Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:12,096
NARRATOR".
When last we saw the Dynamic Duo...
2
00:00:12,263 --> 00:00:15,600
...they were bound hand and foot
in an outsized coffee cup...
3
00:00:15,767 --> 00:00:19,354
...and about to be scalded and scarred
by sulfuric acid...
4
00:00:19,521 --> 00:00:23,483
...in full view of an unwitting throng
in Chimes Square.
5
00:00:23,650 --> 00:00:28,071
Hold onto your beanies.
They may not get out of this one.
6
00:01:37,807 --> 00:01:38,850
Goodbye, Batman.
7
00:01:39,017 --> 00:01:41,603
-It's been nice working with you.
-Never say die, Robin.
8
00:01:41,769 --> 00:01:45,189
- We've been in worse scrapes than this before.
-Well, not like this.
9
00:01:45,356 --> 00:01:50,486
The acid is about to pour. Quickly,
plaster yourself against the side of the cup.
10
00:01:50,653 --> 00:01:52,363
What are you going to do?
11
00:01:52,530 --> 00:01:56,242
A little trickle of acid will proceed
the big gush, Robin.
12
00:01:56,409 --> 00:01:59,412
If my timing and positioning are accurate...
13
00:01:59,621 --> 00:02:02,707
...perhaps those few drops
will burn through these ropes.
14
00:02:03,082 --> 00:02:05,835
It's about to trickle over the lip, Robin.
15
00:02:06,002 --> 00:02:08,921
But there's many a slip twixt
the cup and lip, Batman.
16
00:02:09,088 --> 00:02:11,257
- Very good, Robin.
-Thank you, Batman.
17
00:02:14,844 --> 00:02:17,555
- Ah!
-You did it.
18
00:02:17,722 --> 00:02:20,642
We're not out of the woods yet, old chum.
19
00:02:22,935 --> 00:02:25,396
I'll have to trip that switch with my Batarang.
20
00:02:34,072 --> 00:02:35,782
I don't know how we do it, Batman.
21
00:02:36,282 --> 00:02:37,700
What do you mean?
22
00:02:37,867 --> 00:02:41,204
The way we get into these scrapes,
and get out of them...
23
00:02:41,371 --> 00:02:45,458
...it's almost as though
someone was dreaming up these situations.
24
00:02:45,625 --> 00:02:47,960
Guiding our destiny.
25
00:02:49,003 --> 00:02:53,841
Things like that only happen in the movies,
Robin. This is real life.
26
00:02:54,008 --> 00:02:56,010
I guess you're right.
27
00:02:56,177 --> 00:02:59,222
- Let's go.
-After Catwoman?
28
00:02:59,764 --> 00:03:03,976
No. Those poor misguided students
are still restless.
29
00:03:04,143 --> 00:03:07,313
Our first duty is to save them.
30
00:03:07,772 --> 00:03:11,359
To disperse them before they do something
that might blight their lives.
31
00:03:11,526 --> 00:03:13,277
Catwoman will have to wait.
32
00:03:14,862 --> 00:03:17,824
NARRATOR".
Meanwhile, in a building across town...
33
00:03:17,990 --> 00:03:22,537
...the annual sale of priceless
Batagonian cat's-eyes opals...
34
00:03:22,704 --> 00:03:26,749
...is about to begin
at the Forever Jewel Company.
35
00:03:26,958 --> 00:03:29,961
Now, ladies and gentlemen...
36
00:03:30,128 --> 00:03:37,009
...as you know, each of these pouches contains
$650,000 worth of cat's-eye opals.
37
00:03:37,176 --> 00:03:41,764
However, because this is the only place
in the world where you can buy them...
38
00:03:41,931 --> 00:03:45,601
...we'll start the bidding at $750,000.
39
00:03:45,768 --> 00:03:48,020
You're not allowed to look in the pouches.
40
00:03:48,187 --> 00:03:52,567
Now, gentlemen, lady, what am I bid?
41
00:03:52,942 --> 00:03:56,154
I'll give you absolutely nothing
for the entire lot.
42
00:03:56,320 --> 00:03:57,488
What?
43
00:03:57,655 --> 00:03:58,656
Who are you?
44
00:03:58,823 --> 00:04:04,120
I'm a Batagonian cat's-eye opal fancier
and I think your prices are outrageous.
45
00:04:04,287 --> 00:04:09,250
Consequently, I shall take them
off your lily-white hands for free.
46
00:04:09,417 --> 00:04:10,918
You're Catwoman.
47
00:04:11,335 --> 00:04:13,504
In the fur.
48
00:04:13,796 --> 00:04:16,299
Now, if you'll all assume positions
of subservience...
49
00:04:16,466 --> 00:04:21,053
...we can complete this caper
with a minimum of jeopardy and danger for all.
50
00:04:21,262 --> 00:04:23,181
On your knees, knaves.
51
00:04:25,767 --> 00:04:27,310
Penn...
52
00:04:27,477 --> 00:04:29,937
...pack up those baubles in your old kit bag.
53
00:04:35,109 --> 00:04:37,570
- Right, commissioner.
-What's up?
54
00:04:37,737 --> 00:04:43,075
Catwoman made off with $12 million worth
of Batagonian cat's-eye opals late last night.
55
00:04:43,242 --> 00:04:45,161
Holy bijou.
56
00:04:45,369 --> 00:04:47,997
That's very good, Robin. Bijou.
French for "jewel."
57
00:04:48,164 --> 00:04:50,041
Heh. Thank you, Batman.
58
00:04:50,208 --> 00:04:53,961
She's playing right into our hands.
I planned it all this way.
59
00:04:54,128 --> 00:04:56,088
You mean you wanted her to steal the gems?
60
00:04:56,255 --> 00:05:01,093
Yes. Batagonian cat's-eye opals are notorious
for the amount of great bad luck they bring...
61
00:05:01,260 --> 00:05:03,471
...to whoever steals them.
62
00:05:03,638 --> 00:05:08,309
I wonder if that amusing old wives' tale
will hold true to form?
63
00:05:08,476 --> 00:05:11,854
You, of all people,
don't believe in superstition, do you?
64
00:05:12,021 --> 00:05:16,025
Me? Superstitious? Nonsense. Ah!
65
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
Never walk under a ladder, Robin.
66
00:05:20,571 --> 00:05:22,573
Batman, I'm surprised at you.
67
00:05:22,740 --> 00:05:26,285
Not at all. There is a custom based on fact.
68
00:05:26,452 --> 00:05:29,163
The ladder could fall
and hit you on the head.
69
00:05:29,330 --> 00:05:32,041
Or someone could slip
and fall from the ladder.
70
00:05:32,208 --> 00:05:36,879
It doesn't pay to court disaster, Robin.
Let's go.
71
00:05:46,138 --> 00:05:48,891
Ah! Long time, no meow, Catwoman.
72
00:05:49,100 --> 00:05:51,102
- Where have you been?
-Up the river.
73
00:05:51,269 --> 00:05:54,480
Ah, those are the pitfalls
of the crime business.
74
00:05:54,689 --> 00:05:56,607
Well, what can I do for you?
75
00:05:56,816 --> 00:06:00,736
Judging from the looks of the place,
I take it you're still in the fencing game?
76
00:06:00,903 --> 00:06:04,198
Well, you know I like to keep
my skilled hands in stolen goods.
77
00:06:04,365 --> 00:06:07,577
- Ha.
-Ha-ha-ha. You have something?
78
00:06:07,743 --> 00:06:09,370
Right up your alley.
79
00:06:13,499 --> 00:06:15,084
Ah!
80
00:06:16,460 --> 00:06:18,462
Spaghetti.
81
00:06:21,299 --> 00:06:23,050
Al Dente.
82
00:06:23,843 --> 00:06:27,054
A masterpiece. Sit down.
83
00:06:32,143 --> 00:06:33,227
Ah.
84
00:06:33,394 --> 00:06:38,482
I wish I could invite you to dine with me,
but there is barely enough for one.
85
00:06:39,442 --> 00:06:41,277
I'm sorry.
86
00:06:50,286 --> 00:06:52,413
Batagonian cat's-eye opals.
87
00:06:53,122 --> 00:06:55,875
You said a triple soupgon.
88
00:06:58,252 --> 00:07:00,046
Forget it.
89
00:07:00,338 --> 00:07:01,339
Forget it?
90
00:07:01,505 --> 00:07:05,301
Every gendarme in Gotham City
is looking for these.
91
00:07:05,843 --> 00:07:09,305
- It would be impossible to get rid of.
-You got the best overseas contacts.
92
00:07:09,472 --> 00:07:13,267
It doesn't matter.
There is a $3 million reward for these.
93
00:07:14,018 --> 00:07:15,728
You won't touch them.
94
00:07:15,895 --> 00:07:18,356
No. It's too hot.
95
00:07:18,522 --> 00:07:21,609
Besides, everyone knows
that the Batagonian cat's-eye opals...
96
00:07:21,776 --> 00:07:24,111
...are bad luck for anyone who steals them.
97
00:07:27,073 --> 00:07:30,201
French Freddy, you are a fink.
98
00:07:30,409 --> 00:07:34,872
I wish I could help you, mon cheri,
but you know how it is. Ha, ha.
99
00:07:36,832 --> 00:07:41,379
Well, here's my address.
If you think of something...
100
00:07:43,214 --> 00:07:45,967
- I'll cut you in.
- Thank you.
101
00:07:47,593 --> 00:07:49,053
Come on, gang.
102
00:07:50,179 --> 00:07:52,848
- Ciao.
-Ciao.
103
00:07:55,518 --> 00:07:59,230
Go ahead, Captain Courageous,
tell him what you just told me.
104
00:08:01,816 --> 00:08:05,820
I'm very sorry, Batman,
for ever having doubted you.
105
00:08:06,028 --> 00:08:09,657
That's quite all right, captain.
You were only doing your job, and quite well.
106
00:08:09,824 --> 00:08:12,493
You couldn't have possibly known
it was a Catwoman trick.
107
00:08:12,660 --> 00:08:15,329
Excuse me for a moment,
but I have to phone Bruce Wayne.
108
00:08:15,496 --> 00:08:19,291
Keep him posted on Catwoman's exploits.
He's her parole officer, you know.
109
00:08:19,458 --> 00:08:22,086
Yes, of course, commissioner.
While you make that call...
110
00:08:22,253 --> 00:08:24,547
...I'll borrow the Batphone.
-Good.
111
00:08:28,718 --> 00:08:30,344
What are you going to do?
112
00:08:30,511 --> 00:08:34,432
I've provided for emergencies like this,
Robin.
113
00:08:34,598 --> 00:08:36,892
Now, you just watch.
114
00:08:42,690 --> 00:08:45,609
- I'm afraid he's not here, sir.
-No, I'm here.
115
00:08:46,402 --> 00:08:47,528
Good gracious me.
116
00:08:47,695 --> 00:08:50,656
The Wayne phone will ring
in a few seconds, Alfred.
117
00:08:50,823 --> 00:08:55,661
- Plug in the Bat-syllable device.
-Right, sir.
118
00:09:10,384 --> 00:09:13,721
Hello.
- This is Commissioner Gordon, Mr. Wayne.
119
00:09:13,888 --> 00:09:15,473
How are you?
120
00:09:15,639 --> 00:09:19,935
I'm calling to let you know that Catwoman's
stolen several million dollar's worth of jewels.
121
00:09:20,728 --> 00:09:23,397
Have you called Batman?
122
00:09:23,856 --> 00:09:26,108
He's here in my office right now.
123
00:09:26,275 --> 00:09:30,404
Good. He'll catch her if anyone can.
124
00:09:30,863 --> 00:09:34,950
Sorry I wasn't a better parole officer.
125
00:09:35,117 --> 00:09:41,248
Call me if you have any further news.
Goodbye.
126
00:09:41,457 --> 00:09:43,417
Goodbye, Mr. Wayne.
127
00:09:44,543 --> 00:09:45,586
Ah.
128
00:09:45,753 --> 00:09:48,380
It's eerie, Batman.
Every time I talk to Mr. Wayne...
129
00:09:48,547 --> 00:09:51,217
...I get the feeling I'm talking to you.
-Really?
130
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
For a while I thought
you and he were the same person.
131
00:09:54,428 --> 00:09:57,598
But here you are
and I've just spoken with him on the phone.
132
00:09:57,807 --> 00:10:01,435
I guess that dissolves any tentative theory
I may have harbored.
133
00:10:01,602 --> 00:10:05,564
Sure and it does.
Bruce Wayne is a millionaire playboy.
134
00:10:05,731 --> 00:10:08,651
Hardly a secret identity for Batman.
Ha, ha.
135
00:10:08,818 --> 00:10:10,194
How did it work, sir'?
136
00:10:10,361 --> 00:10:12,404
Superbly.
137
00:10:12,613 --> 00:10:15,574
Now, if you will program
the Well-Known Criminals File...
138
00:10:15,741 --> 00:10:18,702
...and see who in Gotham City
would be the most logical fence...
139
00:10:18,869 --> 00:10:23,124
...to handle a Batagonian
cat's-eye opal heist.
140
00:10:23,290 --> 00:10:26,293
Batagonian-- Yes.
141
00:10:38,889 --> 00:10:42,852
There's only one name listed, sir.
"French Freddy Touche."
142
00:10:43,018 --> 00:10:45,062
- Corbin Place.
- Thank you.
143
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
- A lead?
- Yes, I hope so. For all our sakes.
144
00:10:48,566 --> 00:10:50,317
Let's go, Robin.
145
00:10:52,695 --> 00:10:56,240
I'd heard about them out in California,
Commissioner Gordon.
146
00:10:56,407 --> 00:11:00,411
But the idea of crime fighters
in such fantastic costumes...
147
00:11:00,578 --> 00:11:03,372
...seemed too incredible to believe.
148
00:11:03,581 --> 00:11:06,333
We never had anything like that
in Hollywood.
149
00:11:06,500 --> 00:11:09,420
No one will ever see the likes of them again.
150
00:11:09,587 --> 00:11:13,382
For some reason, they chose Gotham City
to be the recipient of their derring-do...
151
00:11:13,549 --> 00:11:17,636
...and I, for one, bless the day
they arrived on the scene.
152
00:11:17,845 --> 00:11:20,681
Long may they live.
153
00:11:28,272 --> 00:11:31,150
Did you come for anything specific, Batman?
154
00:11:31,317 --> 00:11:34,278
Or do you hope to pick up
free pointers on fencing?
155
00:11:34,820 --> 00:11:39,491
Holy Zorro. Don't you know
Batman is the best fencer in the country?
156
00:11:50,711 --> 00:11:55,549
You're still in the stolen-goods business,
aren't you, Freddy?
157
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
Me? A fence?
158
00:11:58,469 --> 00:11:59,762
En garde. Catch.
159
00:12:01,347 --> 00:12:05,559
You stain my name, French Freddy Touché.
160
00:12:09,647 --> 00:12:10,981
En garde, I say.
161
00:12:17,446 --> 00:12:20,074
- You were saying?
-Has anyone been here trying to sell...
162
00:12:20,241 --> 00:12:24,578
...a treasure-trove of cat's-eye opals?
-I do not accept stolen merchandise anymore.
163
00:12:24,745 --> 00:12:29,375
Now I am only interested in body-building.
164
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
You know, in building bodies.
165
00:12:34,338 --> 00:12:36,006
Can't you see he's stalling, Batman?
166
00:12:36,173 --> 00:12:39,134
A man is innocent until proven guilty, Robin.
167
00:12:39,301 --> 00:12:43,305
That's provided for in our Constitution.
I'll accept your explanation for the nonce.
168
00:12:44,265 --> 00:12:47,810
However, if we find
that you've been prevaricating...
169
00:12:48,018 --> 00:12:51,105
...it will not go well for you.
170
00:12:51,522 --> 00:12:52,523
Let's go, Robin.
171
00:13:04,535 --> 00:13:08,497
Hi, Big Blanche,
I've got a deal for you that'll--
172
00:13:11,583 --> 00:13:14,128
Same to you, lady.
173
00:13:14,837 --> 00:13:16,755
Drat, drat...
174
00:13:17,047 --> 00:13:19,133
...double drat.
175
00:13:19,300 --> 00:13:21,510
Nobody wants the stuff?
176
00:13:22,136 --> 00:13:24,179
Can't give it away.
177
00:13:26,515 --> 00:13:28,809
- Someone's at the secret door.
-Who could it be?
178
00:13:28,976 --> 00:13:31,812
Just one other person knows
about that secret entrance.
179
00:13:31,979 --> 00:13:35,774
French Freddy, the Fence. Let him in.
180
00:13:43,866 --> 00:13:45,200
Bonjour, Catwoman.
181
00:13:45,909 --> 00:13:47,244
Ready to make a deal?
182
00:13:47,453 --> 00:13:54,084
No, no. I just wanted to tell you that Batman
was, uh, how do you say, nosing around.
183
00:13:54,251 --> 00:13:56,295
Batman? We thought he was dead.
184
00:13:56,462 --> 00:13:58,172
He looks pretty good for a dead man.
185
00:13:59,298 --> 00:14:00,466
Triple drat.
186
00:14:00,632 --> 00:14:03,385
I have an idea that will take us all
off the hook.
187
00:14:03,552 --> 00:14:06,597
I know that you cannot sell those opals...
188
00:14:06,805 --> 00:14:10,893
...so I thought it would be a good idea
to turn them in for the reward.
189
00:14:11,393 --> 00:14:14,229
- What's your cut?
-One-third.
190
00:14:15,189 --> 00:14:18,233
One million. That leaves us 2 million.
191
00:14:18,400 --> 00:14:21,570
Well, that's fair enough.
Give him the opals, boys.
192
00:14:21,737 --> 00:14:23,947
But, Catwoman,
how do we know we can trust him?
193
00:14:24,406 --> 00:14:25,949
We've got no choice.
194
00:14:37,211 --> 00:14:38,921
Thank you.
195
00:14:41,799 --> 00:14:43,759
Excuse me.
196
00:14:51,683 --> 00:14:52,768
What's so funny?
197
00:14:52,935 --> 00:14:55,270
- How you've been taken.
-Taken?
198
00:14:55,479 --> 00:14:58,023
These are not the cat's-eye opals.
199
00:14:58,190 --> 00:15:03,529
- They are cleverly disguised paste replicas.
-We stole them with our own eight hands.
200
00:15:03,695 --> 00:15:06,240
Well, then you went to a lot of trouble
for nothing.
201
00:15:06,407 --> 00:15:12,704
These are imitation zircons
that have been dipped in cherry frosting.
202
00:15:13,122 --> 00:15:16,542
And a poor grade of cherry frosting at that.
Terrible.
203
00:15:16,708 --> 00:15:18,168
Taste.
204
00:15:24,883 --> 00:15:28,470
Batman did it. That dirty, rotten guy.
205
00:15:30,013 --> 00:15:34,017
I'll get him
if it's the second-to-last thing I do.
206
00:15:42,234 --> 00:15:43,694
Brown...
207
00:15:43,861 --> 00:15:47,030
...I want you to take this message
to police headquarters.
208
00:15:47,197 --> 00:15:50,951
Batman's pulled the fur over my eyes
once too often.
209
00:15:52,536 --> 00:15:56,206
Amazing that you could have predicted
her plot, Batman.
210
00:15:56,373 --> 00:16:01,086
You saved the entire nation of Batagonia
with your brilliant foresight.
211
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
To say nothing of my profitable business.
212
00:16:03,839 --> 00:16:08,135
The $3 million reward you've posted
will flush her into the open, Miss Forever.
213
00:16:08,302 --> 00:16:10,345
How did you ever do it?
214
00:16:10,512 --> 00:16:14,808
When I learned that the student disturbance
would be in the area of the gem exchange...
215
00:16:14,975 --> 00:16:19,771
...I simply put three and one together
and came up with the answer.
216
00:16:19,980 --> 00:16:22,649
Hence, the switching of the gems.
217
00:16:22,816 --> 00:16:27,029
But by this time, she must have found out
that we've hoodwinked her.
218
00:16:27,196 --> 00:16:32,201
Commissioner, within next few minutes,
you can expect a message from Catwoman.
219
00:16:32,409 --> 00:16:34,453
Holy hypotheses.
220
00:16:36,747 --> 00:16:38,415
Yes, Bonnie.
221
00:16:39,166 --> 00:16:41,043
Send him in.
222
00:16:41,710 --> 00:16:43,670
What brazen impudence.
223
00:16:43,837 --> 00:16:47,549
She sent one of her men here
with a message for you, Batman.
224
00:16:51,845 --> 00:16:54,389
Calm down, Brown. You're as jumpy as a cat.
225
00:16:54,556 --> 00:16:58,018
A message for you, Batman,
from my boss-lady.
226
00:17:00,521 --> 00:17:05,442
"To Batman.
Knowing what sort of a sport you are...
227
00:17:05,609 --> 00:17:10,280
...I realize you will release Brown
to bring your answer back to me.
228
00:17:10,447 --> 00:17:12,491
Here is my proposition.
229
00:17:12,658 --> 00:17:17,204
I'm willing to give myself up,
but only to you, Batman.
230
00:17:17,371 --> 00:17:19,289
Meet me at midnight in the model house...
231
00:17:19,456 --> 00:17:23,210
...at the Sherlock Holmes Real Estate
Development in Suburban, Norchester.
232
00:17:23,377 --> 00:17:30,092
I promise to come alone if you do the same.
Yours truly, Catwoman."
233
00:17:31,760 --> 00:17:36,682
You can tell your mistress
that I will agree to her terms.
234
00:17:36,890 --> 00:17:38,475
Right.
235
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
-It's a trick.
-She'll try and kill you.
236
00:17:43,897 --> 00:17:45,732
A bargain is a bargain, Robin.
237
00:17:46,233 --> 00:17:49,695
I must give her the benefit of a doubt.
She said that she'd be there alone.
238
00:17:49,861 --> 00:17:52,698
But she's never told the truth in the past.
239
00:17:53,031 --> 00:17:55,367
Hope springs eternal.
240
00:17:57,744 --> 00:18:02,082
NARRATOR". it is midnight at the Sherlock
Holmes Real Estate Development.
241
00:18:09,506 --> 00:18:12,092
Hello, Batman.
242
00:18:12,301 --> 00:18:15,846
You're a rare lady, Catwoman.
You're right on time.
243
00:18:16,221 --> 00:18:20,309
I'm rare in more ways than that.
244
00:18:20,517 --> 00:18:25,230
I'm glad you decided to surrender.
We would have caught you eventually.
245
00:18:25,772 --> 00:18:27,858
Do you think so?
246
00:18:28,025 --> 00:18:32,404
Certainly. There's no escaping
the inexorable law of justice.
247
00:18:32,613 --> 00:18:36,116
- Shall we go?
-Must we?
248
00:18:36,575 --> 00:18:38,869
So soon?
249
00:18:39,411 --> 00:18:43,582
I thought that, well, you know...
250
00:18:43,790 --> 00:18:47,753
...perhaps we might get to know each other
a little better.
251
00:18:47,919 --> 00:18:51,423
I would think that we know each other
well enough by now.
252
00:18:51,632 --> 00:18:56,094
Don't run away, Batman. I won't bite.
253
00:18:57,179 --> 00:19:01,600
I'm not afraid of you, Catwoman,
I'm... I'm, uh...
254
00:19:02,351 --> 00:19:05,020
You're very beautiful, Catwoman.
255
00:19:05,228 --> 00:19:10,859
Yes. You're quite right. I am.
256
00:19:11,068 --> 00:19:16,907
Your propinquity could make a man
forget himself.
257
00:19:18,617 --> 00:19:22,079
I don't know what that means
but it sure sounds nice.
258
00:19:22,287 --> 00:19:25,207
I refer to the nearness of you.
259
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Batman...
260
00:19:27,459 --> 00:19:29,503
...let's throw caution to the winds.
261
00:19:29,670 --> 00:19:33,965
I mean, after all,
we are two adult human beings...
262
00:19:34,132 --> 00:19:40,514
...and, uh, we're both interested
in the same thing, happiness.
263
00:19:42,516 --> 00:19:47,020
I can give you more happiness
than anyone in the world.
264
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
How do you propose to do that?
265
00:19:50,941 --> 00:19:52,776
By being your partner in life.
266
00:19:52,984 --> 00:19:56,571
I mean, it's me and you
against the world. Ooh.
267
00:19:56,738 --> 00:19:57,989
What about Robin'?
268
00:19:58,156 --> 00:20:00,909
Well, I'll have him killed. Painlessly.
269
00:20:01,118 --> 00:20:04,371
Well, he is a bit of a bore
with his "holy-this" and "holy-that."
270
00:20:04,538 --> 00:20:05,872
That does it, Catwoman.
271
00:20:06,039 --> 00:20:11,044
I thought you had a modicum of decency
but I see that I erred in my judgment.
272
00:20:13,130 --> 00:20:14,840
You're supposed to fall on the floor.
273
00:20:15,006 --> 00:20:18,844
You're attractive, Catwoman,
but not that attractive.
274
00:20:19,428 --> 00:20:22,305
I put on a double dose of Eau de Chat,
that poisonous perfume.
275
00:20:22,472 --> 00:20:24,349
You should have been dead 30 seconds ago.
276
00:20:24,516 --> 00:20:25,851
Aha. Aha!
277
00:20:26,017 --> 00:20:30,188
So all of this lovey-dovey business
was just a trick.
278
00:20:30,355 --> 00:20:33,066
Why aren't you writhing in pain?
279
00:20:34,067 --> 00:20:37,779
I had a hunch that you'd try some thing
not quite kosher.
280
00:20:37,946 --> 00:20:41,408
I've been wearing Batplugs up my nose.
281
00:20:41,616 --> 00:20:46,663
I've been breathing nothing but clean, fresh air
sans Eau de Chat perfume.
282
00:20:46,830 --> 00:20:49,166
You cheated.
283
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
Ha! Put up your gloves, Batman.
284
00:20:55,714 --> 00:20:59,676
- I'm gonna practice the art of cat-rate on you.
-Your mistake.
285
00:20:59,843 --> 00:21:01,762
Cat-rate, as you call it...
286
00:21:01,928 --> 00:21:05,056
...correctly pronounced "karate,"
is a defensive form.
287
00:21:05,223 --> 00:21:08,393
Therefore, in order for you to make a move...
288
00:21:08,560 --> 00:21:12,314
...I must move, and I won't.
289
00:21:13,064 --> 00:21:14,775
Well, I have another trick up my paw.
290
00:21:14,941 --> 00:21:18,361
Penn, Brown, Cornell, Freddy, get him!
291
00:21:21,156 --> 00:21:23,033
So you didn't tell the truth.
292
00:21:23,200 --> 00:21:24,868
Did you ever hear of crook who did?
293
00:21:25,035 --> 00:21:28,497
The odds are about right. Four against one.
294
00:21:28,663 --> 00:21:30,040
Four against two, Batman.
295
00:21:30,207 --> 00:21:32,125
- Robin.
- I couldn't resist.
296
00:21:32,292 --> 00:21:36,296
You were taken in by her,
but I'm too young for that sort of thing.
297
00:21:36,505 --> 00:21:40,383
Out of the mouths of Boy Wonders
often times come gems.
298
00:22:23,134 --> 00:22:25,554
- You keep an eye on them. I'll go after her.
-Right.
299
00:22:25,720 --> 00:22:28,056
I can never find my keys
when really need them.
300
00:22:28,223 --> 00:22:30,225
Going my way?
301
00:22:31,852 --> 00:22:34,354
I wish I were, Batman.
302
00:22:35,105 --> 00:22:38,400
But we're fated to travel
in different directions.
303
00:22:38,775 --> 00:22:43,572
You on the straight and narrow
and me on the crooked and wide.
304
00:22:44,197 --> 00:22:50,579
Catwoman, it would be so easy for you
to tread the path of righteousness.
305
00:22:50,745 --> 00:22:53,290
I'm afraid not, Batman.
306
00:22:54,749 --> 00:22:58,336
I need what every woman needs.
The love of a good man.
307
00:23:13,351 --> 00:23:16,563
I'm sorry it had to end this way, Catwoman.
308
00:23:17,898 --> 00:23:20,108
Not half as sorry as I am, Mr. Wayne.
309
00:23:20,275 --> 00:23:25,488
Catwoman, you have destroyed my faith
in my modern penological practices.
310
00:23:25,655 --> 00:23:28,950
Don't judge all criminals by me,
Warden Crichton.
311
00:23:29,117 --> 00:23:32,704
There are a lot of cons that you have
rehabilitated by your methods.
312
00:23:32,871 --> 00:23:34,706
I'm the exception, not the rule.
313
00:23:34,873 --> 00:23:36,625
Catwoman's correct.
314
00:23:36,833 --> 00:23:41,504
This is a model prison.
Be proud of your work, warden.
315
00:23:41,713 --> 00:23:46,551
It's too bad we couldn't get to be
better friends, Mr. Wayne.
316
00:23:47,344 --> 00:23:50,764
A good parole officer
should also be a friend.
317
00:23:55,518 --> 00:23:59,022
I'd like to be your friend.
318
00:24:02,192 --> 00:24:06,237
There's no room for another man in my life,
Mr. Wayne.
319
00:24:06,446 --> 00:24:08,281
You're nice...
320
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
...but my heart belongs to Batman.
321
00:24:15,580 --> 00:24:17,415
Good bye.
25119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.