58,292
They grab anything that glitters.
116
00:06:59,333 --> 00:07:01,208
As soon as I entered the room,
117
00:07:01,292 --> 00:07:02,750
I felt an outsider's presence.
118
00:07:02,833 --> 00:07:04,917
And when I saw her footprints
under the bed…
119
00:07:05,208 --> 00:07:07,125
That was my first catch in this case.
120
00:07:07,208 --> 00:07:08,792
So, what about the chain, Ujjwalan?
121
00:07:11,375 --> 00:07:12,495
It's beneath those coconuts.
122
00:07:12,542 --> 00:07:13,542
Take it.
123
00:07:13,583 --> 00:07:14,583
I'm taking her.
124
00:07:17,667 --> 00:07:18,667
Sorry, bro.
125
00:07:19,042 --> 00:07:20,042
Oh…
126
00:07:25,167 --> 00:07:26,887
Straight, straight.
Keep your hand straight.
127
00:07:27,875 --> 00:07:30,667
- Master, has the bus to Neelimalayar left?
- I don't know.
128
00:07:32,583 --> 00:07:34,792
Rascal! Why so much attitude!
129
00:07:34,958 --> 00:07:36,208
Hey! Gautham and Divya!
130
00:07:36,458 --> 00:07:37,667
Which universe are you in?
131
00:07:37,750 --> 00:07:38,958
It's the weekend, right?
132
00:07:39,042 --> 00:07:40,542
Thought we'd go to our hometown.
133
00:07:40,875 --> 00:07:42,167
It's Neelimalayar Festival.
134
00:07:42,250 --> 00:07:44,251
- And I'm sponsoring the whole thing.
- That's great.
135
00:07:45,000 --> 00:07:46,760
Ratheesh, are you also
going to the festival?
136
00:07:47,667 --> 00:07:50,125
Do I look like someone
going to the festival?
137
00:07:50,333 --> 00:07:51,875
The bus is here.
Alright, we're off.
138
00:07:53,208 --> 00:07:54,518
So it's a competition then.
Where's it?
139
00:07:54,542 --> 00:07:55,417
Manchadikadu.
140
00:07:55,500 --> 00:07:56,643
Oh, okay.
Fail spectacularly and come.
141
00:07:56,667 --> 00:07:57,500
Get lost, you dog!
142
00:07:57,583 --> 00:07:59,023
- Same to you, dog!
- This way, get in.
143
00:07:59,750 --> 00:08:01,333
Ujjwalan, my missing watch…
144
00:08:01,417 --> 00:08:02,737
Don't worry about anything.
Go on!
145
00:08:07,708 --> 00:08:08,625
SHERLOCK LIBRARY
146
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
Oh, dear mother.
147
00:08:17,083 --> 00:08:18,083
Ujjwalan.
148
00:08:18,625 --> 00:08:19,625
What's it, Snehalatha?
149
00:08:19,917 --> 00:08:21,208
I'm okay with it.
150
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
With what?
151
00:08:22,833 --> 00:08:24,625
For our marriage.
152
00:08:24,708 --> 00:08:25,708
Marriage?!
153
00:08:26,000 --> 00:08:27,417
Says who?
154
00:08:27,833 --> 00:08:28,833
Oh, dear.
155
00:08:28,958 --> 00:08:31,417
Uncle Narayanan and your mother
had come home.
156
00:08:31,500 --> 00:08:33,083
My dad wasn't interested at all.
157
00:08:33,167 --> 00:08:34,375
But I'm okay.
158
00:08:40,042 --> 00:08:41,708
What are you glaring at?
Come home!
159
00:08:45,500 --> 00:08:46,917
You've grown as big as a bull.
160
00:08:47,125 --> 00:08:49,500
How long will you walk around like this?
161
00:08:49,583 --> 00:08:51,504
- What's wrong with his walk?
- Absolutely nothing.
162
00:08:51,583 --> 00:08:52,875
It's exactly like yours.
163
00:08:53,000 --> 00:08:54,167
Now eat my head!
164
00:08:54,250 --> 00:08:56,667
If I don't eat your head, whose should I?
165
00:08:56,750 --> 00:08:57,875
You're the one responsible
166
00:08:57,958 --> 00:09:00,083
for turning him into this mess.
167
00:09:00,167 --> 00:09:01,167
- Mom.
- What?
168
00:09:01,208 --> 00:09:02,408
You must understand one thing.
169
00:09:02,708 --> 00:09:05,349
It's not some joke that I'm helping
the people and the police here.
170
00:09:05,667 --> 00:09:07,226
- Do you know what they see me as?
- What?
171
00:09:07,250 --> 00:09:08,451
As the savior of this village.
172
00:09:09,208 --> 00:09:10,958
- Good boy.
- Sit down.
173
00:09:12,250 --> 00:09:13,250
Sit down.
174
00:09:13,625 --> 00:09:15,000
- I said, sit down.
- Sit.
175
00:09:17,333 --> 00:09:22,000
So, Mr. Savior, could you please go
and switch off the light in the veranda?
176
00:09:23,083 --> 00:09:24,250
- By myself?
- Yes, by yourself.
177
00:09:24,333 --> 00:09:25,458
- At this time of night?
- Yes.
178
00:09:25,542 --> 00:09:26,542
As if! My dog would go!
179
00:09:26,667 --> 00:09:27,667
Dad, go.
180
00:09:27,833 --> 00:09:28,833
Dad…
181
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
I'm fed up with these two.
182
00:09:33,917 --> 00:09:35,167
- Mom…
- Get lost.
183
00:09:36,833 --> 00:09:37,833
Mom…
184
00:09:38,125 --> 00:09:41,833
For now, I'm investigating
these petty cases like theft.
185
00:09:42,292 --> 00:09:43,292
But tomorrow…
186
00:09:44,375 --> 00:09:46,083
Who knows, there might be a case
187
00:09:46,167 --> 00:09:48,087
that will change my fate
and this village's fate.
188
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
Who knows?
189
00:09:50,208 --> 00:09:51,208
Sure thing.
190
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Oh, no, Mom!
191
00:09:55,125 --> 00:09:56,125
Move…
192
00:09:56,167 --> 00:09:58,708
POLICE STATION
193
00:09:59,250 --> 00:10:01,708
Sir, no need to crowd together.
Everyone is visible.
194
00:10:01,792 --> 00:10:02,833
We know.
195
00:10:03,333 --> 00:10:05,167
- Kuttan, no, no.
- Yes, yes.
196
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Sir, we're rolling.
197
00:10:11,083 --> 00:10:12,083
Greetings.
198
00:10:12,417 --> 00:10:14,000
Since 1965,
199
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
among the model police stations in Kerala,
200
00:10:16,292 --> 00:10:18,292
our station has been number one.
201
00:10:19,708 --> 00:10:21,917
This is Plaachikkaavu,
our very own village.
202
00:10:22,542 --> 00:10:25,250
Today is our village's 50th birthday.
203
00:10:25,750 --> 00:10:27,208
This village stands strong
204
00:10:27,417 --> 00:10:29,833
as a symbol of goodness and happiness.
205
00:10:30,042 --> 00:10:31,375
And the main reason for that
206
00:10:31,500 --> 00:10:32,625
is its people.
207
00:10:33,208 --> 00:10:35,667
Here, everyone knows one another.
208
00:10:45,542 --> 00:10:47,792
The love and respect
we have for one another.
209
00:10:48,792 --> 00:10:50,893
To be honest,
we could say there's no work for us here.
210
00:10:50,917 --> 00:10:51,917
Exactly.
211
00:10:58,250 --> 00:11:00,292
Our station has the lowest crime rate.
212
00:11:00,667 --> 00:11:01,708
All we have
213
00:11:01,958 --> 00:11:03,838
is just a small little thief
called Anthikurudan
214
00:11:03,917 --> 00:11:05,750
and his tiny little thefts.
215
00:11:05,958 --> 00:11:07,792
A handful of areca nuts,
a bunch of coconuts,
216
00:11:07,875 --> 00:11:08,917
a few plantains…
217
00:11:09,042 --> 00:11:10,476
How can you even file an FIR for all that?
218
00:11:10,500 --> 00:11:11,708
Of course, you can't.
219
00:11:11,792 --> 00:11:13,042
And even if he does something,
220
00:11:13,292 --> 00:11:14,812
we catch him red-handed with the loot.
221
00:11:15,375 --> 00:11:16,583
Don't let Ujjwalan hear this.
222
00:11:17,458 --> 00:11:18,625
Oh, not a scarecrow.
223
00:11:19,542 --> 00:11:21,500
Kids these days and their fashion.
224
00:11:23,125 --> 00:11:24,292
Even 50 years from now,
225
00:11:24,458 --> 00:11:26,708
Plaachikkaavu will continue to go forward
226
00:11:26,792 --> 00:11:29,208
with the same peace and harmony,
it has now.
227
00:11:29,375 --> 00:11:30,375
Isn't that right, Kuttan?
228
00:11:30,417 --> 00:11:31,777
Definitely, where else will it go?
229
00:11:42,458 --> 00:11:43,917
What's he doing?
Move away!
230
00:11:49,042 --> 00:11:50,042
There.
231
00:11:50,583 --> 00:11:52,833
As long as my troops and I are here,
232
00:11:52,917 --> 00:11:54,417
we will uphold the kindness
233
00:11:54,792 --> 00:11:55,832
and peace in this village.
234
00:11:56,667 --> 00:11:58,917
This is SI Sachin and
his team's assurance.
235
00:12:24,667 --> 00:12:26,000
- No!
- Dad…
236
00:12:35,917 --> 00:12:36,917
Dad?
237
00:12:39,417 --> 00:12:40,792
- Kuttanpillai…
- Sir?
238
00:12:41,167 --> 00:12:42,167
It's a murder.
239
00:12:42,750 --> 00:12:43,750
Oh God!
240
00:12:44,208 --> 00:12:45,208
Sir…
241
00:12:45,583 --> 00:12:47,424
Looks like someone
saw your interview yesterday
242
00:12:47,625 --> 00:12:50,083
and took it as a challenge.
243
00:12:50,500 --> 00:12:52,542
Yeah, he couldn't stop bragging.
244
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Shut up, will you!
245
00:12:56,250 --> 00:12:59,042
Even if that's not the case,
people will say it is.
246
00:12:59,125 --> 00:13:00,542
Look around, everyone's scared.
247
00:13:00,958 --> 00:13:02,599
We need to catch the culprit immediately.
248
00:13:05,333 --> 00:13:07,708
Also, it's the first
murder in our village.
249
00:13:08,292 --> 00:13:09,292
Sir…
250
00:13:09,542 --> 00:13:10,542
Do you…
251
00:13:11,083 --> 00:13:12,603
Do you know what we're supposed to do?
252
00:13:13,000 --> 00:13:14,417
As for the procedures…
253
00:13:14,958 --> 00:13:16,542
I've absolutely no clue.
254
00:13:17,667 --> 00:13:19,375
- What are we going to do, sir?
- No clue?
255
00:13:27,458 --> 00:13:28,792
Can one of you go and call…
256
00:13:29,167 --> 00:13:30,833
- Ujjwalan?
- Okay.
257
00:13:38,958 --> 00:13:40,375
LEELAVILASAM
258
00:13:41,417 --> 00:13:42,583
Ujjwalan!
259
00:13:52,833 --> 00:13:53,875
My heroes.
260
00:13:54,042 --> 00:13:55,042
Give me the power.
261
00:13:57,833 --> 00:13:58,833
It's go time!
262
00:14:26,042 --> 00:14:27,042
Remove that cloth.
263
00:14:27,625 --> 00:14:28,625
Take it off.
264
00:14:35,708 --> 00:14:36,708
Saw?
265
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Just a minute.
266
00:14:39,958 --> 00:14:40,958
What happened?
267
00:14:41,917 --> 00:14:43,518
Move the crowd away from the crime scene.
268
00:14:43,542 --> 00:14:46,167
- Ajayan, ask the people to move away.
- Okay, sir.
269
00:14:46,333 --> 00:14:47,917
Enough now.
Step aside, everyone.
270
00:14:48,000 --> 00:14:49,875
I feel like my head's spinning.
Hold onto me.
271
00:14:50,792 --> 00:14:51,792
Are you okay?
272
00:14:53,083 --> 00:14:54,083
Oh, no.
273
00:14:56,375 --> 00:14:57,816
Oh, you got scared seeing the blood.
274
00:14:59,667 --> 00:15:00,667
It's okay.
275
00:15:01,458 --> 00:15:02,792
- What a brutal death.
- Exactly.
276
00:15:03,250 --> 00:15:05,450
His brain looks like it got
turned into a floral carpet.
277
00:15:06,542 --> 00:15:07,458
Who saw the body first?
278
00:15:07,542 --> 00:15:09,000
- Body… Dakshayini.
- And where's she?
279
00:15:09,083 --> 00:15:10,792
She's in the hospital.
She fainted!
280
00:15:11,125 --> 00:15:13,285
That's why I brought the crowd along.
I was scared too.
281
00:15:13,583 --> 00:15:15,476
- Did you inform the forensic?
- I'll inform the forensic now.
282
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
- Kuttan!
- No, no need.
283
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Not right now.
284
00:15:18,875 --> 00:15:19,875
After I say so.
285
00:15:21,083 --> 00:15:22,250
What do we do next?
286
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Move.
Come with me.
287
00:15:24,708 --> 00:15:29,625
The dawn is breakin' in
With a brand new game
288
00:15:31,000 --> 00:15:36,583
Stolen peace and unforeseen escapes
289
00:15:37,833 --> 00:15:43,333
Born inside a broken world, insane
290
00:15:44,292 --> 00:15:49,875
Fallen pieces formin' a reckless image
291
00:15:50,833 --> 00:15:53,750
The fire is a broken light
292
00:15:53,833 --> 00:15:57,000
Burnin' up inside a blindin' night
293
00:15:57,125 --> 00:16:00,042
Imma flame above a silent fright
294
00:16:00,292 --> 00:16:04,042
Yeah, yeah, yeah!
295
00:16:04,125 --> 00:16:10,000
Oh, I feel like I'm coming back alive
296
00:16:10,250 --> 00:16:17,208
Mirror on the wall,
time to be the man that you hide!
297
00:16:17,292 --> 00:16:22,958
Oh, I feel like I'm coming back alive
298
00:16:23,417 --> 00:16:29,750
Mirror on the wall,
time to be the man that you hide!
299
00:16:37,667 --> 00:16:38,667
Ujjwalan.
300
00:16:39,375 --> 00:16:40,375
What do you think?
301
00:16:41,875 --> 00:16:43,125
There are marks on the body,
302
00:16:43,500 --> 00:16:45,708
suggesting the use of a hammer
or a similar object,
303
00:16:46,542 --> 00:16:47,622
especially on the forehead.
304
00:16:48,875 --> 00:16:52,000
The time on Ashokan's watch
had stopped at around 9:00 p.m.
305
00:16:52,833 --> 00:16:54,583
The murder likely happened
around that time.
306
00:16:55,625 --> 00:16:56,542
Other than that,
307
00:16:56,625 --> 00:16:58,333
there are no signs of a struggle.
308
00:16:59,125 --> 00:17:00,125
So…
309
00:17:00,250 --> 00:17:02,833
The first hit must have come from behind.
310
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Step aside.
311
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
This bidi…
312
00:17:24,833 --> 00:17:26,583
The biggest smoker
in all of Plaachikkaavu.
313
00:17:27,000 --> 00:17:28,042
Bidi…
314
00:17:28,292 --> 00:17:29,542
And then this Paragon slipper.
315
00:17:29,917 --> 00:17:30,917
Size nine.
316
00:17:30,958 --> 00:17:32,250
I wore this to the temple
317
00:17:32,458 --> 00:17:33,708
for the last festival.
318
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
Someone flicked it from there.
319
00:17:36,292 --> 00:17:37,572
He's the one behind this murder.
320
00:17:37,708 --> 00:17:38,708
Who's that?
321
00:17:41,500 --> 00:17:42,542
Anthikurudan.
322
00:17:52,958 --> 00:17:53,958
Get down, you!
323
00:17:54,583 --> 00:17:56,183
Are you coming down or should I come up?
324
00:17:56,333 --> 00:17:57,333
Come down!
325
00:17:58,333 --> 00:17:59,333
Come on, man!
326
00:17:59,750 --> 00:18:00,583
So, you're scared of me.
327
00:18:00,667 --> 00:18:02,747
Why are the villagers
treating me like royalty today?
328
00:18:03,125 --> 00:18:04,750
So many people just to watch me steal?
329
00:18:08,333 --> 00:18:09,333
What's the problem, sir?
330
00:18:10,042 --> 00:18:11,268
You need to come to the station.
331
00:18:11,292 --> 00:18:12,458
I'll be there in the evening.
332
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Not in the evening.
333
00:18:14,333 --> 00:18:15,333
Right now.
334
00:18:15,542 --> 00:18:16,542
What's the reason, sir?
335
00:18:16,875 --> 00:18:17,875
Murder.
336
00:18:18,958 --> 00:18:19,958
For murdering coconuts?!
337
00:18:21,167 --> 00:18:22,375
Not coconuts!
338
00:18:22,875 --> 00:18:23,875
A human being.
339
00:18:23,958 --> 00:18:24,958
Actual murder?!
340
00:18:25,125 --> 00:18:26,625
Who? Why?
341
00:18:27,375 --> 00:18:29,208
Ashokan.
Our very own Ashokan.
342
00:18:30,000 --> 00:18:32,268
Just because that idiot said something,
how can a fool like you, sir, believe it?
343
00:18:32,292 --> 00:18:33,958
- Who are you calling an idiot?
- Dad, no!
344
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
We've got solid proof against you.
345
00:18:37,083 --> 00:18:38,083
Give that here.
346
00:18:38,125 --> 00:18:39,125
Whose is this, huh?
347
00:18:39,792 --> 00:18:41,375
- It's yours.
- Yes, the one you flicked.
348
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
Pass me the next item.
349
00:18:43,583 --> 00:18:44,583
Whose is this?
350
00:18:45,167 --> 00:18:46,167
That's mine.
351
00:18:46,667 --> 00:18:47,917
That's it. Lock him up!
352
00:18:48,875 --> 00:18:49,875
Take him. Arrest him.
353
00:18:49,917 --> 00:18:50,750
- Lock him up.
- Sir…
354
00:18:50,833 --> 00:18:53,000
We found these things
near Ashokan's body.
355
00:18:53,083 --> 00:18:54,333
- So?
- What do you mean by "so"?
356
00:18:54,417 --> 00:18:56,333
There are other reasons too.
Bank heist.
357
00:18:57,500 --> 00:18:58,750
I don't even know what that is.
358
00:18:59,417 --> 00:19:00,417
I mean bank robbery.
359
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
Oh, I did that.
360
00:19:03,458 --> 00:19:05,208
He foiled your bank robbery attempt.
361
00:19:05,417 --> 00:19:07,375
He also put an end
to your old arrack business.
362
00:19:07,458 --> 00:19:09,143
Isn't that enough reason to
hold a grudge against someone?
363
00:19:09,167 --> 00:19:10,167
That's more than enough.
364
00:19:10,208 --> 00:19:12,250
Get lost, man!
Sir, he's lying.
365
00:19:13,042 --> 00:19:14,750
What can we do?
We don't have anyone else.
366
00:19:14,833 --> 00:19:16,583
Try to understand our emotions.
Come on!
367
00:19:16,667 --> 00:19:18,917
Sir, I am only responsible
for the coconut murder!
368
00:19:19,000 --> 00:19:20,708
He thinks he can mess with us!
369
00:19:20,792 --> 00:19:21,792
No need for applause.
370
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
Go on! Clap, clap!
371
00:19:26,250 --> 00:19:28,208
Beyond Neptune's shadow
372
00:19:28,417 --> 00:19:30,250
Where even the underworld draws a line
373
00:19:30,458 --> 00:19:34,208
A land clings to the edge
Fallen off the map
374
00:19:34,708 --> 00:19:36,708
Out of network
375
00:19:36,792 --> 00:19:38,750
Centuries behind
376
00:19:38,833 --> 00:19:40,375
This land survives
377
00:19:40,458 --> 00:19:43,167
Stumbling, crashing, rushing ahead…
Who's to say where?
378
00:19:51,583 --> 00:19:53,583
Restless, wandering souls
379
00:19:53,667 --> 00:19:55,667
Caught in a never-ending loop
380
00:19:55,750 --> 00:19:57,833
They drift around here
381
00:19:57,917 --> 00:19:59,750
Even if each soul
382
00:19:59,875 --> 00:20:02,000
Arrives burdened like a mountain
383
00:20:02,083 --> 00:20:04,083
Inside their brains
384
00:20:04,208 --> 00:20:05,708
No spark, no story
385
00:20:05,792 --> 00:20:07,875
Divakaran's head is something else!
386
00:20:07,958 --> 00:20:09,958
There's the big man
387
00:20:10,042 --> 00:20:11,583
Spinning his grand tales
388
00:20:11,833 --> 00:20:15,625
While the crowd, wide-eyed and stunned
Clapping hands, clasping fingers
389
00:20:15,875 --> 00:20:18,292
Beyond reason and imagination
390
00:20:18,375 --> 00:20:20,016
As if they had seen it
with their own eyes
391
00:20:20,292 --> 00:20:22,625
They swallowed every word…
Who's to say why?
392
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Beyond Neptune's shadow
393
00:20:27,292 --> 00:20:29,208
Where even the underworld draws a line
394
00:20:29,292 --> 00:20:33,125
A land clings to the edge
Fallen off the map
395
00:20:36,167 --> 00:20:37,958
As Mary was bathing,
396
00:20:38,042 --> 00:20:40,417
a shadow appeared from behind the curtain.
397
00:20:41,292 --> 00:20:44,250
A man approaches,
wielding a sharp knife in his hands.
398
00:20:44,833 --> 00:20:46,792
Then stab after stab after stab!
399
00:20:48,833 --> 00:20:51,375
Mary's lifeless body lies bathed in blood.
400
00:20:52,125 --> 00:20:53,125
Brutal!
401
00:20:53,792 --> 00:20:54,792
Who's that?
402
00:20:55,583 --> 00:20:56,684
I feel like I've seen him somewhere!
403
00:20:56,708 --> 00:20:57,708
Kurian!
404
00:20:59,333 --> 00:21:00,917
Oh God, Korean Kurian!
405
00:21:01,167 --> 00:21:03,083
Were you all waiting for me?
406
00:21:03,167 --> 00:21:04,958
Hey! Not a chance.
407
00:21:05,875 --> 00:21:06,875
Shall we go to the club?
408
00:21:07,625 --> 00:21:08,625
Yes, we can.
409
00:21:10,167 --> 00:21:11,767
It gets dark quickly around here, right?
410
00:21:12,125 --> 00:21:13,125
It's safe.
411
00:21:13,708 --> 00:21:15,375
I don't usually go out at this time.
412
00:21:16,000 --> 00:21:17,240
Only because you're here today.
413
00:21:17,542 --> 00:21:19,222
You know what's been
happening here, right?
414
00:21:19,292 --> 00:21:21,042
I was shocked when I heard about Ashokan.
415
00:21:21,167 --> 00:21:22,851
Does this kind of thing
really happen in our village?
416
00:21:22,875 --> 00:21:23,875
I was shocked too.
417
00:21:24,375 --> 00:21:26,208
But we locked him up right away.
418
00:21:26,625 --> 00:21:27,625
No need to be scared now.
419
00:21:27,667 --> 00:21:28,750
Why would I be scared?
420
00:21:28,833 --> 00:21:30,474
You're the one afraid to go out at night!
421
00:21:31,167 --> 00:21:33,292
Forget that!
When are you going back?
422
00:21:33,625 --> 00:21:35,125
I'm not going back to Korea.
423
00:21:36,083 --> 00:21:39,875
I'm thinking I'll ask for Malini's hand
and just settle down here.
424
00:21:40,750 --> 00:21:42,000
What do you think, Ujjwalan?
425
00:21:42,083 --> 00:21:44,000
Why does my opinion matter?
426
00:21:44,083 --> 00:21:45,143
First, find out what she thinks!
427
00:21:45,167 --> 00:21:46,792
- She's already okay.
- Really?
428
00:21:47,000 --> 00:21:48,958
Lately, she has been acting weird…
429
00:21:49,042 --> 00:21:50,726
Why are you gossiping like
the other villagers?
430
00:21:50,750 --> 00:21:51,875
She's not that kind of girl.
431
00:21:51,958 --> 00:21:53,792
I'm only saying this for your own good.
432
00:21:59,708 --> 00:22:02,208
- Aunt.
- Oh, it's you Ujjwalan!
433
00:22:02,583 --> 00:22:03,958
I heard your goat went missing.
434
00:22:04,042 --> 00:22:05,042
Yes, Ujjwalan.
435
00:22:05,958 --> 00:22:08,417
Where did you last see this goat?
436
00:22:08,500 --> 00:22:12,125
This morning Beeran Ikka
tied it behind our house.
437
00:22:12,417 --> 00:22:14,667
When I went to give water, it was gone.
438
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
Oh!
439
00:22:39,000 --> 00:22:40,042
Oh, my God!
440
00:22:42,042 --> 00:22:43,042
He's back!
441
00:22:43,083 --> 00:22:47,083
Police confirm that Anthikurudan,
who was arrested for
442
00:22:47,167 --> 00:22:50,083
the school teacher, Ashokan's murder,
has escaped from jail.
443
00:22:50,167 --> 00:22:53,292
Police believe the killer
is still hiding in the Plaachikkaavu area.
444
00:22:53,667 --> 00:22:56,917
Those venturing out at night
should exercise extreme caution.
445
00:22:57,083 --> 00:22:58,583
Everyone should remain vigilant.
446
00:23:19,458 --> 00:23:21,875
- Where are you going now?
- Just going for a smoke.
447
00:23:22,375 --> 00:23:25,542
How many times must I tell you
to quit this damn smoking?
448
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
You'll die!
449
00:23:26,750 --> 00:23:29,542
My horoscope says I'll live till 89.
450
00:23:29,625 --> 00:23:31,208
So, no need to worry about me, okay?
451
00:25:03,375 --> 00:25:05,667
I can't believe Malini rejected me!
452
00:25:07,542 --> 00:25:11,417
Look at you,
sitting here and crying like a baby.
453
00:25:13,667 --> 00:25:15,958
Let her go if she wants to, Kurian.
454
00:25:16,333 --> 00:25:20,792
I'll find a better match for you than her.
455
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Listen, Kurian…
456
00:25:24,208 --> 00:25:27,375
There are 232 people
in this Plaachikkaavu.
457
00:25:27,792 --> 00:25:29,750
Out of that, 40% are women.
458
00:25:30,125 --> 00:25:31,375
That's 93 women.
459
00:25:31,833 --> 00:25:33,833
Only 14 of them are in your age group.
460
00:25:33,958 --> 00:25:36,250
And out of those,
only three are five feet tall,
461
00:25:36,333 --> 00:25:38,583
hold a degree, and can speak English.
462
00:25:39,125 --> 00:25:41,792
Take Malini out of the equation,
and you're left with two.
463
00:25:42,208 --> 00:25:43,208
Go choose your girl.
464
00:25:43,333 --> 00:25:44,583
Who are those two?
465
00:25:44,833 --> 00:25:46,833
What all do you want to know, you sly fox?
466
00:25:46,917 --> 00:25:47,917
Sir…
467
00:25:48,750 --> 00:25:49,917
- What happened?
- What?
468
00:25:50,292 --> 00:25:51,292
Tell me what's going on.
469
00:26:02,292 --> 00:26:03,292
Ujjwalan…
470
00:26:05,667 --> 00:26:06,667
Ujjwalan!
471
00:26:41,042 --> 00:26:43,125
- Ajayan, I'll be right back.
- Okay, sir.
472
00:26:46,458 --> 00:26:47,333
Ujjwalan.
473
00:26:47,458 --> 00:26:48,458
Hey.
474
00:26:48,500 --> 00:26:49,500
Stop!
475
00:26:49,792 --> 00:26:51,583
Say something!
What are you thinking?
476
00:26:52,292 --> 00:26:56,708
The same person
who killed Ashokan did this too.
477
00:26:57,708 --> 00:27:00,292
There are marks on the body and forehead,
478
00:27:00,583 --> 00:27:02,625
possibly from a hammer
or some other object.
479
00:27:03,333 --> 00:27:04,454
There's only one difference.
480
00:27:05,125 --> 00:27:07,583
This one is more intense
than the first murder.
481
00:27:08,417 --> 00:27:09,458
More wounds too.
482
00:27:10,667 --> 00:27:13,292
Whoever did this took their time
483
00:27:14,125 --> 00:27:15,583
and clearly enjoyed doing it.
484
00:27:18,625 --> 00:27:19,625
Ujjwalan,
485
00:27:20,583 --> 00:27:22,023
Anthikurudan is on the loose, right?
486
00:27:22,917 --> 00:27:24,083
Did he also do this?
487
00:27:28,333 --> 00:27:29,333
No, it's not him.
488
00:27:30,208 --> 00:27:33,000
Even though Ashokan and Divakaran
are both locals,
489
00:27:34,375 --> 00:27:36,292
they weren't particularly close.
490
00:27:36,375 --> 00:27:37,375
That's why I don't think
491
00:27:37,667 --> 00:27:41,083
these murders
were driven by personal vengeance.
492
00:27:42,542 --> 00:27:45,167
There's a killer in this village
who targets people alone at night
493
00:27:45,250 --> 00:27:47,250
and slaughters them like an animal.
494
00:27:50,375 --> 00:27:51,495
It could be a serial killer.
495
00:27:56,042 --> 00:27:58,101
Just thinking about it
makes my hands and legs shiver.
496
00:27:58,125 --> 00:28:00,792
A murder like this happened
right next to us.
497
00:28:01,917 --> 00:28:04,237
It's scary just thinking about
getting home safe and sound.
498
00:28:04,917 --> 00:28:06,875
We'd better take care of ourselves.
499
00:28:07,000 --> 00:28:09,875
Relying on these cops hanging
on to Ujjwalan's tail
500
00:28:09,958 --> 00:28:11,083
won't help us in any way.
501
00:28:11,958 --> 00:28:14,500
Shall we call our Member
and see if he can help?
502
00:28:14,583 --> 00:28:15,625
You mean Varkey?
503
00:28:15,750 --> 00:28:18,417
- He'll definitely figure out something.
- Exactly.
504
00:28:18,708 --> 00:28:20,042
He's our only hope.
505
00:28:20,458 --> 00:28:22,226
If there's anyone in this village,
who can get things done,
506
00:28:22,250 --> 00:28:23,417
it's our Varkey.
507
00:28:23,500 --> 00:28:24,500
Let's go and see him.
508
00:28:24,708 --> 00:28:25,833
- You're right.
- You're right.
509
00:28:27,333 --> 00:28:29,625
Sir, the main problem is that
510
00:28:30,000 --> 00:28:32,167
our station doesn't have the equipment
511
00:28:32,542 --> 00:28:35,083
needed to investigate a murder like this.
512
00:28:35,167 --> 00:28:36,167
Nor the capability!
513
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
It's not just about facilities.
514
00:28:37,792 --> 00:28:40,208
Many stations have fewer resources than us
515
00:28:40,292 --> 00:28:41,932
and still don't face this kind of a mess.
516
00:28:42,000 --> 00:28:43,750
- What did you bring?
- All good snacks.
517
00:28:44,042 --> 00:28:45,292
Got them from Raghu's tea shop.
518
00:28:45,375 --> 00:28:47,292
Really good.
Sir, would you like one?
519
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
Sir,
520
00:28:50,375 --> 00:28:51,917
what I was trying to say is...
521
00:28:53,792 --> 00:28:56,125
I don't want to hear your explanations.
522
00:28:56,208 --> 00:28:58,000
A special investigation team is coming.
523
00:28:58,083 --> 00:28:59,364
They'll be taking over the case.
524
00:28:59,458 --> 00:29:01,625
Sir, don't you trust my abilities?
525
00:29:01,708 --> 00:29:03,208
- No.
- No?
526
00:29:03,292 --> 00:29:05,958
Just support them
with whatever local help they need.
527
00:29:07,042 --> 00:29:08,042
Sir.
528
00:29:08,542 --> 00:29:10,125
Who's handling the investigation, sir?
529
00:29:10,417 --> 00:29:11,542
Are you high or something?
530
00:29:11,625 --> 00:29:12,708
Did you take a hit?
531
00:29:12,792 --> 00:29:13,792
I didn't take anything.
532
00:29:23,417 --> 00:29:25,250
Is he a damn taxi driver?
533
00:29:44,708 --> 00:29:47,750
No one will make a scene.
Stay calm. Sir has arrived.
534
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
Dear villagers,
535
00:29:50,208 --> 00:29:52,167
-to put an end
-Didn't Ujjwalan come?
536
00:29:52,250 --> 00:29:55,125
-To the ongoing wave of terror,
-He's still after that Paathumma's goat.
537
00:29:55,375 --> 00:29:58,625
Shambu sir and his team
have arrived from the city.
538
00:29:59,583 --> 00:30:01,000
All I'm saying is,
539
00:30:01,167 --> 00:30:04,250
if we need anything,
we just need to go to Shambu sir.
540
00:30:04,333 --> 00:30:06,792
I invite Shambu sir to say a few words.
541
00:30:11,292 --> 00:30:12,375
As far as I know,
542
00:30:12,708 --> 00:30:14,976
this is the first time that murders
have happened in Plaachikkaavu.
543
00:30:15,000 --> 00:30:16,208
- Kunchacko.
- John Varkey.
544
00:30:16,292 --> 00:30:17,726
- And on top of that, a double murder.
- Boban.
545
00:30:17,750 --> 00:30:20,083
So I completely understand your fear.
546
00:30:20,292 --> 00:30:21,851
Someone's been using brute force to attack
547
00:30:21,875 --> 00:30:23,583
and kill people
who are out alone at night.
548
00:30:23,667 --> 00:30:26,500
Back in 1957,
there was a similar case in America.
549
00:30:26,875 --> 00:30:29,292
The people there gave that killer a name.
550
00:30:30,917 --> 00:30:31,917
"The Boogeyman."
551
00:30:34,250 --> 00:30:37,042
And now, we've got our own Boogeyman here.
552
00:30:41,250 --> 00:30:42,530
What I mean by the Boogeyman is…
553
00:30:43,208 --> 00:30:45,042
Remember that old story
we used to tell kids?
554
00:30:45,417 --> 00:30:47,500
About a "Kokkachi" that comes
to take away children
555
00:30:47,583 --> 00:30:48,625
who don't eat their food?
556
00:30:49,333 --> 00:30:51,292
Just like that,
Boogeyman is a name given
557
00:30:51,542 --> 00:30:53,542
to a killer who roams around at night.
558
00:30:54,500 --> 00:30:55,500
Back then in America,
559
00:30:55,667 --> 00:30:57,387
they never managed
to catch their Boogeyman.
560
00:30:57,417 --> 00:31:00,000
But we won't leave
until we catch our Boogeyman.
561
00:31:00,083 --> 00:31:00,917
SHAMBU MAHADEV AND TEAM
PLAACHIKKAAVU
562
00:31:01,000 --> 00:31:02,961
That's the firm promise
I made before coming here.
563
00:31:04,875 --> 00:31:05,875
You heard that, right?
564
00:31:07,917 --> 00:31:09,250
I may be a new face to you,
565
00:31:10,458 --> 00:31:13,375
but I've been to this village
many times before.
566
00:31:13,583 --> 00:31:15,375
Though I never stayed long,
567
00:31:15,458 --> 00:31:16,833
I always liked this village.
568
00:31:17,625 --> 00:31:18,625
And its people.
569
00:31:19,042 --> 00:31:21,792
So when I heard
what was happening here,
570
00:31:22,417 --> 00:31:24,137
I personally requested
to take up this case.
571
00:31:25,667 --> 00:31:27,875
From today, you can sleep peacefully.
572
00:31:28,292 --> 00:31:29,292
My team and I
573
00:31:29,792 --> 00:31:31,232
will be staying here for a few days.
574
00:31:31,667 --> 00:31:32,667
That's my word.
575
00:31:34,042 --> 00:31:35,250
There, take a good look!
576
00:31:40,375 --> 00:31:42,750
Sir, the police quarters are quite basic.
577
00:31:42,833 --> 00:31:44,042
Just a small room.
578
00:31:44,250 --> 00:31:45,970
Might be perfect
for your team members, sir.
579
00:31:46,667 --> 00:31:49,750
So, as per Gopi sir's request,
I've arranged a house for you.
580
00:31:49,833 --> 00:31:51,458
Shall we head there, freshen up,
581
00:31:51,542 --> 00:31:53,182
- and then go to the station, sir?
- No, no.
582
00:31:53,208 --> 00:31:54,329
We don't have time to waste.
583
00:31:54,750 --> 00:31:55,976
Let's go straight to the station.
584
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
POLICE STATION
585
00:31:58,083 --> 00:31:59,417
WATCH OUT FOR HIM!
MISSING
586
00:31:59,500 --> 00:32:01,250
Sir, since 1965,
587
00:32:01,333 --> 00:32:04,333
we've been ranked first
among the model police stations in Kerala.
588
00:32:05,375 --> 00:32:07,167
Based on our initial investigation,
589
00:32:07,250 --> 00:32:10,500
we believed the first murder
was committed by Anthikurudan.
590
00:32:10,958 --> 00:32:13,799
But when the second murder happened,
we realized it wasn't Anthikurudan.
591
00:32:14,500 --> 00:32:15,934
And how exactly
did you come to that conclusion?
592
00:32:15,958 --> 00:32:18,042
Sir, how we figured out
it's not Anthikurudan…
593
00:32:18,958 --> 00:32:20,417
If you ask how…
594
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
Forget it, never mind.
595
00:32:21,750 --> 00:32:22,750
We just got here.
596
00:32:23,000 --> 00:32:25,001
We'll handle the investigation
and find the killer.
597
00:32:25,417 --> 00:32:26,833
Anthikurudan is still a suspect.
598
00:32:27,250 --> 00:32:28,250
In fact,
599
00:32:28,417 --> 00:32:29,537
everyone in this village is.
600
00:32:30,417 --> 00:32:32,657
Give me the case file.
I want to go through it in detail.
601
00:32:32,708 --> 00:32:33,542
Sir.
602
00:32:33,625 --> 00:32:34,625
Also, Sachin,
603
00:32:35,375 --> 00:32:38,375
make sure all roads leading out
of this village are under surveillance.
604
00:32:38,750 --> 00:32:42,292
I want exact information
on who's coming in and going out.
605
00:32:42,708 --> 00:32:43,708
Like I said earlier,
606
00:32:44,125 --> 00:32:46,583
the killer targets people
who are out alone at night.
607
00:32:47,042 --> 00:32:47,958
So, from now on,
608
00:32:48,042 --> 00:32:50,292
all shops and establishments
must close by 6:30 p.m.,
609
00:32:50,542 --> 00:32:52,142
and everyone should be home by 7:30 p.m.
610
00:32:52,458 --> 00:32:56,208
After that, no one should be left alone
at any time, anywhere.
611
00:32:56,792 --> 00:32:57,792
If it's really urgent,
612
00:32:57,875 --> 00:33:00,042
people must inform us before stepping out.
613
00:33:00,833 --> 00:33:03,354
Make sure the villagers are informed
about all this immediately.
614
00:33:04,667 --> 00:33:06,307
The bananas in Korea are slightly bigger.
615
00:33:06,625 --> 00:33:07,833
- Raghu, one tea, please.
- Yeah.
616
00:33:07,917 --> 00:33:10,458
Welcome to Plaachikkaavu Vision.
I am Jomon. Today's top news.
617
00:33:10,958 --> 00:33:13,083
The Plaachikkaavu double murder case
takes a new turn.
618
00:33:13,167 --> 00:33:14,847
Investigation now led by
CI Shambu Mahadev.
619
00:33:14,917 --> 00:33:17,000
Ujjwalan, a new officer has taken charge.
620
00:33:17,083 --> 00:33:18,083
He just left from here.
621
00:33:18,625 --> 00:33:19,750
What an entry!
622
00:33:19,833 --> 00:33:21,934
He showed up and impressed
the whole village in no time.
623
00:33:21,958 --> 00:33:23,798
I get the feeling he'll
crack the case as well.
624
00:33:24,417 --> 00:33:25,500
Let him crack it first!
625
00:33:26,167 --> 00:33:27,167
Ujjwalan…
626
00:33:27,583 --> 00:33:29,292
Don't be so dismissive, my dear.
627
00:33:29,542 --> 00:33:32,500
- What's wrong with this guy?
- These two, he and Sachin,
628
00:33:32,583 --> 00:33:34,983
all they've done is run after
small crooks like Anthikurudan.
629
00:33:35,042 --> 00:33:36,059
As if this loudmouth
is a district collector!
630
00:33:36,083 --> 00:33:38,667
Now we've got real men here
to investigate the case.
631
00:33:38,750 --> 00:33:40,458
Thanks to your little charades,
632
00:33:40,542 --> 00:33:42,500
our Divakaran died just like Ashokan.
633
00:33:43,042 --> 00:33:45,208
Wonder who's next now, Raghu.
634
00:33:45,292 --> 00:33:46,292
You're next!
635
00:33:46,333 --> 00:33:48,500
If you die,
it might actually benefit this village.
636
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
Correct!
637
00:33:49,667 --> 00:33:52,667
If someone tries to kill me,
I know how to defend myself.
638
00:33:52,750 --> 00:33:55,250
I'm not like you,
staying home scared to step out at night.
639
00:33:55,333 --> 00:33:56,167
Got it?
640
00:33:56,250 --> 00:33:57,250
Hey, Chandy, sit down.
641
00:33:57,333 --> 00:33:59,375
- Well, what you said isn't right.
- What?
642
00:33:59,458 --> 00:34:02,375
Wasn't it Ujjwalan
who found your missing bucket?
643
00:34:03,750 --> 00:34:05,375
And not even a thank you from him.
644
00:34:05,458 --> 00:34:06,458
What "thank you"?
645
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
You are only good for
handling buckets and umbrellas.
646
00:34:09,167 --> 00:34:10,792
This is a murder case.
647
00:34:11,000 --> 00:34:12,934
You need someone
who actually knows what they're doing.
648
00:34:12,958 --> 00:34:14,643
Thank God someone like that
has finally arrived.
649
00:34:14,667 --> 00:34:17,042
- I'm off!
- Ujjwalan, pay before you go!
650
00:34:17,417 --> 00:34:20,333
Now let's see which of these scaredy-cats
gets exposed next!
651
00:34:20,417 --> 00:34:22,500
- My dear Chandy.
- Isn't it fun!
652
00:34:25,667 --> 00:34:28,333
Can never find anything in this house,
dear God!
653
00:34:28,875 --> 00:34:32,000
My sweet Leela, calm down and
search peacefully. You'll find it.
654
00:34:32,083 --> 00:34:34,125
How long can I keep searching like this?
655
00:34:35,292 --> 00:34:36,375
I keep things in one place,
656
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
and then father and son move them around!
657
00:34:40,250 --> 00:34:41,417
This house is a mess!
658
00:34:43,333 --> 00:34:45,125
Dad, what are you looking for?
659
00:34:45,917 --> 00:34:47,208
The key to your aunt's house.
660
00:34:47,833 --> 00:34:49,083
Key to the aunt's house?
661
00:34:53,333 --> 00:34:56,667
- Is Aunt coming?
- No. That new police officer who came?
662
00:34:56,833 --> 00:34:59,417
He's going to be staying
at your aunt's house from now on.
663
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
- What?
- Yes!
664
00:35:00,583 --> 00:35:02,542
Didn't Sachin tell you anything?
665
00:35:02,625 --> 00:35:04,083
- No.
- Really?
666
00:35:05,250 --> 00:35:06,750
Looks like he's here.
667
00:35:06,833 --> 00:35:07,833
Give me that key.
668
00:35:08,125 --> 00:35:10,500
Mom, you just got back from work, right?
669
00:35:10,917 --> 00:35:12,833
Get some rest. I'll go give it to him.
670
00:35:12,917 --> 00:35:13,917
Take care.
671
00:35:15,333 --> 00:35:18,134
Thank God! Feels like he's finally
starting to understand my struggles.
672
00:35:33,333 --> 00:35:34,792
Yellow car!
673
00:35:41,792 --> 00:35:42,792
What?
674
00:35:43,958 --> 00:35:44,958
Nothing.
675
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
Are you Leela's son?
676
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
No.
677
00:35:50,292 --> 00:35:51,292
Leela is my mother.
678
00:35:58,083 --> 00:35:59,333
The house is all dusty.
679
00:35:59,958 --> 00:36:02,167
That's normal
in locked-up houses around here.
680
00:36:03,458 --> 00:36:04,458
Weekend Blockbusters.
681
00:36:05,208 --> 00:36:07,609
If dust bothers you that much,
try finding a dust-free house.
682
00:36:08,250 --> 00:36:09,750
- What?
- Nothing.
683
00:36:19,500 --> 00:36:20,500
What's your name?
684
00:36:21,417 --> 00:36:22,417
Ujjwalan.
685
00:36:22,708 --> 00:36:23,875
Ujjwalan Narayanankutty.
686
00:36:24,167 --> 00:36:25,167
I'm Shambu Mahadev.
687
00:36:25,792 --> 00:36:26,792
What do you do?
688
00:36:27,375 --> 00:36:29,101
I'm the officer
investigating the double murder here.
689
00:36:29,125 --> 00:36:30,000
Oh, I see!
690
00:36:30,083 --> 00:36:31,083
I heard about that.
691
00:36:31,708 --> 00:36:33,468
Usually, when a case happens
in this village,
692
00:36:33,542 --> 00:36:35,250
the police and the locals both call me in.
693
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
Why?
694
00:36:39,958 --> 00:36:41,250
Are you the prime suspect here?
695
00:36:42,333 --> 00:36:43,333
Oh, nice joke!
696
00:36:44,250 --> 00:36:45,971
Either way,
we won't be needing you anymore.
697
00:36:51,125 --> 00:36:52,500
You know, Mr. Shambu,
698
00:36:52,792 --> 00:36:55,625
actually, there was a lot of pressure
for me to join the police too.
699
00:36:56,083 --> 00:36:57,083
I mean, from my family.
700
00:36:57,208 --> 00:37:00,083
But honestly, I don't really believe
in the justice system here.
701
00:37:01,167 --> 00:37:02,167
Does this fridge work?
702
00:37:02,542 --> 00:37:03,542
What?
703
00:37:03,583 --> 00:37:04,743
I asked if this fridge works.
704
00:37:06,250 --> 00:37:07,250
Are you asking me?
705
00:37:07,458 --> 00:37:08,738
I'll send my dad.
He will fix it.
706
00:37:09,083 --> 00:37:10,763
Come, I'll show you the rest of the house.
707
00:37:16,458 --> 00:37:18,417
Have you solved any murder cases before?
708
00:37:19,250 --> 00:37:21,042
I've solved every case I've investigated.
709
00:37:21,667 --> 00:37:22,667
Same here.
710
00:37:24,292 --> 00:37:25,292
Nice house.
711
00:37:25,917 --> 00:37:27,357
Let me take a shower and freshen up.
712
00:37:27,458 --> 00:37:28,500
It's already late.
713
00:37:29,333 --> 00:37:31,254
I'll look around the rest
of the house by myself.
714
00:37:31,292 --> 00:37:32,292
You can go.
715
00:37:34,958 --> 00:37:35,958
So arrogant!
716
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
- Ujjwalan…
- What?
717
00:37:39,875 --> 00:37:40,875
The house key?
718
00:37:41,875 --> 00:37:42,875
Here.
719
00:37:43,583 --> 00:37:45,624
Is there a good place nearby
to jog in the mornings?
720
00:37:45,750 --> 00:37:47,871
There's a field over there.
You can run for your life!
721
00:37:49,792 --> 00:37:51,512
I'll make sure
you run away from this place!
722
00:37:52,125 --> 00:37:53,125
Stop, stop!
723
00:37:56,042 --> 00:37:58,125
Kuttanpillai, Ajayan, be quick!
724
00:37:58,292 --> 00:37:59,833
Beware of the Boogeyman.
Stay alert.
725
00:37:59,917 --> 00:38:02,042
No one should step outside after 6:00 p.m.
726
00:38:02,583 --> 00:38:03,500
- What is this?
- Okay.
727
00:38:03,583 --> 00:38:04,583
Avoid unnecessary travel.
728
00:38:04,667 --> 00:38:06,507
Take a step out
and your funeral might be next.
729
00:38:06,625 --> 00:38:08,146
- My dad will pay.
- Isn't your dad dead?
730
00:38:08,417 --> 00:38:10,375
Children and the elderly,
exercise extra caution!
731
00:38:10,458 --> 00:38:11,500
Stick a few here, okay?
732
00:38:12,583 --> 00:38:13,583
I won't stick this here.
733
00:38:13,875 --> 00:38:14,955
- There's no need.
- Ujjwalan!
734
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
This shop gets some business
after 6:00 p.m.
735
00:38:17,833 --> 00:38:19,434
Your curfew will put an end to that too.
736
00:38:19,500 --> 00:38:21,167
What are you doing?
737
00:38:21,250 --> 00:38:22,542
Sachin, give that here.
738
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
I'll stick it here.
739
00:38:23,875 --> 00:38:25,075
Why are you glaring like that?
740
00:38:26,958 --> 00:38:28,833
So, how's he?
741
00:38:29,583 --> 00:38:31,083
A waste of manhood.
742
00:38:31,750 --> 00:38:33,000
Shut up, you lot!
743
00:38:33,125 --> 00:38:34,167
He's a great guy.
744
00:38:34,250 --> 00:38:36,333
He dropped by here during his morning run.
745
00:38:36,458 --> 00:38:37,917
He helped me open the store
746
00:38:38,000 --> 00:38:39,792
and even chatted with me for a bit.
747
00:38:40,083 --> 00:38:42,351
Unlike some here who've already
hit the rocking chair stage,
748
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
lazing around
and not even bothering to work.
749
00:38:45,625 --> 00:38:47,958
Mother, were you talking about me?
750
00:38:48,042 --> 00:38:49,792
- Not you, dear.
- You nearly scared me there.
751
00:38:49,875 --> 00:38:51,500
But I was talking about someone here.
752
00:38:52,792 --> 00:38:53,792
She was talking about me.
753
00:38:54,833 --> 00:38:55,917
Isn't that Kunusu?
754
00:38:56,542 --> 00:38:57,375
Hey Kunusu!
755
00:38:57,542 --> 00:38:59,083
- Yeah!
- Where to?
756
00:38:59,292 --> 00:39:02,250
Shambu sir and his team are doing
something interesting in the fields.
757
00:39:03,625 --> 00:39:06,458
What could he possibly be
doing out there in the fields?
758
00:39:07,042 --> 00:39:08,375
Why are you asking me?
759
00:39:08,458 --> 00:39:09,542
Aren't you the police here?
760
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Pathetic.
761
00:39:17,583 --> 00:39:19,223
Can you move your muscles out of the way?
762
00:39:19,583 --> 00:39:21,583
How come only I was left out
of this investigation?
763
00:39:22,167 --> 00:39:23,708
Maybe because you don't know anything.
764
00:39:27,458 --> 00:39:29,833
They're looking for blood
samples after two weeks.
765
00:39:30,375 --> 00:39:31,375
Bloody amateurs.
766
00:39:31,917 --> 00:39:33,750
- Truly pathetic, right?
- True.
767
00:39:35,125 --> 00:39:36,708
Even I've got magnifying glasses.
768
00:39:37,125 --> 00:39:39,292
- I just don't carry it around.
- I know, man.
769
00:39:41,208 --> 00:39:42,458
Whatever you say,
770
00:39:42,542 --> 00:39:44,222
it's fascinating to watch what he's doing.
771
00:39:44,292 --> 00:39:45,458
- Get lost!
- As if!
772
00:39:50,458 --> 00:39:53,292
Two lions chasing the same hunt.
773
00:39:53,375 --> 00:39:54,375
Oh, my goodness!
774
00:39:54,458 --> 00:39:55,375
Gripping!
775
00:39:55,458 --> 00:39:56,792
Thank you, thank you.
776
00:39:56,958 --> 00:39:58,875
Not you.
I meant the two of them.
777
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
- Two of them?
- Sir.
778
00:40:01,292 --> 00:40:03,768
As proper police procedures weren't
followed at either crime scene,
779
00:40:03,792 --> 00:40:06,042
the chances of recovering
any evidence are extremely low.
780
00:40:09,542 --> 00:40:10,583
Our first task…
781
00:40:11,417 --> 00:40:13,042
Is to find the murderer's motive.
782
00:40:13,208 --> 00:40:15,288
And for that, we need to
closely examine the victims.
783
00:40:15,458 --> 00:40:16,667
- So, let's start.
- Yes, sir.
784
00:40:27,333 --> 00:40:30,000
Attention,
honourable residents of Plaachikkaavu.
785
00:40:30,083 --> 00:40:33,542
As per the orders of our newly
appointed officer, Shambu Sir,
786
00:40:33,708 --> 00:40:37,667
everyone is kindly requested
to return to their homes by 6:00 p.m.
787
00:40:38,125 --> 00:40:42,417
Time peeked in and chickened out
788
00:40:43,250 --> 00:40:46,000
Mind got cold feet
789
00:40:48,542 --> 00:40:51,375
The village bowed in respect
790
00:40:51,458 --> 00:40:54,125
Shop owners and business establishments
791
00:40:54,375 --> 00:40:58,250
are kindly requested to close
by 6:00 p.m. and return home.
792
00:40:58,333 --> 00:41:00,583
With a khaki strut in style
793
00:41:00,667 --> 00:41:03,333
And a stick's swing
794
00:41:03,542 --> 00:41:09,333
When you show up to guard us
The stars on your shoulders shine bright
795
00:41:09,417 --> 00:41:11,792
If you must go out for any reason,
796
00:41:12,000 --> 00:41:16,708
please inform your very own nearest
Plaachikkaavu Police Station beforehand.
797
00:41:17,167 --> 00:41:21,000
This directive is to be strictly
followed from today.
798
00:41:21,083 --> 00:41:22,208
O, sleuth in the hat
799
00:41:22,500 --> 00:41:23,833
Hop on your jeep and blaze
800
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
In every shady corner you search
801
00:41:27,292 --> 00:41:29,958
May the truth rise through the dust
802
00:41:33,292 --> 00:41:34,292
Mr "Leelavilasam".
803
00:41:34,708 --> 00:41:35,708
Up for two push-ups?
804
00:41:39,958 --> 00:41:40,958
Bum!
805
00:41:43,000 --> 00:41:44,208
- Shambu sir!
- Hi!
806
00:41:46,500 --> 00:41:47,958
- Raghu!
- Yes?
807
00:41:48,083 --> 00:41:49,708
Heard a bunch of bananas went missing?
808
00:41:49,792 --> 00:41:51,833
Shambu sir found it in the morning itself.
809
00:41:51,917 --> 00:41:55,583
Eyes locked on the goal
810
00:41:56,375 --> 00:41:59,250
He's one in a million
811
00:42:00,958 --> 00:42:03,125
With a never-lose attitude
812
00:42:03,208 --> 00:42:05,917
Rough and tough muscled
813
00:42:06,167 --> 00:42:09,042
You're the one
The kids have been waiting for
814
00:42:09,125 --> 00:42:11,833
Their one and only role model!
815
00:42:12,042 --> 00:42:14,333
O, sleuth in the hat
816
00:42:14,583 --> 00:42:16,042
Hop on your jeep and blaze
817
00:42:17,250 --> 00:42:19,417
In every shady corner you search
818
00:42:19,500 --> 00:42:21,958
May the truth rise through the dust
819
00:42:22,417 --> 00:42:24,792
O, sleuth in the hat
820
00:42:25,000 --> 00:42:26,542
Hop on your jeep and blaze
821
00:42:27,625 --> 00:42:29,833
In every shady corner you search
822
00:42:29,917 --> 00:42:32,542
May the truth rise through the dust
823
00:42:35,750 --> 00:42:36,790
What do you think, Sachin?
824
00:42:38,625 --> 00:42:39,875
Nothing much, sir.
825
00:42:41,000 --> 00:42:41,833
Kunchacko Boban?
826
00:42:41,917 --> 00:42:43,792
There are no common factors
among the victims,
827
00:42:43,875 --> 00:42:46,125
suggesting the killer likely lacks
a personal motive.
828
00:42:46,875 --> 00:42:48,708
When comparing the two murders,
829
00:42:48,875 --> 00:42:50,393
- the modus operandi remains the same.
- What…
830
00:42:50,417 --> 00:42:52,476
However, the killer became
more effortless in the second murder
831
00:42:52,500 --> 00:42:54,460
The depth and density
of the wounds had increased.
832
00:42:54,917 --> 00:42:55,917
Sir.
833
00:42:55,958 --> 00:42:58,333
Looks like we're dealing
with a psychopath.
834
00:43:00,125 --> 00:43:02,000
Psychopath.
835
00:43:02,167 --> 00:43:03,167
Ujjwalan!
836
00:43:04,875 --> 00:43:06,500
Do you know what they found out?
837
00:43:06,583 --> 00:43:08,042
- What happened?
- Listen…
838
00:43:08,583 --> 00:43:10,917
They're saying there's a psycho
on the loose.
839
00:43:11,000 --> 00:43:13,167
The same thing happened in Seoul
a long time ago.
840
00:43:13,250 --> 00:43:15,210
We're talking about Plaachikkaavu,
not your Seoul!
841
00:43:15,875 --> 00:43:16,750
But still…
842
00:43:16,833 --> 00:43:17,958
The fact that Shambu sir
843
00:43:18,167 --> 00:43:20,667
uncovered so much in just a few days…
844
00:43:23,750 --> 00:43:24,750
What's this?
845
00:43:28,292 --> 00:43:29,750
Psychopath!
846
00:43:30,375 --> 00:43:32,167
Look at you, smarty pants!
847
00:43:32,500 --> 00:43:33,750
You also knew about it?
848
00:43:35,125 --> 00:43:36,500
He's only just reached here?
849
00:43:37,792 --> 00:43:39,625
For him to catch up to where I am,
850
00:43:39,750 --> 00:43:41,542
he's got a long way to go.
851
00:43:42,125 --> 00:43:43,208
Bloody Shambu sir!
852
00:43:44,417 --> 00:43:46,750
Look who's coming this way.
853
00:43:47,708 --> 00:43:48,583
Shambu!
854
00:43:48,708 --> 00:43:50,833
He has got something in his hands.
855
00:43:51,000 --> 00:43:52,976
Would any self-respecting person
accept that and eat it?
856
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Pathetic!
857
00:43:58,875 --> 00:44:00,125
The chicken's a bit tough.
858
00:44:01,333 --> 00:44:02,333
It's my father's recipe.
859
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
Was your dad tough too?
860
00:44:05,458 --> 00:44:06,458
Joke.
861
00:44:06,917 --> 00:44:08,397
- Are you not eating, son?
- No, thanks.
862
00:44:09,708 --> 00:44:11,125
Come with me.
Where are you off to?
863
00:44:11,750 --> 00:44:14,208
It won't be good if Shambu sir
sees us together.
864
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
Scared?
865
00:44:15,667 --> 00:44:17,500
Not scared.
No need, that's why.
866
00:44:17,583 --> 00:44:18,917
- Scaredy-cat!
- Come.
867
00:44:19,167 --> 00:44:20,833
I came to ask about a few things.
868
00:44:20,958 --> 00:44:21,958
What's it, son?
869
00:44:22,083 --> 00:44:23,875
According to Ashokan's wife's statement,
870
00:44:24,167 --> 00:44:26,667
he left the house to see you, Narayanan.
871
00:44:26,750 --> 00:44:27,750
Do you know why?
872
00:44:29,542 --> 00:44:30,542
I don't know.
873
00:44:30,667 --> 00:44:32,375
He didn't mention he was coming over.
874
00:44:32,875 --> 00:44:33,875
Also…
875
00:44:34,042 --> 00:44:35,417
We sometimes hang out together…
876
00:44:35,500 --> 00:44:36,542
At night, you know.
877
00:44:37,083 --> 00:44:38,250
For time-pass.
878
00:44:39,958 --> 00:44:42,167
I think it was two days before he died,
879
00:44:42,833 --> 00:44:45,958
we had a marriage proposal
for his daughter, Snehalatha,
880
00:44:46,125 --> 00:44:47,417
for our Ujjwalan.
881
00:44:47,833 --> 00:44:49,194
It could have been regarding that.
882
00:44:50,250 --> 00:44:52,410
Would anyone come over
to talk about marriage at night?
883
00:44:53,083 --> 00:44:55,484
He's the kind of person
who doesn't care about time or place.
884
00:44:56,500 --> 00:44:59,375
Did the deceased, Ashokan
have any issues with anyone?
885
00:45:01,333 --> 00:45:04,333
He had some drama with our Anthikurudan.
886
00:45:04,625 --> 00:45:06,125
But that's old news around here.
887
00:45:06,208 --> 00:45:07,208
Isn't that right?
888
00:45:07,333 --> 00:45:08,333
Of course.
889
00:45:09,958 --> 00:45:12,625
The day Divakaran died,
was there some function here?
890
00:45:13,417 --> 00:45:16,375
And you were there to help
set up the stage and stuff?
891
00:45:16,625 --> 00:45:17,625
What a question!
892
00:45:18,417 --> 00:45:20,042
I was the one who laid the first pillar!
893
00:45:20,667 --> 00:45:22,167
On the day Divakaran died,
894
00:45:22,417 --> 00:45:24,292
- what time did you get home?
- I…
895
00:45:24,375 --> 00:45:25,776
Where are you going with this, sir?
896
00:45:26,167 --> 00:45:27,567
That Dad commit both these murders?
897
00:45:30,167 --> 00:45:31,583
I never said that, Ujjwalan.
898
00:45:32,792 --> 00:45:33,667
Why?
899
00:45:33,750 --> 00:45:34,910
Did you think that, Ujjwalan?
900
00:45:35,042 --> 00:45:36,750
Sir, when the murder happened,
901
00:45:36,833 --> 00:45:38,083
Dad was with me at the club.
902
00:45:38,250 --> 00:45:39,708
If you want you can ask Sachin sir.
903
00:45:39,792 --> 00:45:40,792
He's a witness
904
00:45:43,375 --> 00:45:44,375
Alright, then.
905
00:45:44,500 --> 00:45:45,333
I'm off.
906
00:45:45,458 --> 00:45:46,458
Got some work to do.
907
00:45:47,625 --> 00:45:48,945
Ujjwalan, could you come outside?
908
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
Don't worry, Dad.
909
00:45:52,083 --> 00:45:53,083
I'll be back.
910
00:45:54,833 --> 00:45:55,833
What's it, sir?
911
00:45:56,875 --> 00:45:57,875
Come.
912
00:45:58,042 --> 00:45:59,042
Listen…
913
00:45:59,833 --> 00:46:01,958
I'm just asking to understand, Ujjwalan.
914
00:46:02,542 --> 00:46:04,625
Why are you getting so serious?
915
00:46:05,417 --> 00:46:06,417
Okay, then.
916
00:46:07,917 --> 00:46:08,917
Also…
917
00:46:09,458 --> 00:46:11,000
I found Paathumma's goat.
918
00:46:11,958 --> 00:46:13,708
I found him in the barn behind this house.
919
00:46:15,250 --> 00:46:16,250
What, Ujjwalan?
920
00:46:16,667 --> 00:46:17,833
You steal it…
921
00:46:18,375 --> 00:46:19,500
And then you find it too?
922
00:46:21,000 --> 00:46:22,500
Wait, are you the killer too?
923
00:46:51,833 --> 00:46:52,833
Dad.
924
00:46:53,333 --> 00:46:54,625
Dad.
925
00:46:56,250 --> 00:46:58,417
- Oh, dear!
- Don't cry.
926
00:46:58,500 --> 00:46:59,917
- Sir…
- Listen, Ajayan…
927
00:47:01,417 --> 00:47:02,708
My child has no one!
928
00:47:10,167 --> 00:47:11,727
Have some patience.
Let sir take a look.
929
00:47:13,125 --> 00:47:14,125
Mom…
930
00:47:14,542 --> 00:47:16,583
We have no one.
931
00:47:16,750 --> 00:47:18,458
You've left us and gone, Aravindan.
932
00:47:35,625 --> 00:47:36,625
Wait.
933
00:47:36,750 --> 00:47:38,270
Can't you see him standing over there?
934
00:47:38,792 --> 00:47:40,208
Step back! Move!
935
00:47:40,292 --> 00:47:41,958
Step back, everyone!
936
00:47:50,667 --> 00:47:51,833
Slowly. Down.
937
00:47:53,875 --> 00:47:55,042
Careful.
938
00:47:55,792 --> 00:47:56,792
Hold on, Ajayan.
939
00:47:57,167 --> 00:47:58,167
Lay him down.
940
00:47:58,500 --> 00:47:59,500
Slowly.
941
00:47:59,750 --> 00:48:00,750
Slowly, lay him.
942
00:48:03,958 --> 00:48:04,958
Everyone, step back.
943
00:48:09,667 --> 00:48:11,042
Joseph, what do you think?
944
00:48:11,292 --> 00:48:13,333
Sir, we've not got any fingerprints.
945
00:48:13,417 --> 00:48:14,417
I think…
946
00:48:14,625 --> 00:48:16,000
The killer used gloves
947
00:48:16,083 --> 00:48:17,750
or cleaned up this area.
948
00:48:18,125 --> 00:48:19,708
And one particular detail…
949
00:48:19,792 --> 00:48:21,750
That's quite interesting, sir.
950
00:48:21,833 --> 00:48:22,667
What's that?
951
00:48:22,750 --> 00:48:25,208
Sir, we found a footprint in this area.
952
00:48:25,375 --> 00:48:28,417
There are about 25 footprints here,
953
00:48:28,500 --> 00:48:29,792
but that one stands out.
954
00:48:31,208 --> 00:48:32,500
And if my guess is right,
955
00:48:32,583 --> 00:48:34,833
the latest one is that shoe print.
956
00:48:34,917 --> 00:48:36,125
And it looks different.
957
00:48:36,375 --> 00:48:38,333
It's a running shoe-type pattern.
958
00:48:38,500 --> 00:48:41,417
We also have mud samples
in the same pattern.
959
00:48:41,625 --> 00:48:42,625
That is…
960
00:48:43,208 --> 00:48:44,083
Also very different
961
00:48:44,167 --> 00:48:45,893
because it's not
the type of soil found here.
962
00:48:45,917 --> 00:48:49,375
It's dark-colored mud,
usually found in forests.
963
00:48:49,542 --> 00:48:52,042
We've also found the same
mud samples on the body.
964
00:48:52,250 --> 00:48:53,167
So, I think
965
00:48:53,250 --> 00:48:55,542
the crime happened somewhere else
966
00:48:55,625 --> 00:48:57,333
and then he must've placed it here.
967
00:48:57,833 --> 00:49:00,208
There are signs of a struggle on the body.
968
00:49:02,375 --> 00:49:04,875
Moreover, if he placed the body where
969
00:49:05,333 --> 00:49:06,542
there's so much attention,
970
00:49:06,708 --> 00:49:08,417
I think he's a killer who enjoys
971
00:49:08,500 --> 00:49:11,208
the "Boogeyman" name you gave him
and the fame.
972
00:49:14,625 --> 00:49:16,708
Also, to have hung
973
00:49:17,292 --> 00:49:18,917
the dead body from such a height,
974
00:49:19,417 --> 00:49:20,542
the killer is fit.
975
00:49:49,917 --> 00:49:51,917
Sir, we've not got any fingerprints.
976
00:49:52,500 --> 00:49:54,792
I think he's a killer who enjoys
977
00:49:54,875 --> 00:49:57,083
the "Boogeyman" name you gave him
and the fame.
978
00:49:57,208 --> 00:49:58,458
Also, to have hung
979
00:49:58,542 --> 00:50:01,000
the dead body from such a height,
the killer is fit.
980
00:50:01,083 --> 00:50:02,750
It's a running shoe-type pattern.
981
00:50:02,833 --> 00:50:04,250
The killer used gloves.
982
00:50:04,625 --> 00:50:06,184
I've been to this village
many times before.
983
00:50:06,208 --> 00:50:07,917
And then he must've placed it here.
984
00:50:16,042 --> 00:50:17,042
That's not enough.
985
00:50:18,917 --> 00:50:21,000
They are just circumstantial evidence.
986
00:50:22,292 --> 00:50:24,792
I need something
that directly points to him.
987
00:50:31,792 --> 00:50:34,312
Shambu sir is the one who committed
the murders in this village.
988
00:50:37,917 --> 00:50:40,125
- What now?
- Is he out of his mind?
989
00:50:43,375 --> 00:50:44,495
There's only one person here
990
00:50:44,583 --> 00:50:46,083
who wears running shoes and gloves.
991
00:50:46,542 --> 00:50:49,500
Also, someone who's strong enough
to hang Aravindan's body.
992
00:50:49,875 --> 00:50:50,875
And that's Shambu sir!
993
00:50:54,125 --> 00:50:56,406
Now, all that's left is for you
to tell us why you did it.
994
00:50:57,375 --> 00:50:59,583
There are four or five people here
who use gloves.
995
00:51:01,208 --> 00:51:02,849
You don't necessarily have to use gloves,
996
00:51:03,917 --> 00:51:05,397
you could also cover it with a cloth.
997
00:51:08,542 --> 00:51:09,542
Anyone can do that.
998
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
As for the running shoes,
999
00:51:12,917 --> 00:51:14,833
you can just go to any shop in town
1000
00:51:15,292 --> 00:51:16,792
and buy them for a nominal price.
1001
00:51:17,000 --> 00:51:17,875
What else?
1002
00:51:18,000 --> 00:51:19,042
Fit body?
1003
00:51:21,375 --> 00:51:22,625
Even Narayanan has a fit body.
1004
00:51:24,125 --> 00:51:25,708
- Oh, no.
- I…
1005
00:51:26,125 --> 00:51:28,458
What is happening in this tiny village?
1006
00:51:28,542 --> 00:51:29,542
I'm not done.
1007
00:51:29,875 --> 00:51:31,515
When you first came to this village, sir,
1008
00:51:31,583 --> 00:51:33,500
you made a speech
to impress the villagers.
1009
00:51:33,750 --> 00:51:35,710
But in that,
you accidentally mentioned something,
1010
00:51:36,083 --> 00:51:37,833
that you'd been here many times before.
1011
00:51:38,458 --> 00:51:40,351
Did you mean to say you've
been here many times before?
1012
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
Or to be precise,
1013
00:51:41,417 --> 00:51:43,542
that you came here twice last month.
1014
00:51:44,042 --> 00:51:46,917
Not only that, the bed sheet
used to hang Aravindan's body
1015
00:51:47,333 --> 00:51:48,583
was taken from our outhouse,
1016
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
the same place where
you're staying now, sir.
1017
00:51:54,833 --> 00:51:56,874
Plenty of people have been in
and out of this place.
1018
00:51:57,708 --> 00:51:59,583
As per your logic, Mr. Leelavilasam,
1019
00:51:59,833 --> 00:52:01,514
anyone who came
and left can be the killer.
1020
00:52:01,667 --> 00:52:03,000
And if I were the killer,
1021
00:52:03,417 --> 00:52:05,542
to say all that to the villagers
on the day I came,
1022
00:52:05,667 --> 00:52:07,542
I'm not a total imbecile like you,
Ujjwalan.
1023
00:52:08,500 --> 00:52:10,208
Next, the bed sheet you mentioned.
1024
00:52:11,292 --> 00:52:13,625
I've never had a bed sheet like that
in the outhouse.
1025
00:52:16,333 --> 00:52:17,453
Have you seen it, Narayanan?
1026
00:52:18,042 --> 00:52:19,226
I'm asking you if you've seen it?
1027
00:52:19,250 --> 00:52:20,292
No…
1028
00:52:23,083 --> 00:52:25,833
Can I suggest a possibility
based on the evidence you've mentioned?
1029
00:52:26,458 --> 00:52:27,542
The gloves and shoes
1030
00:52:27,958 --> 00:52:28,958
could belong to anyone.
1031
00:52:29,750 --> 00:52:32,292
But having the strength to hang
Aravindan's body…
1032
00:52:33,250 --> 00:52:35,210
Someone like Narayanan
could easily pull that off.
1033
00:52:35,833 --> 00:52:37,917
And the evidence you gave us,
1034
00:52:38,083 --> 00:52:39,625
the cloth used to hang the body.
1035
00:52:40,375 --> 00:52:41,625
That's also from your outhouse.
1036
00:52:42,792 --> 00:52:43,875
Father kills.
1037
00:52:44,292 --> 00:52:45,333
Son cracks the case.
1038
00:52:46,042 --> 00:52:47,282
That could be the case as well.
1039
00:52:48,917 --> 00:52:51,375
So, don't shout out
such baseless statements publicly
1040
00:52:51,458 --> 00:52:52,625
and make a fool of yourself.
1041
00:52:53,875 --> 00:52:56,125
Hey, you scaredy-cat!
Run home!
1042
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
- Hey, don't!
- Why stand there and make us mad!
1043
00:53:00,125 --> 00:53:01,958
It's good to investigate and solve cases,
1044
00:53:02,958 --> 00:53:04,333
but not when I'm here.
1045
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
You're good, though.
1046
00:53:12,375 --> 00:53:14,015
You can catch the culprit
in five minutes.
1047
00:53:15,125 --> 00:53:16,125
You're also good, sir.
1048
00:53:16,542 --> 00:53:18,208
You changed the story in five minutes.
1049
00:53:18,292 --> 00:53:19,583
In a place like Plaachikkaavu,
1050
00:53:19,667 --> 00:53:20,893
personally requesting the case,
1051
00:53:20,917 --> 00:53:21,917
impressing the villagers…
1052
00:53:22,500 --> 00:53:24,083
Giving the killer a name, "Boogeyman".
1053
00:53:24,625 --> 00:53:25,458
It's true.
1054
00:53:25,542 --> 00:53:26,542
The killer is really
1055
00:53:27,042 --> 00:53:28,458
enjoying this fame.
1056
00:53:30,292 --> 00:53:32,125
I could arrest you right now for
1057
00:53:32,292 --> 00:53:33,652
obstructing the execution of duty.
1058
00:53:33,708 --> 00:53:35,229
But that's not the spirit of the game.
1059
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
You do one thing.
1060
00:53:37,542 --> 00:53:39,208
If you can, solve it.
1061
00:53:39,792 --> 00:53:40,958
I'll be right here.
1062
00:53:42,333 --> 00:53:43,333
This is my village.
1063
00:53:43,458 --> 00:53:44,458
And my villagers.
1064
00:53:45,167 --> 00:53:47,167
I'll definitely solve this case.
1065
00:54:19,917 --> 00:54:22,077
Once upon a time,
there was a king of the Malli region,
1066
00:54:22,208 --> 00:54:23,208
Devasenan.
1067
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
But Devasenan developed an illness,
memory loss.
1068
00:54:27,583 --> 00:54:29,542
- And he...
- Ujjwalan, haven't you eaten yet?
1069
00:54:29,625 --> 00:54:30,958
I'm not hungry now.
1070
00:54:31,292 --> 00:54:34,083
Put that book away and come eat.
1071
00:54:34,208 --> 00:54:36,500
- Dasan, I was talking to you too.
- Okay.
1072
00:54:36,583 --> 00:54:38,125
Didn't I say I don't want food?
1073
00:54:38,208 --> 00:54:39,417
Fine then!
1074
00:54:39,625 --> 00:54:41,708
Let Kokkachi kidnap all of you then!
1075
00:54:42,667 --> 00:54:44,167
Then serve me some rice, Leela.
1076
00:54:44,792 --> 00:54:45,792
Here…
1077
00:54:50,500 --> 00:54:53,208
Dad, why did you get scared
when you heard "Kokkachi"?
1078
00:54:53,833 --> 00:54:54,833
Scared?
1079
00:54:55,125 --> 00:54:56,125
When?
1080
00:54:56,583 --> 00:54:57,583
Oh, that…
1081
00:54:57,792 --> 00:54:59,292
I wasn't scared.
1082
00:54:59,583 --> 00:55:00,903
I just came because I was hungry.
1083
00:55:01,167 --> 00:55:02,208
So, you are not scared?
1084
00:55:02,583 --> 00:55:03,667
Why would I be scared?
1085
00:55:04,917 --> 00:55:07,792
Anyway, Kokkachi doesn't kidnap
people our age.
1086
00:55:08,333 --> 00:55:10,375
But children your age
1087
00:55:11,375 --> 00:55:12,417
should be careful.
1088
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
Why is that?
1089
00:55:14,042 --> 00:55:15,042
Well…
1090
00:55:15,625 --> 00:55:18,625
Kokkachi has very particular tastes.
1091
00:55:18,875 --> 00:55:22,292
He takes children
who don't listen to their parents,
1092
00:55:23,083 --> 00:55:26,208
don't eat properly, or sleep on time,
just like you.
1093
00:55:26,292 --> 00:55:28,125
Those are the ones Kokkachi takes away.
1094
00:55:28,708 --> 00:55:29,833
Long ago, Kokkachi kidnapped
1095
00:55:29,958 --> 00:55:32,375
some misbehaving
children from our village.
1096
00:55:33,375 --> 00:55:34,833
No one ever heard from them again.
1097
00:55:35,042 --> 00:55:37,875
And people were too scared to investigate.
1098
00:55:37,958 --> 00:55:40,792
So, Kokkachi is real, right?
1099
00:55:42,833 --> 00:55:43,833
It is!
1100
00:55:45,042 --> 00:55:47,083
I've seen it with my own eyes.
1101
00:55:47,208 --> 00:55:48,042
Where?
1102
00:55:48,208 --> 00:55:49,333
At Mottakkunnu hill.
1103
00:55:51,167 --> 00:55:54,250
It hides in the dark depths
of the forest there.
1104
00:55:54,667 --> 00:55:57,125
When the time is right,
it jumps out at passing children.
1105
00:55:57,208 --> 00:55:58,792
And drags them deep into the woods.
1106
00:56:00,250 --> 00:56:02,208
How can we know if Kokkachi is near?
1107
00:56:03,833 --> 00:56:05,500
There are two signs.
1108
00:56:06,000 --> 00:56:08,375
First, a strange smell appears
1109
00:56:10,292 --> 00:56:12,000
when Kokkachi is near.
1110
00:56:13,667 --> 00:56:17,042
Second, you can hear its footsteps
in your ears.
1111
00:56:18,000 --> 00:56:19,833
If one footstep is in front of you,
1112
00:56:19,917 --> 00:56:22,167
the next two will be behind you.
1113
00:56:23,458 --> 00:56:26,292
You can never predict
where the next step will come from.
1114
00:56:27,125 --> 00:56:28,625
Truly, a terrifying creature.
1115
00:56:37,750 --> 00:56:39,667
Dasan, eat quickly.
1116
00:56:39,750 --> 00:56:42,000
- Then Narayanan will drop you home.
- Okay.
1117
00:56:42,083 --> 00:56:44,042
Don't just say okay, eat quickly.
1118
00:56:44,333 --> 00:56:46,083
What are you thinking about, Ujjwalan?
1119
00:56:46,500 --> 00:56:48,500
Shouldn't we find those missing children?
1120
00:56:48,792 --> 00:56:49,792
Ujjwalan…
1121
00:56:50,167 --> 00:56:52,292
They'd be your father's age by now,
1122
00:56:52,375 --> 00:56:53,792
if they're even alive.
1123
00:56:53,875 --> 00:56:54,708
So what?
1124
00:56:54,792 --> 00:56:58,667
If we catch the Kokkachi
everyone fears,
1125
00:56:58,750 --> 00:56:59,750
who would we be then?
1126
00:57:00,667 --> 00:57:02,208
The saviors of this land!
1127
00:57:02,375 --> 00:57:04,208
Not we, just you.
1128
00:57:04,750 --> 00:57:05,792
I want no part of this.
1129
00:57:05,958 --> 00:57:06,875
I'm scared.
1130
00:57:06,958 --> 00:57:08,625
Come on, I'll be with you.
1131
00:57:08,708 --> 00:57:09,708
Be brave.
1132
00:57:10,625 --> 00:57:13,542
I'll sneak out when everyone's asleep.
1133
00:57:13,750 --> 00:57:16,375
I'll be in front of your
house by midnight.
1134
00:57:16,667 --> 00:57:17,833
You must come down then.
1135
00:57:18,333 --> 00:57:20,250
But listen carefully to this one thing.
1136
00:57:23,083 --> 00:57:28,875
We can't let Kokkachi take anyone else
from our village.
1137
00:57:43,792 --> 00:57:44,792
Dasan!
1138
00:57:47,417 --> 00:57:48,417
Dasan!
1139
00:58:04,917 --> 00:58:05,917
Son…
1140
00:58:13,250 --> 00:58:15,000
- Narayanan.
- Yes.
1141
00:58:18,000 --> 00:58:19,875
Are you alright, son?
1142
00:58:20,042 --> 00:58:21,625
- Look, our son.
- Dear.
1143
00:58:24,375 --> 00:58:25,250
Dad.
1144
00:58:25,375 --> 00:58:26,375
Dasan?
1145
00:58:29,958 --> 00:58:31,458
He's been missing since last night.
1146
00:58:32,625 --> 00:58:33,708
Don't you know where he is?
1147
00:58:36,167 --> 00:58:39,042
We went to Mottakkunnu last night.
1148
00:58:39,708 --> 00:58:42,958
I heard something,
turned around, and he was gone.
1149
00:58:43,708 --> 00:58:44,708
After that, I don't know.
1150
00:58:45,792 --> 00:58:46,792
Our son!
1151
00:58:50,083 --> 00:58:52,875
Why did you go there at night?
1152
00:58:53,500 --> 00:58:54,625
What is this?
1153
00:59:06,208 --> 00:59:07,208
Any news?
1154
00:59:09,042 --> 00:59:10,417
We searched the whole village.
1155
00:59:11,750 --> 00:59:12,750
No sign of Dasan.
1156
00:59:17,708 --> 00:59:19,229
Give me the gruel.
I'll take it to him.
1157
00:59:24,417 --> 00:59:25,417
Enough.
1158
00:59:29,417 --> 00:59:31,542
I didn't know this would happen.
1159
00:59:36,458 --> 00:59:38,099
Don't torment yourself thinking about it.
1160
00:59:39,750 --> 00:59:40,750
Go to sleep.
1161
00:59:48,833 --> 00:59:49,833
Dad!
1162
00:59:53,208 --> 00:59:55,128
- What happened, son?
- Don't switch off the light.
1163
00:59:56,333 --> 00:59:57,413
Can you sleep here tonight?
1164
01:00:23,000 --> 01:00:25,333
With the killings
continuing in Plaachikkaavu,
1165
01:00:25,417 --> 01:00:28,750
what we just saw were certain people
using fear and helplessness
1166
01:00:28,875 --> 01:00:32,333
to play savior before the villagers.
1167
01:00:32,667 --> 01:00:35,625
When there's a seasoned officer
with solved cases behind him,
1168
01:00:35,708 --> 01:00:39,167
why give weight to nonsense
from an immature, clueless mind?
1169
01:00:39,833 --> 01:00:42,042
This person's actions are stirring trouble
1170
01:00:42,167 --> 01:00:44,667
when the villagers
ought to stand together...
1171
01:00:49,458 --> 01:00:51,833
Let it go.
1172
01:00:52,167 --> 01:00:53,417
No matter what anyone says,
1173
01:00:54,292 --> 01:00:55,375
you'll stand by me, right?
1174
01:00:56,292 --> 01:00:57,292
That's enough for me.
1175
01:00:57,708 --> 01:00:58,833
Since you brought it up…
1176
01:00:59,875 --> 01:01:00,875
Maybe…
1177
01:01:01,542 --> 01:01:03,333
It's best you don't go out anymore.
1178
01:01:05,292 --> 01:01:08,375
People are debating
whether the current events are worse,
1179
01:01:08,458 --> 01:01:10,708
or if you're the bigger tragedy.
1180
01:01:12,667 --> 01:01:15,042
The villagers have no respect for you.
1181
01:01:15,125 --> 01:01:16,000
True that.
1182
01:01:16,083 --> 01:01:18,243
And because I'm your dad,
they don't respect me either.
1183
01:01:22,583 --> 01:01:25,000
I think we've hurt that tender heart.
1184
01:01:47,667 --> 01:01:48,667
Ujjwalan.
1185
01:01:49,917 --> 01:01:50,917
What happened, son?
1186
01:01:54,833 --> 01:01:56,000
What are you staring at?
1187
01:01:57,833 --> 01:02:00,458
Brother, how long have
you known Narayanan?
1188
01:02:00,625 --> 01:02:02,167
Narayanan was born and raised here.
1189
01:02:02,250 --> 01:02:03,601
We've known him since his childhood.
1190
01:02:03,625 --> 01:02:04,945
What kind of person is he really?
1191
01:02:05,042 --> 01:02:07,125
He used to be quite wild in his youth.
1192
01:02:07,208 --> 01:02:08,851
Would pick fights
at the slightest provocation.
1193
01:02:08,875 --> 01:02:10,208
But after his marriage,
1194
01:02:10,375 --> 01:02:12,125
he stopped causing trouble.
1195
01:02:12,500 --> 01:02:13,500
Oh.
1196
01:02:13,750 --> 01:02:15,542
So he's the type to get into trouble then?
1197
01:02:15,625 --> 01:02:16,625
Not at all, sir.
1198
01:02:16,667 --> 01:02:18,500
After marriage,
he completely settled down.
1199
01:02:18,750 --> 01:02:20,083
When Ujjwalan was born,
1200
01:02:20,167 --> 01:02:21,167
he became a new man.
1201
01:02:21,458 --> 01:02:24,875
Now he's busy with marriage brokerage
and other work.
1202
01:02:24,958 --> 01:02:26,583
Is there some problem, sir?
1203
01:02:27,125 --> 01:02:28,292
No, nothing.
1204
01:02:30,333 --> 01:02:31,333
- Let's go.
- Sir.
1205
01:02:34,625 --> 01:02:35,625
What's the matter?
1206
01:02:36,875 --> 01:02:39,542
Could our Narayanan be the Boogeyman?
1207
01:02:40,417 --> 01:02:41,417
Sachin.
1208
01:02:41,958 --> 01:02:42,958
Sir.
1209
01:02:44,083 --> 01:02:45,250
- Kunchacko Boban.
- Sir.
1210
01:02:45,625 --> 01:02:46,625
Cross-check this for me.
1211
01:02:48,458 --> 01:02:49,859
Sachin, I need you to do something.
1212
01:02:50,042 --> 01:02:52,708
You and the Panchayat President
must gather everyone in one place.
1213
01:02:53,375 --> 01:02:54,500
I have some things to say.
1214
01:02:54,583 --> 01:02:55,903
This must happen before 6:00 p.m.
1215
01:02:56,375 --> 01:02:57,375
Okay, sir.
1216
01:02:57,500 --> 01:03:00,625
After dark, it's your responsibility
to ensure no one goes out, Sachin.
1217
01:03:01,250 --> 01:03:04,250
Sir, should we question everyone wearing
running shoes?
1218
01:03:05,375 --> 01:03:06,667
What nonsense, Sachin!
1219
01:03:07,458 --> 01:03:10,178
Every Tom, Dick, and Harry here knows
about the running shoes by now.
1220
01:03:10,375 --> 01:03:12,376
The killer would have
immediately disposed of them.
1221
01:03:15,250 --> 01:03:17,042
Just because someone
cooked up some stories,
1222
01:03:17,417 --> 01:03:19,977
doesn't mean an SI-ranked officer like you
should follow blindly.
1223
01:03:21,042 --> 01:03:22,917
Don't take Ujjwalan seriously, sir.
1224
01:03:23,083 --> 01:03:24,083
He's just a naive guy.
1225
01:03:24,625 --> 01:03:25,625
Poor fellow.
1226
01:03:29,083 --> 01:03:32,667
Sir, all the villagers
are terrified right now.
1227
01:03:32,792 --> 01:03:34,167
Three people have been killed here
1228
01:03:34,250 --> 01:03:35,833
- one after another.
- Let's go.
1229
01:03:35,958 --> 01:03:38,583
No one knows who's doing this or why.
1230
01:03:39,208 --> 01:03:42,583
This once peaceful village
is now drowning in mutual suspicion.
1231
01:03:42,875 --> 01:03:44,917
Brother, I understand your mental state
1232
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
and everyone else's here too.
1233
01:03:47,458 --> 01:03:48,458
All three victims
1234
01:03:48,542 --> 01:03:50,167
were someone's loved ones.
1235
01:03:50,250 --> 01:03:53,083
That's why we're investigating this case
with utmost care.
1236
01:03:53,417 --> 01:03:55,042
But to solve this,
1237
01:03:55,333 --> 01:03:56,667
we need your cooperation.
1238
01:03:56,875 --> 01:03:58,542
We can't do it alone.
1239
01:03:58,667 --> 01:03:59,875
What are you suggesting?
1240
01:04:01,125 --> 01:04:02,446
Aravindan had no reason to be out
1241
01:04:02,958 --> 01:04:05,708
walking alone after 7:00 p.m.
when he was killed.
1242
01:04:05,792 --> 01:04:10,167
As I said before, the killer targets
people walking alone at night.
1243
01:04:10,292 --> 01:04:14,375
We need more time to find out
who's doing this and why.
1244
01:04:15,375 --> 01:04:16,458
Until we do,
1245
01:04:17,583 --> 01:04:20,083
everyone in this village
is a suspect to me.
1246
01:04:21,042 --> 01:04:22,042
In fact,
1247
01:04:22,583 --> 01:04:23,583
the killer might be
1248
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
in this room right now.
1249
01:04:28,125 --> 01:04:29,125
One of us,
1250
01:04:29,750 --> 01:04:30,750
hiding in plain sight.
1251
01:04:41,667 --> 01:04:44,250
Ensure everyone returns home safely.
1252
01:04:44,333 --> 01:04:46,000
- Sure sir, I'll do that.
- Okay.
1253
01:04:46,083 --> 01:04:47,083
Okay, sir.
1254
01:04:48,875 --> 01:04:50,083
- Narayanan…
- Yes.
1255
01:04:53,250 --> 01:04:54,250
Didn't Ujjwalan come?
1256
01:04:54,625 --> 01:04:56,625
Ujjwalan and Leela are at home.
1257
01:04:57,833 --> 01:04:59,667
I told him not to go out for a few days.
1258
01:05:00,458 --> 01:05:01,458
That's good.
1259
01:05:01,542 --> 01:05:03,042
- Go home.
- Okay.
1260
01:05:04,917 --> 01:05:07,583
How's your arthritis?
Can you walk home?
1261
01:05:07,667 --> 01:05:10,083
These laughs can turn to tears real quick.
1262
01:05:11,750 --> 01:05:13,143
You're going that way? I'll join you.
1263
01:05:13,167 --> 01:05:14,208
You go ahead, Narayanan.
1264
01:05:14,292 --> 01:05:15,292
We'll follow.
1265
01:05:15,458 --> 01:05:16,458
Be careful.
1266
01:05:17,917 --> 01:05:20,417
Watch out for him.
Don't entertain him too much.
1267
01:05:25,083 --> 01:05:27,458
Yashoda, are you not coming?
1268
01:05:27,542 --> 01:05:29,708
No, Narayanan, we're going another way.
1269
01:05:52,333 --> 01:05:54,833
I shouldn't have spoken to you
like that yesterday.
1270
01:05:55,167 --> 01:05:57,292
I know you're just trying to protect
the village
1271
01:05:57,375 --> 01:05:59,458
and catch the killer.
1272
01:05:59,875 --> 01:06:02,542
I don't know why I said all that.
1273
01:06:03,583 --> 01:06:05,543
Forget it. I'm your father, after all.
Forgive me.
1274
01:06:07,042 --> 01:06:08,042
Ujjwalan…
1275
01:06:08,583 --> 01:06:10,167
No matter what anyone says,
1276
01:06:10,833 --> 01:06:12,083
you must solve this case.
1277
01:06:13,042 --> 01:06:14,417
I'm with you.
1278
01:06:16,958 --> 01:06:18,625
The villagers suspect you, right?
1279
01:06:20,375 --> 01:06:23,000
No matter who gets killed…
1280
01:06:23,083 --> 01:06:25,792
Whatever happens,
you must find the killer.
1281
01:06:25,917 --> 01:06:26,917
That's all.
1282
01:06:28,167 --> 01:06:30,458
I still suspect Shambu sir.
1283
01:06:30,750 --> 01:06:32,375
I wasn't joking yesterday.
1284
01:06:32,708 --> 01:06:34,750
I have solid evidence against him.
1285
01:06:36,167 --> 01:06:37,542
You sit here blaming Shambu,
1286
01:06:37,625 --> 01:06:39,167
he sits there blaming me.
1287
01:06:39,708 --> 01:06:42,125
This back-and-forth won't solve the case.
1288
01:06:42,208 --> 01:06:44,917
We need evidence to prove
who the culprit is.
1289
01:06:45,000 --> 01:06:46,000
Understand?
1290
01:06:47,083 --> 01:06:48,083
Who's that?
1291
01:06:48,208 --> 01:06:49,875
Uncle Narayanan! What's up?
1292
01:06:49,958 --> 01:06:50,958
You look tired.
1293
01:06:51,208 --> 01:06:52,083
You?!
1294
01:06:52,167 --> 01:06:53,042
Why are you here?
1295
01:06:53,125 --> 01:06:55,476
I've been hiding in your cowshed
since breaking out of jail.
1296
01:06:55,500 --> 01:06:57,125
No one would think to look there.
1297
01:06:57,208 --> 01:06:59,184
And since even you never go near it,
it's the safest spot.
1298
01:06:59,208 --> 01:07:00,625
- Let me go tell Sachin?
- Dad…
1299
01:07:01,500 --> 01:07:03,000
First, hear what he has to say.
1300
01:07:04,125 --> 01:07:05,125
Speak up.
1301
01:07:25,292 --> 01:07:26,625
Why is he so quiet?
1302
01:07:26,875 --> 01:07:27,958
Anthikurudan…
1303
01:07:28,042 --> 01:07:31,083
The truth is, I've been shaking
ever since I saw that.
1304
01:07:31,292 --> 01:07:32,958
A figure with a sack over its head,
1305
01:07:33,042 --> 01:07:34,583
covered in weird drawings.
1306
01:07:34,667 --> 01:07:36,458
See? I'm still shaking.
1307
01:07:36,792 --> 01:07:38,375
Hope my brain is okay.
1308
01:07:38,458 --> 01:07:40,042
Can we trust him, Ujjwalan?
1309
01:07:40,500 --> 01:07:42,125
You must trust me.
You have no choice.
1310
01:07:44,125 --> 01:07:45,125
Dad.
1311
01:07:45,333 --> 01:07:47,167
The forensic expert said
1312
01:07:47,250 --> 01:07:49,833
the third murder happened
at a different location.
1313
01:07:50,708 --> 01:07:51,833
How does he know that?
1314
01:07:55,125 --> 01:07:56,875
So, we have no choice but to trust him.
1315
01:07:56,958 --> 01:07:58,500
Fine, we'll trust him.
1316
01:07:58,708 --> 01:08:00,125
But what next?
1317
01:08:05,708 --> 01:08:07,542
My teachers have told me
1318
01:08:08,500 --> 01:08:10,750
no crime scene is perfect.
1319
01:08:11,917 --> 01:08:15,083
Shambu must have left some element behind.
1320
01:08:16,375 --> 01:08:17,792
We need to find it.
1321
01:08:18,083 --> 01:08:20,125
But how do we find those "filaments" now?
1322
01:08:23,208 --> 01:08:24,208
We need to get out there
1323
01:08:24,250 --> 01:08:25,290
and investigate ourselves!
1324
01:08:26,208 --> 01:08:30,583
Also, is there any way to get copies
of all three postmortem reports?
1325
01:08:31,042 --> 01:08:32,083
That will be difficult.
1326
01:08:32,750 --> 01:08:34,000
He's hopeless, man.
1327
01:08:35,917 --> 01:08:36,917
Will tomorrow do?
1328
01:08:37,250 --> 01:08:38,250
Yes.
1329
01:08:39,667 --> 01:08:42,042
I'll expose the real Shambu
1330
01:08:42,708 --> 01:08:44,292
behind that mask.
1331
01:08:46,500 --> 01:08:47,500
Interesting!
1332
01:08:47,833 --> 01:08:49,333
Ujjwalan, who's scared of the dark,
1333
01:08:49,500 --> 01:08:51,708
is now chasing the Dark Pro Max,
Boogeyman edition!
1334
01:08:51,917 --> 01:08:53,625
Wow!
1335
01:08:53,708 --> 01:08:57,292
The questions must end today
1336
01:08:57,667 --> 01:09:01,250
We'll hang them with their own ropes
1337
01:09:03,625 --> 01:09:04,625
Anthikurudan,
1338
01:09:04,917 --> 01:09:05,917
you may begin.
1339
01:09:07,333 --> 01:09:10,875
Put on a blindfolded spectacle
1340
01:09:11,375 --> 01:09:14,708
And shut down that schemer's game
Once and for all
1341
01:09:14,792 --> 01:09:17,083
Sherlock Holmes has arrived!
1342
01:09:17,250 --> 01:09:19,083
Marching through these lands
1343
01:09:19,167 --> 01:09:22,875
With grand fury and grand plans in motion
1344
01:09:23,042 --> 01:09:24,833
His team in tow
1345
01:09:25,000 --> 01:09:26,708
Hands unchained
1346
01:09:27,000 --> 01:09:28,375
Eyes fully wide open
1347
01:09:28,458 --> 01:09:29,833
The hunt is on!
1348
01:09:29,917 --> 01:09:33,417
Who do you think you are?
1349
01:09:33,750 --> 01:09:38,000
It's over now, kid!
Face to face, come at me!
1350
01:09:38,083 --> 01:09:44,875
Expose this saint-by-day
Demon-by-night
1351
01:09:45,875 --> 01:09:52,875
Rip off his virtuous mask
1352
01:10:08,417 --> 01:10:09,500
Oh, no! He's home!
1353
01:10:09,583 --> 01:10:10,583
Where is Anthikurudan?
1354
01:10:10,958 --> 01:10:14,583
The questions must end today
1355
01:10:14,917 --> 01:10:18,458
We'll hang them with their own ropes
1356
01:10:18,792 --> 01:10:22,167
Put on a blindfolded spectacle
1357
01:10:22,667 --> 01:10:24,583
- What happened?
- Found nothing!
1358
01:10:24,958 --> 01:10:27,000
- Didn't you put everything back in place?
- Yes.
1359
01:10:27,083 --> 01:10:29,375
Tighten the noose, left and right
1360
01:10:29,875 --> 01:10:33,708
Lure them into the trap
1361
01:10:33,792 --> 01:10:37,208
Let all the darkness, inside and out
Fade away
1362
01:10:37,708 --> 01:10:41,542
Let the truth come shining through
1363
01:10:41,625 --> 01:10:45,125
Tighten the noose, left and right
1364
01:10:45,542 --> 01:10:49,208
Lure them into the trap
1365
01:10:49,292 --> 01:10:52,917
Let all the darkness, inside and out
Fade away
1366
01:10:53,292 --> 01:10:57,208
Let the truth come shining through
1367
01:11:00,542 --> 01:11:02,208
He knows you broke into his house.
1368
01:11:03,667 --> 01:11:05,708
Now he'll be more careful.
1369
01:11:07,042 --> 01:11:08,762
The Shambu people see
isn't the real Shambu,
1370
01:11:09,375 --> 01:11:10,656
it's just a facade behind walls.
1371
01:11:12,042 --> 01:11:13,750
You'll need to break in there again
1372
01:11:14,500 --> 01:11:15,542
when he's present.
1373
01:11:16,417 --> 01:11:17,417
At night.
1374
01:11:18,292 --> 01:11:21,667
But first, we should visit
where you saw the murder happen.
1375
01:11:22,625 --> 01:11:24,042
If there was a struggle,
1376
01:11:24,792 --> 01:11:26,250
like forensics said,
1377
01:11:26,917 --> 01:11:29,625
we should find some clues here.
1378
01:11:30,500 --> 01:11:31,958
Should we check this side?
1379
01:11:36,333 --> 01:11:37,917
Could it really be here?
1380
01:11:56,167 --> 01:11:57,167
Ujjwalan!
1381
01:11:57,667 --> 01:11:58,667
Brother!
1382
01:11:58,792 --> 01:11:59,792
Quick!
1383
01:12:00,208 --> 01:12:01,208
What is it?
1384
01:12:01,292 --> 01:12:02,292
Over there.
1385
01:12:02,458 --> 01:12:03,458
Move aside.
1386
01:12:07,792 --> 01:12:09,208
A piece of bloodstained sackcloth!
1387
01:12:10,333 --> 01:12:11,458
This must be his.
1388
01:12:12,292 --> 01:12:13,833
Listen, leave this here for now.
1389
01:12:14,292 --> 01:12:15,458
Forensics needs to find this.
1390
01:12:16,000 --> 01:12:17,083
Make sure of that, sir.
1391
01:12:19,958 --> 01:12:20,958
Come.
1392
01:12:21,958 --> 01:12:22,833
Tough luck, sir.
1393
01:12:22,917 --> 01:12:25,125
We haven't found anything useful here.
1394
01:12:28,542 --> 01:12:30,625
Shouldn't we check
that forest area, Joseph sir?
1395
01:12:30,792 --> 01:12:31,875
We haven't searched there.
1396
01:12:32,375 --> 01:12:33,375
Right?
1397
01:12:40,208 --> 01:12:41,208
Sir!
1398
01:12:51,125 --> 01:12:54,500
If the murder happened behind the grove,
why are we looking here?
1399
01:12:55,292 --> 01:12:57,092
Looking at the crime scene alone
isn't enough.
1400
01:12:57,167 --> 01:12:58,934
We need to check
the surrounding areas as well.
1401
01:12:58,958 --> 01:13:01,542
You never know
where evidence might turn up.
1402
01:13:01,958 --> 01:13:04,583
Look at what Narayanan and Sachin sir did!
1403
01:13:05,000 --> 01:13:06,458
They ditched us at the right time.
1404
01:13:06,542 --> 01:13:07,375
They didn't ditch us.
1405
01:13:07,458 --> 01:13:09,083
I sent them to Ashokan's crime scene.
1406
01:13:09,167 --> 01:13:10,042
Parallel investigation.
1407
01:13:10,125 --> 01:13:13,083
That's good.
Let things proceed quickly now.
1408
01:13:13,333 --> 01:13:15,958
If the Boogeyman catches me
and I end up dead,
1409
01:13:16,292 --> 01:13:19,875
donate my body to the Medical College
for students to play Operation on.
1410
01:13:21,208 --> 01:13:22,208
Did you hear me?
1411
01:13:22,333 --> 01:13:23,333
Ujjwalan!
1412
01:13:24,917 --> 01:13:25,917
Ujjwalan!
1413
01:13:28,125 --> 01:13:29,845
The Shambu people see
isn't the real Shambu,
1414
01:13:30,500 --> 01:13:31,781
it's just a facade behind walls.
1415
01:13:33,167 --> 01:13:34,792
You'll need to break in there again
1416
01:13:35,625 --> 01:13:36,625
when he's present.
1417
01:13:37,542 --> 01:13:38,542
At night.
1418
01:14:13,833 --> 01:14:14,833
Kurian!
1419
01:15:12,542 --> 01:15:13,583
Ujjwalan!
1420
01:15:15,542 --> 01:15:16,542
Ujjwalan!
1421
01:15:23,625 --> 01:15:24,917
Well, now we know for sure
1422
01:15:25,125 --> 01:15:26,667
it's not Shambu sir.
1423
01:15:27,333 --> 01:15:29,417
Poor fella!
We just falsely accused him!
1424
01:15:29,500 --> 01:15:30,500
True.
1425
01:15:35,333 --> 01:15:36,333
Leela.
1426
01:15:37,042 --> 01:15:38,667
Don't tell him anything, okay?
1427
01:15:44,375 --> 01:15:45,375
Son…
1428
01:15:50,292 --> 01:15:51,292
Slowly.
1429
01:16:02,792 --> 01:16:04,875
I don't know why you're doing all this.
1430
01:16:05,958 --> 01:16:07,125
And if this is what you like,
1431
01:16:07,208 --> 01:16:08,583
I won't hold you back either.
1432
01:16:09,083 --> 01:16:10,708
But let me tell you one thing.
1433
01:16:12,167 --> 01:16:14,667
Don't ever make me see you
in this condition again.
1434
01:16:17,083 --> 01:16:18,444
Do you understand what I'm saying?
1435
01:16:20,083 --> 01:16:21,083
I don't know, Mom.
1436
01:16:22,958 --> 01:16:24,833
It was wrong of me to say that
1437
01:16:25,167 --> 01:16:26,407
Shambu sir was behind all this.
1438
01:16:27,375 --> 01:16:29,667
I don't think I'll be able to do this.
1439
01:16:33,875 --> 01:16:36,333
This Boogeyman everyone's talking about,
1440
01:16:37,625 --> 01:16:40,375
if there's anyone
who can find out who he is,
1441
01:16:41,125 --> 01:16:42,625
it's only you.
1442
01:16:53,333 --> 01:16:54,333
Sir.
1443
01:16:54,417 --> 01:16:55,583
Joseph sir had called.
1444
01:16:55,667 --> 01:16:57,427
There are two blood groups
on that sackcloth.
1445
01:16:57,667 --> 01:16:59,434
One is Divakaran's
and the other is Ashokan's.
1446
01:16:59,458 --> 01:17:01,434
What about the mud samples
from Aravindan's crime scene?
1447
01:17:01,458 --> 01:17:02,458
That's a match too, sir.
1448
01:17:02,792 --> 01:17:03,792
Then we can confirm.
1449
01:17:05,042 --> 01:17:07,958
The third murder happened
at the same spot as the first two.
1450
01:17:16,542 --> 01:17:18,208
All three murders took place
1451
01:17:18,542 --> 01:17:20,292
between nine and ten at night.
1452
01:17:20,417 --> 01:17:22,750
That too,
within the same two km radius.
1453
01:17:23,167 --> 01:17:26,458
So, would the killer be living
within this two km radius?
1454
01:17:27,750 --> 01:17:29,670
That would be the
most obvious suspicion to have.
1455
01:17:30,250 --> 01:17:31,875
So, to throw us off,
1456
01:17:32,125 --> 01:17:34,292
the killer might have moved out
of this two km radius
1457
01:17:34,417 --> 01:17:36,417
and gone somewhere else in Plaachikkaavu.
1458
01:17:36,875 --> 01:17:38,676
- Both possibilities cannot be ruled out.
- Sir?
1459
01:17:39,083 --> 01:17:40,934
How about we search
all the houses in this area?
1460
01:17:40,958 --> 01:17:41,792
No!
1461
01:17:41,875 --> 01:17:42,875
If we do that,
1462
01:17:43,000 --> 01:17:44,768
the killer will know the moment
we go to the first house.
1463
01:17:44,792 --> 01:17:45,792
Either he will escape
1464
01:17:46,042 --> 01:17:48,083
or he will destroy any evidence
he might have.
1465
01:17:48,500 --> 01:17:49,809
Moreover, most people in Plaachikkaavu
1466
01:17:49,833 --> 01:17:51,250
go home this way.
1467
01:17:52,083 --> 01:17:53,643
So, the killer could be one of them too.
1468
01:17:53,667 --> 01:17:56,292
There's something in the postmortem report
no one's noticed yet.
1469
01:17:57,542 --> 01:18:00,125
One thing that's common
among almost all psychopaths.
1470
01:18:00,958 --> 01:18:01,958
OCD.
1471
01:18:02,292 --> 01:18:04,167
OCD?
What's that, Ujjwalan?
1472
01:18:05,625 --> 01:18:06,833
OCD means…
1473
01:18:07,083 --> 01:18:08,458
People with OCD
1474
01:18:08,583 --> 01:18:10,208
tend to follow a routine strictly.
1475
01:18:10,625 --> 01:18:12,958
For example,
they eat their food at a specific time,
1476
01:18:13,125 --> 01:18:14,250
wake up at a set time,
1477
01:18:14,542 --> 01:18:16,417
and overall, they have strict discipline.
1478
01:18:16,833 --> 01:18:19,458
These are just small symptoms of OCD.
1479
01:18:20,250 --> 01:18:21,250
In our case,
1480
01:18:21,750 --> 01:18:23,500
looking at the dead bodies,
1481
01:18:24,625 --> 01:18:26,417
we can see a mark on
one side of the forehead
1482
01:18:26,500 --> 01:18:27,500
from the hammer strike.
1483
01:18:28,792 --> 01:18:29,875
The same mark appears
1484
01:18:30,208 --> 01:18:31,369
on the opposite side as well.
1485
01:18:32,125 --> 01:18:33,833
There are such symmetrical marks
1486
01:18:34,167 --> 01:18:35,250
all over the body.
1487
01:18:36,292 --> 01:18:37,292
That means
1488
01:18:37,625 --> 01:18:39,167
the killer is following a pattern.
1489
01:18:47,917 --> 01:18:48,917
And one more thing.
1490
01:18:49,792 --> 01:18:50,917
This is purely my suspicion.
1491
01:18:52,083 --> 01:18:53,601
Shambu sir didn't call
Plaachikkaavu's killer
1492
01:18:53,625 --> 01:18:55,667
Boogeyman without cause.
1493
01:18:55,958 --> 01:18:58,919
The killer is someone who has a deep
admiration for the original Boogeyman.
1494
01:18:59,500 --> 01:19:01,018
That admiration turned into an obsession
1495
01:19:01,042 --> 01:19:02,476
and now the killer behaves like him,
1496
01:19:02,500 --> 01:19:04,667
even believing he is him.
1497
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
Soon…
1498
01:19:08,625 --> 01:19:10,417
There will be more killings
in Plaachikkaavu.
1499
01:19:10,583 --> 01:19:12,708
Yes, there will be.
But what can we do?
1500
01:19:12,792 --> 01:19:13,792
Say that.
1501
01:19:14,042 --> 01:19:16,458
Ujjwalan, the gap between
the first and second murder
1502
01:19:16,542 --> 01:19:18,917
is not the same as the one
between the second and third.
1503
01:19:19,000 --> 01:19:21,800
So how are we supposed to know
when or how the next attack will happen?
1504
01:19:22,083 --> 01:19:24,083
Whenever the pleasure a killer feels
1505
01:19:25,167 --> 01:19:26,208
after a murder fades,
1506
01:19:27,125 --> 01:19:29,042
that's when he'll strike again.
1507
01:19:30,583 --> 01:19:31,583
So?
1508
01:19:33,958 --> 01:19:36,208
We need to provoke the killer in some way.
1509
01:19:36,875 --> 01:19:37,875
How?
1510
01:19:38,083 --> 01:19:39,292
We need a plan.
1511
01:19:39,667 --> 01:19:40,667
Every night,
1512
01:19:41,417 --> 01:19:43,617
there should be strict police
surveillance in that area.
1513
01:19:45,167 --> 01:19:46,167
Night patrolling.
1514
01:19:46,958 --> 01:19:48,000
Then…
1515
01:19:48,583 --> 01:19:49,958
He won't be able to do anything.
1516
01:19:51,083 --> 01:19:52,167
He'll become desperate.
1517
01:19:53,500 --> 01:19:54,875
In that frame of mind,
1518
01:19:55,375 --> 01:19:56,625
he's more likely to slip up.
1519
01:19:58,167 --> 01:19:59,292
That's when he'll end up
1520
01:20:00,083 --> 01:20:01,292
leading us right to him.
1521
01:20:03,875 --> 01:20:04,956
That's a good idea, Sachin.
1522
01:20:05,250 --> 01:20:06,250
Thank you, sir.
1523
01:20:07,875 --> 01:20:09,976
We should also station a few officers
in plain clothes around that area.
1524
01:20:10,000 --> 01:20:10,875
Okay, sir.
1525
01:20:10,958 --> 01:20:12,809
Maybe call in a few officers
from the other station too.
1526
01:20:12,833 --> 01:20:14,514
We can't cover the
whole village otherwise.
1527
01:20:14,750 --> 01:20:15,750
That's right.
1528
01:20:16,458 --> 01:20:17,708
If the killer is confident,
1529
01:20:18,292 --> 01:20:19,667
- he'll be back.
- Oh, dear…
1530
01:20:19,958 --> 01:20:21,333
Or as long as we continue this,
1531
01:20:21,458 --> 01:20:22,458
nothing else will happen.
1532
01:20:36,500 --> 01:20:39,875
Who's he?
1533
01:20:41,333 --> 01:20:44,708
Who could he be?
1534
01:20:48,083 --> 01:20:49,958
Or is he even someone at all?
1535
01:20:50,167 --> 01:20:53,167
Night's sentence, perhaps
1536
01:20:53,500 --> 01:20:55,458
A blaze that never dies
1537
01:20:55,667 --> 01:20:58,208
Spilling through everything in his path
1538
01:20:58,583 --> 01:21:01,125
In the hush of his breath
1539
01:21:01,750 --> 01:21:04,083
Is that the scent of death?
1540
01:21:04,292 --> 01:21:07,000
In the flicker of the dying lamp
1541
01:21:07,375 --> 01:21:09,375
Is it fear that stirs?
1542
01:21:09,458 --> 01:21:11,625
Who's he?
1543
01:21:14,458 --> 01:21:17,625
Who could he be?
1544
01:21:19,417 --> 01:21:20,542
I'm fed up, sir.
1545
01:21:20,833 --> 01:21:22,333
Feels like it's been forever!
1546
01:21:22,500 --> 01:21:24,518
Anyway, ever since
the police started patrolling at night,
1547
01:21:24,542 --> 01:21:26,292
we've finally had some peace around here.
1548
01:21:26,625 --> 01:21:28,917
It's going to stay that way, Raghu.
1549
01:21:29,250 --> 01:21:30,250
Not the Boogeyman,
1550
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
not even his father
1551
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
can do a thing here.
1552
01:21:33,542 --> 01:21:35,125
And if anyone dares step out,
1553
01:21:35,667 --> 01:21:37,708
we'll hang him up like
this bunch of bananas!
1554
01:21:38,042 --> 01:21:39,583
- Isn't that right, Ajayan?
- Yes, sir.
1555
01:21:48,250 --> 01:21:49,333
Ajayan.
1556
01:21:49,917 --> 01:21:52,125
I think Raghu's banana fritters
have screwed my insides.
1557
01:21:52,292 --> 01:21:53,292
I'll be right back.
1558
01:21:53,583 --> 01:21:55,208
But, sir, don't go alone.
1559
01:21:55,708 --> 01:21:57,458
- I'll also come.
- No need, kiddo.
1560
01:21:57,542 --> 01:21:59,143
Don't be scared.
Nothing will happen to me.
1561
01:21:59,167 --> 01:22:00,167
I'll be back soon.
1562
01:22:37,375 --> 01:22:38,458
Ajayan!
1563
01:22:50,792 --> 01:22:52,750
Sir, compared to the other murders,
1564
01:22:53,042 --> 01:22:55,083
this crime scene lacks
the usual perfection.
1565
01:22:56,000 --> 01:22:57,333
But same weapon,
1566
01:22:57,417 --> 01:22:58,542
same modus operandi.
1567
01:22:59,083 --> 01:23:01,500
And since the victim this time
was a police officer,
1568
01:23:01,625 --> 01:23:02,958
there was definitely a struggle.
1569
01:23:03,708 --> 01:23:06,708
I feel like the murder
took place in a rush.
1570
01:23:19,417 --> 01:23:22,042
Since the body has been lying
in the water all this time,
1571
01:23:22,708 --> 01:23:25,250
the chances of finding
any evidence are pretty slim.
1572
01:23:27,167 --> 01:23:28,875
As for the time of death,
1573
01:23:29,000 --> 01:23:30,417
it's difficult to confirm, sir.
1574
01:23:31,833 --> 01:23:32,833
And…
1575
01:23:34,375 --> 01:23:38,000
We've not got anything useful
from all four crime scenes.
1576
01:23:39,000 --> 01:23:41,125
I think we're at a dead end.
1577
01:23:44,917 --> 01:23:45,917
Okay, sir.
1578
01:23:48,833 --> 01:23:49,833
Sachin…
1579
01:23:56,083 --> 01:23:57,250
He was alone on patrol.
1580
01:23:58,500 --> 01:23:59,540
I should've gone with him.
1581
01:24:02,167 --> 01:24:03,167
I wasn't there.
1582
01:24:06,333 --> 01:24:07,625
I didn't know, sir.
1583
01:24:26,500 --> 01:24:27,500
You knew, right?
1584
01:24:27,875 --> 01:24:29,716
You deliberately threw everyone
into his hands.
1585
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
You knew this would happen, right?
1586
01:24:31,958 --> 01:24:32,958
Sachin.
1587
01:24:34,250 --> 01:24:35,250
Narayanan.
1588
01:24:35,833 --> 01:24:37,875
I've always seen him as my own family.
1589
01:24:40,208 --> 01:24:42,083
I've always played along
with all his games.
1590
01:24:42,583 --> 01:24:44,417
But this game of his…
1591
01:24:44,583 --> 01:24:46,417
I never imagined it
would destroy a family.
1592
01:24:47,417 --> 01:24:49,875
For you, they may have
been mere policemen,
1593
01:24:50,042 --> 01:24:51,167
but not to me.
1594
01:24:51,708 --> 01:24:52,708
If you dare come near me
1595
01:24:52,917 --> 01:24:55,583
talking about the case
or any damn thing…
1596
01:24:55,917 --> 01:24:57,333
I'll kill you, you dog!
1597
01:25:12,042 --> 01:25:13,792
Even after you came,
two murders took place.
1598
01:25:14,250 --> 01:25:15,726
And one of them was a policeman, at that.
1599
01:25:15,750 --> 01:25:17,750
Not a shred of evidence
or a single lead until now.
1600
01:25:18,750 --> 01:25:20,542
The maximum I can do for you is
1601
01:25:21,292 --> 01:25:23,583
give you one week's time.
1602
01:25:24,583 --> 01:25:26,667
If there's no breakthrough by then,
1603
01:25:27,333 --> 01:25:29,214
I'll have to hand over the case
to someone else.
1604
01:25:30,375 --> 01:25:31,375
Shambu,
1605
01:25:31,583 --> 01:25:33,375
this isn't what I expected from you.
1606
01:25:36,583 --> 01:25:37,583
Sir.
1607
01:25:53,917 --> 01:25:54,958
Ajayan…
1608
01:25:55,667 --> 01:25:56,792
Oh, dear…
1609
01:26:08,250 --> 01:26:09,958
Ajayan, my son…
1610
01:26:58,500 --> 01:26:59,542
Sir.
1611
01:27:01,292 --> 01:27:02,292
Sorry, sir.
1612
01:27:03,000 --> 01:27:04,500
I completely misunderstood you.
1613
01:27:05,667 --> 01:27:06,667
It's all my fault.
1614
01:27:08,208 --> 01:27:09,208
Why?
1615
01:27:10,083 --> 01:27:11,333
No need for all that, Ujjwalan.
1616
01:27:11,833 --> 01:27:13,333
I only took in that spirit.
1617
01:27:14,500 --> 01:27:17,583
I was the one who told Sachin sir
about night patrolling.
1618
01:27:18,708 --> 01:27:20,829
But I never thought it would
turn out to be like this.
1619
01:27:20,875 --> 01:27:21,875
Oh…
1620
01:27:23,542 --> 01:27:24,625
Don't think like that.
1621
01:27:25,833 --> 01:27:27,593
The outcome we were hoping for
didn't happen.
1622
01:27:29,083 --> 01:27:30,750
Don't take what Sachin said to heart.
1623
01:27:31,625 --> 01:27:33,666
Anyone in his place
would have reacted the same way.
1624
01:27:34,833 --> 01:27:35,833
Sir.
1625
01:27:36,042 --> 01:27:38,583
Did you find any evidence
in Ajayan's post-mortem report?
1626
01:27:39,708 --> 01:27:40,917
No, nothing.
1627
01:27:43,875 --> 01:27:45,035
What are we going to do, sir?
1628
01:27:47,667 --> 01:27:48,667
I don't know, Ujjwalan.
1629
01:27:50,292 --> 01:27:51,875
I only have one more week left here.
1630
01:27:53,583 --> 01:27:55,463
Whatever needs to be done,
must be done by then.
1631
01:28:18,167 --> 01:28:19,292
Ujjwalan!
1632
01:28:35,208 --> 01:28:36,458
It's Chandy.
1633
01:28:43,250 --> 01:28:44,833
Compared to the previous murders,
1634
01:28:44,917 --> 01:28:46,583
this crime scene is far from neat.
1635
01:28:47,000 --> 01:28:49,625
It's even a step below Ajayan's murder.
1636
01:28:50,042 --> 01:28:51,833
He must think he's lucky
1637
01:28:52,042 --> 01:28:55,500
we haven't found any evidence
or managed to catch him yet.
1638
01:28:59,417 --> 01:29:02,250
The killer's interest is fading
with each murder,
1639
01:29:02,542 --> 01:29:04,750
and the precision he once had
1640
01:29:04,875 --> 01:29:06,167
is slipping away too.
1641
01:29:07,708 --> 01:29:08,748
If it continues like this,
1642
01:29:09,208 --> 01:29:10,667
this could be the last murder, sir.
1643
01:29:15,667 --> 01:29:16,667
I think…
1644
01:29:16,917 --> 01:29:18,125
He has lost his touch.
1645
01:29:22,833 --> 01:29:25,708
The killer's interest is fading
with each murder,
1646
01:29:25,833 --> 01:29:28,208
and the precision he once had
1647
01:29:28,292 --> 01:29:29,750
is slipping away too.
1648
01:29:30,125 --> 01:29:31,125
I think
1649
01:29:31,292 --> 01:29:32,542
he has lost his touch.
1650
01:29:51,708 --> 01:29:54,417
The killer's interest is fading
with each murder,
1651
01:29:54,708 --> 01:29:56,208
and the precision he once had
1652
01:29:56,292 --> 01:29:57,667
is slipping away too.
1653
01:29:57,792 --> 01:30:00,125
I think he has lost his touch.
1654
01:31:16,708 --> 01:31:17,988
We are going to commit a murder.
1655
01:31:19,375 --> 01:31:20,375
Murder?!
1656
01:31:21,792 --> 01:31:22,792
Tell me the plan.
1657
01:31:22,917 --> 01:31:24,708
The forensics should back us up firmly.
1658
01:31:25,250 --> 01:31:26,250
A fake murder.
1659
01:31:26,667 --> 01:31:27,708
A fake killer.
1660
01:31:29,833 --> 01:31:30,833
And if we do that?
1661
01:31:32,542 --> 01:31:34,292
The crime scene shouldn't be neat at all.
1662
01:31:34,542 --> 01:31:36,625
The fame he's enjoyed for so long
1663
01:31:36,917 --> 01:31:38,833
and the name "Boogeyman",
should be questioned.
1664
01:31:39,083 --> 01:31:40,792
People should start mocking him
1665
01:31:40,875 --> 01:31:41,917
and his method of killing.
1666
01:31:42,917 --> 01:31:44,167
Obviously, he'll find out.
1667
01:31:44,417 --> 01:31:47,542
He'll be desperate
to prove our findings wrong.
1668
01:31:47,792 --> 01:31:50,518
He'll come out to track down the person
who ruined his name and reputation.
1669
01:31:50,542 --> 01:31:52,462
That's when we'll trap him
and finally catch him.
1670
01:31:52,833 --> 01:31:54,625
But who are we going to kill?
1671
01:31:56,250 --> 01:31:58,208
The guy who fuels
all the chaos in this village.
1672
01:31:58,625 --> 01:31:59,625
Who's that?
1673
01:32:01,750 --> 01:32:03,083
Is this gonna work?
1674
01:32:03,833 --> 01:32:05,167
That's not my concern.
1675
01:32:05,333 --> 01:32:07,750
Will this loser really play dead
for that long?
1676
01:32:09,875 --> 01:32:10,915
We'll give him chloroform.
1677
01:32:13,417 --> 01:32:15,657
We can tie a pillow to his stomach
to hide his breathing.
1678
01:32:17,333 --> 01:32:18,333
Hey.
1679
01:32:18,875 --> 01:32:20,750
Are you all going to
actually get me killed?
1680
01:32:21,792 --> 01:32:24,208
Who is he?
1681
01:32:27,417 --> 01:32:30,042
Who could he be?
1682
01:33:02,958 --> 01:33:03,958
Jomon…
1683
01:33:07,083 --> 01:33:09,583
Like a fortress, he stands guard
At the land's edge
1684
01:33:09,833 --> 01:33:12,500
Circlin' round, on the prowl
The hunt goes on
1685
01:33:12,583 --> 01:33:15,250
- Sir, we're rolling.
- A stare hits back
1686
01:33:15,333 --> 01:33:17,708
Fear creepin' in
Heart pounds, legs tremble
1687
01:33:17,792 --> 01:33:18,792
The Boogeyman!
1688
01:33:20,542 --> 01:33:22,208
In fact, the killer might be
1689
01:33:22,500 --> 01:33:23,583
in this room right now.
1690
01:33:23,667 --> 01:33:26,208
In the clench of the dark, right there
A stare hits back
1691
01:33:26,375 --> 01:33:28,958
Fear creepin' in
Heart pounds, legs tremble
1692
01:33:33,542 --> 01:33:34,542
Jomon.
1693
01:33:35,208 --> 01:33:36,208
Jomon!
1694
01:33:39,542 --> 01:33:41,208
You have no ties to this village.
1695
01:33:41,542 --> 01:33:43,422
Nor do you have any issues
with these villagers.
1696
01:33:43,833 --> 01:33:46,708
Your victims were completely
random choices.
1697
01:33:47,875 --> 01:33:48,875
Why?
1698
01:33:52,500 --> 01:33:55,667
My life began with a death.
1699
01:33:57,000 --> 01:33:58,083
My mother's.
1700
01:34:01,542 --> 01:34:02,542
From birth,
1701
01:34:02,708 --> 01:34:05,083
he raised me locked away inside the house.
1702
01:34:07,292 --> 01:34:10,583
No one even knew
someone like me existed in that house.
1703
01:34:11,625 --> 01:34:14,583
I still don't know
why Father treated me that way.
1704
01:34:15,167 --> 01:34:16,208
I never asked either.
1705
01:34:17,958 --> 01:34:20,583
Behind the house, he had a farm.
1706
01:34:21,250 --> 01:34:23,667
I grew up hearing
the cries of animals from there.
1707
01:34:24,458 --> 01:34:27,292
And I believed that would be my fate too,
one day.
1708
01:34:27,750 --> 01:34:31,250
Then unexpectedly,
someone entered my life.
1709
01:34:54,667 --> 01:34:58,417
He instantly understood my helplessness.
1710
01:35:00,583 --> 01:35:02,625
Somehow he convinced my father
1711
01:35:03,208 --> 01:35:05,042
to let him tutor me at home.
1712
01:35:07,667 --> 01:35:09,292
And for the first time,
1713
01:35:09,667 --> 01:35:11,250
I spoke to another human.
1714
01:35:12,292 --> 01:35:13,333
Through him,
1715
01:35:13,583 --> 01:35:15,000
I learned what the world was.
1716
01:35:39,583 --> 01:35:41,125
Years passed like that.
1717
01:35:42,542 --> 01:35:44,125
Not a single day went by
1718
01:35:44,750 --> 01:35:45,910
without him coming to see me.
1719
01:35:48,250 --> 01:35:49,750
More than a teacher,
1720
01:35:51,167 --> 01:35:55,667
he gave me the care and love
a father should have.
1721
01:35:56,375 --> 01:35:57,375
But…
1722
01:35:59,917 --> 01:36:00,917
One day…
1723
01:36:01,042 --> 01:36:02,042
Jomon.
1724
01:36:03,125 --> 01:36:04,875
I'll be away for two weeks.
1725
01:36:05,250 --> 01:36:08,167
Finish reading all these books
before I return.
1726
01:36:22,625 --> 01:36:25,667
Those two weeks turned
my life upside down.
1727
01:36:26,417 --> 01:36:28,708
That book revealed myself to me,
1728
01:36:29,042 --> 01:36:30,559
with my entire life staring back at me.
1729
01:36:30,583 --> 01:36:31,708
That's when this…
1730
01:36:31,833 --> 01:36:34,625
Twisted obsession with the Boogeyman
1731
01:36:35,917 --> 01:36:37,292
and the book began.
1732
01:36:37,583 --> 01:36:40,000
While the whole village
trembled before his terror,
1733
01:36:40,208 --> 01:36:41,417
I felt the opposite.
1734
01:36:42,375 --> 01:36:44,667
Just once…
I wanted to see him, face to face.
1735
01:36:45,542 --> 01:36:46,542
Jomon.
1736
01:36:50,042 --> 01:36:51,125
How was your break?
1737
01:36:52,250 --> 01:36:53,570
Did you finish reading the books?
1738
01:36:53,958 --> 01:36:55,250
Not all of them.
1739
01:36:57,750 --> 01:36:59,250
Here's the next batch.
1740
01:37:02,458 --> 01:37:04,299
But I kept reading
this one book over and over.
1741
01:37:06,958 --> 01:37:08,542
What made you like it so much?
1742
01:37:09,958 --> 01:37:11,458
Can I show you something, sir?
1743
01:37:24,500 --> 01:37:26,500
I killed them the same way
1744
01:37:27,458 --> 01:37:28,833
the Boogeyman kills his victims.
1745
01:37:29,375 --> 01:37:30,458
- Jomon...
- Hey!
1746
01:37:32,958 --> 01:37:34,083
What did you do?
1747
01:37:34,167 --> 01:37:36,125
I will teach you a lesson today!
How dare you!
1748
01:37:36,208 --> 01:37:38,375
Hey, Peter! No, stop it!
1749
01:37:38,667 --> 01:37:39,667
Get lost.
1750
01:37:40,000 --> 01:37:41,684
You are the one responsible
for ruining him.
1751
01:37:41,708 --> 01:37:43,542
- I will fix him today!
- Sir!
1752
01:37:43,708 --> 01:37:45,875
Let me see if I can
put you on the right path.
1753
01:37:45,958 --> 01:37:48,292
You destroyed this family!
1754
01:37:48,375 --> 01:37:50,335
If you can't behave yourself,
get out of my house.
1755
01:37:53,958 --> 01:37:56,125
I never saw my teacher again.
1756
01:37:57,083 --> 01:37:59,500
After years locked away in the house,
1757
01:37:59,750 --> 01:38:01,470
my father then confined me
to a single room.
1758
01:38:29,417 --> 01:38:31,917
I decided to end this life
1759
01:38:32,000 --> 01:38:34,625
trapped in houses and in rooms.
1760
01:39:10,833 --> 01:39:11,833
Jomon.
1761
01:39:12,333 --> 01:39:13,875
I see myself in you.
1762
01:39:15,083 --> 01:39:17,042
Remember this night forever.
1763
01:39:17,458 --> 01:39:19,125
From this moment, you're free.
1764
01:39:19,917 --> 01:39:22,000
Don't let yourself be caged again.
1765
01:39:52,042 --> 01:39:53,333
I left my village that same day.
1766
01:39:54,458 --> 01:39:56,542
Worked various jobs across different lands
1767
01:39:57,250 --> 01:39:58,309
before finally arriving here.
1768
01:39:58,333 --> 01:39:59,500
When I heard about a vacancy,
1769
01:39:59,583 --> 01:40:01,344
I joined the news channel here
as a reporter.
1770
01:40:05,875 --> 01:40:06,875
But…
1771
01:40:07,333 --> 01:40:09,375
All people ever did was despise me.
1772
01:40:09,917 --> 01:40:12,458
And again, I stopped talking to people.
1773
01:40:12,792 --> 01:40:13,958
A solitary life.
1774
01:40:16,500 --> 01:40:17,833
But I didn't expect…
1775
01:40:18,542 --> 01:40:20,125
My life to turn upside down again.
1776
01:40:28,917 --> 01:40:32,583
Forgotten memories
flooded back in a single moment.
1777
01:40:36,583 --> 01:40:37,583
Hey!
1778
01:40:37,708 --> 01:40:39,708
Shouldn't there be some basic standards
1779
01:40:39,792 --> 01:40:41,184
when interviewing a police officer?
1780
01:40:41,208 --> 01:40:42,809
Don't get me started on
the other interviews!
1781
01:40:42,833 --> 01:40:44,083
What have you done!
1782
01:40:44,167 --> 01:40:45,684
Just reading out correctly isn't enough.
1783
01:40:45,708 --> 01:40:47,375
You need the skill to engage viewers.
1784
01:40:47,458 --> 01:40:48,833
That's what makes a reporter.
1785
01:40:49,250 --> 01:40:51,792
Sir, I never taught them
what to say or anything.
1786
01:40:52,375 --> 01:40:55,417
The interview naturally captured
what kind of people they are.
1787
01:40:55,500 --> 01:40:56,851
Go to hell with your damn show off!
1788
01:40:56,875 --> 01:40:59,750
I'm not running this damn channel
in this hellhole for any charity.
1789
01:40:59,875 --> 01:41:02,792
The guy we had before you
followed my instructions exactly.
1790
01:41:02,958 --> 01:41:04,125
Just do the same.
1791
01:41:04,208 --> 01:41:05,728
Stay here only if you can follow that.
1792
01:41:05,792 --> 01:41:07,000
Otherwise, get lost.
1793
01:41:09,625 --> 01:41:10,625
Hey, James.
1794
01:41:10,917 --> 01:41:11,917
James!
1795
01:41:12,750 --> 01:41:13,750
Sir…
1796
01:41:14,875 --> 01:41:15,875
I'm not James.
1797
01:41:17,417 --> 01:41:19,167
- Jomon.
- Whatever!
1798
01:41:19,375 --> 01:41:22,125
Another thing, when reporting,
keep your hands like this, got it?
1799
01:41:22,208 --> 01:41:23,958
Just button up, understand
1800
01:41:24,375 --> 01:41:26,167
Scars and all! Disgusting!
1801
01:41:26,625 --> 01:41:27,958
What a pain these guys are!
1802
01:41:37,250 --> 01:41:38,958
- Dad.
- What are you doing?
1803
01:41:40,042 --> 01:41:41,583
- Dad!
- Stop bugging me!
1804
01:41:42,458 --> 01:41:43,500
This brat!
1805
01:41:43,750 --> 01:41:45,208
Hello, greetings!
1806
01:41:47,917 --> 01:41:49,637
- You're late today.
- Come on, let's go, Dad.
1807
01:41:49,708 --> 01:41:50,708
Vishnu!
1808
01:41:51,042 --> 01:41:52,083
He is naughty.
1809
01:41:52,208 --> 01:41:54,917
Remember we discussed
that annual school event?
1810
01:41:55,167 --> 01:41:56,625
They've scheduled it for next week.
1811
01:41:56,708 --> 01:41:57,708
Dad!
1812
01:41:58,583 --> 01:41:59,583
I'll hit you!
1813
01:42:00,667 --> 01:42:05,250
Please help us shoot it properly
and make it good.
1814
01:42:05,417 --> 01:42:06,937
We'll discuss the other matters later.
1815
01:42:07,042 --> 01:42:08,042
It's getting late.
1816
01:42:08,292 --> 01:42:09,667
Fine, bye then.
1817
01:42:12,042 --> 01:42:15,000
Must you interrupt when I'm speaking?
Where are your manners?
1818
01:42:15,708 --> 01:42:16,708
You brat!
1819
01:42:16,792 --> 01:42:17,792
Just walk.
1820
01:42:18,792 --> 01:42:19,792
I said walk.
1821
01:42:21,083 --> 01:42:22,500
Let's go home. I'll fix you.
1822
01:42:41,750 --> 01:42:42,792
Jomon.
1823
01:42:43,250 --> 01:42:45,250
Don't let yourself be caged again.
1824
01:43:04,250 --> 01:43:06,625
That night, I slept peacefully.
1825
01:43:09,375 --> 01:43:11,750
And like that,
I began sleeping soundly every night.
1826
01:43:13,375 --> 01:43:15,042
After the second murder,
1827
01:43:15,750 --> 01:43:18,458
that kick became a thrill for me.
1828
01:43:21,292 --> 01:43:25,125
Then, sir, when you arrived
and gave me that name…
1829
01:43:27,917 --> 01:43:30,167
Boogeyman!
1830
01:43:33,125 --> 01:43:34,125
Perfect!
1831
01:43:46,792 --> 01:43:47,792
Sir…
1832
01:43:49,167 --> 01:43:50,292
I have a doubt.
1833
01:44:05,542 --> 01:44:06,875
Jomon isn't the only killer.
1834
01:44:08,458 --> 01:44:09,792
He has an accomplice.
1835
01:44:15,625 --> 01:44:17,333
While you were questioning him,
1836
01:44:18,333 --> 01:44:19,750
I noticed a few things.
1837
01:44:20,917 --> 01:44:22,708
- If my guess is right...
- Ujjwalan.
1838
01:44:39,208 --> 01:44:40,417
Aravindan's murder,
1839
01:44:40,833 --> 01:44:41,917
Ajayan's murder…
1840
01:44:42,333 --> 01:44:45,500
Aravindan's body was found hanging.
1841
01:44:46,833 --> 01:44:48,167
Someone like Jomon
1842
01:44:48,375 --> 01:44:50,042
couldn't have done it alone.
1843
01:44:58,375 --> 01:45:02,833
Similarly, Ajayan's murder is
different from the other three killings.
1844
01:45:03,042 --> 01:45:05,333
Even if the weapon and method
were the same,
1845
01:45:05,583 --> 01:45:07,625
it was Jomon's accomplice who killed him.
1846
01:45:07,958 --> 01:45:10,667
The wounds on the victims
were symmetrical.
1847
01:45:11,208 --> 01:45:13,500
But Ajayan's body wasn't like that.
1848
01:45:16,375 --> 01:45:19,500
RELEASE JOMON BEFORE 10:00 P.M.
OR THE MURDERS WILL CONTINUE!
1849
01:45:51,042 --> 01:45:52,958
We know you have a helper.
1850
01:45:54,208 --> 01:45:56,875
And I know
he won't leave Plaachikkaavu without you.
1851
01:45:59,667 --> 01:46:00,667
Either way,
1852
01:46:01,125 --> 01:46:04,167
he's made his presence known
loud and clear to us.
1853
01:46:05,875 --> 01:46:07,250
He has declared his challenge,
1854
01:46:07,500 --> 01:46:10,250
if we don't release you,
he'll kill more people tonight.
1855
01:46:14,167 --> 01:46:16,083
Do you think he'll succeed?
1856
01:46:36,375 --> 01:46:37,625
I once heard a story.
1857
01:46:38,792 --> 01:46:40,417
About a prey and a predator.
1858
01:46:41,750 --> 01:46:43,167
No one's sleeping tonight anyway.
1859
01:46:43,750 --> 01:46:44,750
I'll tell you that story.
1860
01:46:48,292 --> 01:46:50,083
A dreaded forest.
1861
01:46:51,458 --> 01:46:55,667
It was home to lions, elephants, tigers,
and many other beasts.
1862
01:46:56,750 --> 01:46:59,875
But our focus isn't on them.
1863
01:47:01,708 --> 01:47:05,500
It's on four little rabbits
who lived deep inside that forest.
1864
01:47:12,042 --> 01:47:15,792
They were living peacefully,
until one night,
1865
01:47:16,292 --> 01:47:17,750
they caught a tiger's attention.
1866
01:47:20,375 --> 01:47:22,055
Silently, the tiger crept over dry leaves,
1867
01:47:22,167 --> 01:47:26,292
inching closer to the rabbits' burrow.
1868
01:47:30,750 --> 01:47:31,917
Finally, the tiger
1869
01:47:32,458 --> 01:47:34,292
was right outside their home.
1870
01:47:47,958 --> 01:47:51,292
Now, the tiger could see its prey
within reach.
1871
01:48:10,958 --> 01:48:13,417
But the tiger, confident of its victory,
1872
01:48:15,042 --> 01:48:16,625
overlooked one thing.
1873
01:48:32,583 --> 01:48:34,042
What do we do now?
1874
01:48:36,208 --> 01:48:37,208
I have a plan.
1875
01:48:39,583 --> 01:48:41,292
Tonight, we do nothing.
1876
01:48:41,583 --> 01:48:43,000
Everyone in Plaachikkaavu
1877
01:48:43,542 --> 01:48:44,792
must stay indoors tonight.
1878
01:48:45,000 --> 01:48:46,875
When he sees no movement from our side,
1879
01:48:47,458 --> 01:48:48,458
he'll creep out.
1880
01:48:49,833 --> 01:48:51,394
He'll either come to the police station
1881
01:48:52,167 --> 01:48:53,167
looking for Jomon.
1882
01:48:54,250 --> 01:48:57,042
Or to kill someone else, as he warned.
1883
01:48:57,417 --> 01:48:58,792
But with everyone indoors,
1884
01:48:59,292 --> 01:49:03,292
he'll have to break into a house
to kill someone.
1885
01:49:04,125 --> 01:49:07,417
Plaachikkaavu currently has 228 people.
1886
01:49:08,292 --> 01:49:09,375
58 houses!
1887
01:49:09,542 --> 01:49:11,250
These 58 houses are scattered across
1888
01:49:11,417 --> 01:49:13,125
three areas of Plaachikkaavu.
1889
01:49:13,542 --> 01:49:17,208
One area has about 28 houses.
1890
01:49:17,292 --> 01:49:20,542
Clustered close together,
just a shout would alert the neighbours.
1891
01:49:22,542 --> 01:49:24,417
So, he won't target them.
1892
01:49:24,958 --> 01:49:28,792
The next area has roughly 24 houses.
1893
01:49:29,167 --> 01:49:31,042
Again, tightly packed.
1894
01:49:31,500 --> 01:49:32,917
He won't risk that either.
1895
01:49:33,208 --> 01:49:35,708
That leaves six isolated houses.
1896
01:49:36,417 --> 01:49:37,833
Unlike the others,
1897
01:49:38,292 --> 01:49:40,292
these are spaced 50 to 100 meters apart.
1898
01:49:41,708 --> 01:49:42,708
Anthikurudan.
1899
01:49:44,167 --> 01:49:46,292
If that's the case,
where do you think he'll strike?
1900
01:49:46,792 --> 01:49:49,042
If it were me, I'd target those six.
1901
01:49:50,458 --> 01:49:51,458
Exactly.
1902
01:49:52,167 --> 01:49:53,333
He'll likely break into
1903
01:49:54,000 --> 01:49:55,667
one of those six houses.
1904
01:49:57,583 --> 01:50:00,542
And we'll choose that house for him.
1905
01:50:08,792 --> 01:50:10,167
All these houses
1906
01:50:11,250 --> 01:50:12,667
have multiple occupants.
1907
01:50:14,208 --> 01:50:15,750
So, he'll target homes
1908
01:50:17,417 --> 01:50:20,292
where he can easily overpower them.
1909
01:50:22,917 --> 01:50:26,792
We'll dangle
the right house in front of him.
1910
01:50:28,792 --> 01:50:29,917
From the six,
1911
01:50:31,375 --> 01:50:34,208
we'll move two elders and two children
1912
01:50:36,708 --> 01:50:37,917
to one house.
1913
01:51:11,125 --> 01:51:13,792
In this story,
the rabbits aren't just prey,
1914
01:51:14,458 --> 01:51:16,000
nor the tiger just a predator.
1915
01:51:17,292 --> 01:51:18,412
The tiger was the real prey.
1916
01:51:18,958 --> 01:51:21,792
And it was a man
who set the rabbits before it.
1917
01:51:22,167 --> 01:51:24,125
The true hunter of this tale.
1918
01:53:55,000 --> 01:53:56,208
This story ends here.
1919
01:53:57,375 --> 01:53:58,833
Now, let's talk facts.
1920
01:54:02,958 --> 01:54:05,667
I know you're not Jomon.
1921
01:54:17,417 --> 01:54:18,750
When someone writes on a wall,
1922
01:54:19,667 --> 01:54:20,958
they write at eye level.
1923
01:54:21,958 --> 01:54:24,750
This was written by someone
of Jomon's height.
1924
01:54:27,917 --> 01:54:28,917
See these smudges?
1925
01:54:30,375 --> 01:54:31,375
They're from
1926
01:54:32,042 --> 01:54:33,375
a right-handed person.
1927
01:54:38,042 --> 01:54:40,375
Smudges from a left-handed person
1928
01:54:40,917 --> 01:54:42,557
would be on the left side of the letters.
1929
01:54:43,000 --> 01:54:45,958
All this time, the Jomon we've seen
is right-handed.
1930
01:54:52,750 --> 01:54:54,250
But the killer we caught
1931
01:54:55,208 --> 01:54:56,208
is left-handed.
1932
01:55:04,500 --> 01:55:06,792
One name, one life…
1933
01:55:07,750 --> 01:55:08,792
But two men!
1934
01:55:10,500 --> 01:55:13,167
The guy inspector Shambu just arrested
is Jomon.
1935
01:55:14,500 --> 01:55:16,000
The man before me now
1936
01:55:17,000 --> 01:55:18,958
is Jomon's twin brother.
1937
01:55:36,000 --> 01:55:38,083
After that, Jomon came here
1938
01:55:38,333 --> 01:55:39,917
while I left for another place.
1939
01:55:40,792 --> 01:55:45,000
When I heard what happened after
the second killing, I secretly returned.
1940
01:55:49,875 --> 01:55:51,035
From the third murder onward,
1941
01:55:51,250 --> 01:55:52,570
we worked together on everything.
1942
01:55:53,875 --> 01:55:54,875
But…
1943
01:55:55,292 --> 01:55:56,875
We made a mistake with the next one.
1944
01:56:01,625 --> 01:56:03,750
That night, Jomon was
completely unsettled.
1945
01:56:06,083 --> 01:56:08,833
And from that moment,
I became Jomon.
1946
01:57:03,667 --> 01:57:04,667
Go inside.
1947
01:57:14,458 --> 01:57:15,458
Thank you…
1948
01:57:16,792 --> 01:57:17,792
Detective Ujjwalan!
1949
01:57:51,958 --> 01:57:53,583
This chapter ends here.
1950
01:57:54,500 --> 01:57:56,667
In a village where nothing
was ever meant to happen,
1951
01:57:57,042 --> 01:57:58,333
all of this did.
1952
01:57:59,083 --> 01:58:03,500
Plaachikkaavu and its people
will never be the same again.
1953
01:58:04,250 --> 01:58:06,250
Once united in peace,
1954
01:58:06,708 --> 01:58:09,833
they now watch one another
with shadows of suspicion between them.
1955
01:58:21,042 --> 01:58:26,708
THE 1965 MODEL POLICE STATION AWARD
WAS WON BY PLAACHIKKAAVU'S POLICE TEAM
1956
01:58:28,125 --> 01:58:29,833
Anything can happen here now.
1957
01:58:30,417 --> 01:58:31,583
But whatever comes,
1958
01:58:32,292 --> 01:58:36,083
I, Ujjwalan will be here to face it.
1959
01:58:43,375 --> 01:58:48,375
If we catch the Kokkachi
everyone fears, who would we be then?
1960
01:58:48,875 --> 01:58:50,292
The saviors of this land!
1961
01:59:11,583 --> 01:59:14,208
TWIN BROTHERS BEHIND THE SERIES
OF MURDERS IN PLAACHIKKAAVU.
1962
01:59:42,000 --> 01:59:43,208
Ujjwalan!
1963
02:00:12,792 --> 02:00:16,875
DETECTIVE UJJWALAN,
CRIME CONSULTANCY, PLAACHIKKAAVU
140885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.