Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:13,431
NARRATOR".
When we last left the Dynamic Duo...
2
00:00:13,598 --> 00:00:19,771
...Sandman, that notorious European criminal
recently arrived in Gotham City...
3
00:00:19,938 --> 00:00:23,316
...was preparing
to deliver a sleeping Robin...
4
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
...into Catwoman's clutches.
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,488
While Batman was tied to a mattress...
6
00:00:28,655 --> 00:00:32,242
...above which the wicked needle
of a button-stitching device...
7
00:00:32,408 --> 00:00:34,953
...was bearing down on him.
8
00:00:35,411 --> 00:00:39,499
For you, of course, some time has passed.
9
00:00:39,666 --> 00:00:44,504
For the Caped Crusaders, mere seconds.
10
00:02:03,333 --> 00:02:05,335
The kid's waking up, Sandman.
11
00:02:05,501 --> 00:02:09,505
Yeah, prepare the patient
for a brief stethoscopic examination, Snooze.
12
00:02:09,672 --> 00:02:14,218
- Where's Batman? What have you done to him?
-I? Ha-ha-ha.
13
00:02:14,385 --> 00:02:16,012
It was you who did it, Caped Captive.
14
00:02:16,179 --> 00:02:19,891
At my command, you pressed the switch
which should have disposed of him by now.
15
00:02:20,058 --> 00:02:23,561
How ironic.
Batman button-stitched to death by Robin.
16
00:02:23,728 --> 00:02:25,480
You fiendish quack.
17
00:02:25,647 --> 00:02:27,857
To the medical eye, such childish claptrap...
18
00:02:28,024 --> 00:02:30,985
...means only one thing, young man,
you need some sleep.
19
00:02:34,656 --> 00:02:36,199
Well, we've liquidated Batman...
20
00:02:36,366 --> 00:02:39,952
...and Catwoman has her own little plan
for Robin's demise.
21
00:02:40,119 --> 00:02:42,330
A day's dirty work well done.
22
00:02:42,497 --> 00:02:45,625
- Take him out to the Batmobile.
-The Batmobile, Sandman?
23
00:02:45,792 --> 00:02:47,377
It's parked out in front.
24
00:02:47,543 --> 00:02:50,713
After I take him to the Catlair,
I shall dispose of the Batmobile...
25
00:02:50,880 --> 00:02:54,008
...then I'm sure J. Pauline Spaghetti
will be phoning frantically...
26
00:02:54,175 --> 00:02:57,053
...for another penthouse call
from Dr. Somnambula.
27
00:03:48,187 --> 00:03:50,690
Asleep? Lovely.
28
00:03:50,857 --> 00:03:52,567
Lovely.
29
00:03:53,901 --> 00:03:56,612
- What happened to Batman?
-Tell her.
30
00:03:56,779 --> 00:03:57,780
He's dead.
31
00:03:57,947 --> 00:03:59,198
Are you sure?
32
00:03:59,365 --> 00:04:01,409
I pushed the switch that killed him.
33
00:04:01,576 --> 00:04:03,494
Then you have a new assistant, Catwoman.
34
00:04:03,661 --> 00:04:06,247
Only as long as he remains asleep.
35
00:04:06,414 --> 00:04:09,709
Kitty, you know where to take him.
36
00:04:11,210 --> 00:04:13,546
Follow me, Robin.
37
00:04:14,172 --> 00:04:15,923
I'll join you shortly.
38
00:04:16,090 --> 00:04:19,385
I'm sure you'll find your next adventure
most amazing.
39
00:04:19,927 --> 00:04:24,390
Did your emphasis on "amazing"
have any particular significance?
40
00:04:24,557 --> 00:04:26,392
A play on words, Sandman.
41
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
How did things go
with J. Pauline Spaghetti?
42
00:04:29,312 --> 00:04:33,733
It shouldn't be long before her entire fortune
is in my control, Catwoman.
43
00:04:33,900 --> 00:04:34,984
Your control?
44
00:04:36,778 --> 00:04:38,571
Our control.
45
00:04:38,738 --> 00:04:41,282
Now I must find someplace
to abandon the Batmobile...
46
00:04:41,449 --> 00:04:44,869
...and then return to J. Pauline's penthouse.
47
00:04:46,078 --> 00:04:48,331
For such a highly respected criminal...
48
00:04:48,498 --> 00:04:52,710
...there's something insidiously untrustworthy
about Sandman.
49
00:04:53,753 --> 00:05:00,551
Whereas he has only one life,
I wonder if he realizes that a cat has nine.
50
00:05:00,927 --> 00:05:03,596
With Batman and Robin out of the way,
all I have to do...
51
00:05:03,763 --> 00:05:07,892
...is to put J. Pauline Spaghetti to sleep again
and purloin that billion-dollar fortune.
52
00:05:08,059 --> 00:05:10,853
Purloin seems to be more
of a Catwoman word, Sandman.
53
00:05:11,020 --> 00:05:13,314
Never fear, in this Somnambulistic scheme...
54
00:05:13,481 --> 00:05:17,360
...l, Sandman, will have the last word,
which will be the word that counts.
55
00:05:18,945 --> 00:05:20,530
NARRATOR".
What do we have here...
56
00:05:20,696 --> 00:05:24,242
...in the depths
of the newly-renovated catacombs?
57
00:05:24,408 --> 00:05:25,743
A maze?
58
00:05:27,161 --> 00:05:28,371
What's this?
59
00:05:28,538 --> 00:05:31,582
Still asleep, Boy Wonder?
60
00:05:31,749 --> 00:05:34,460
I think he's waking up a little.
61
00:05:34,627 --> 00:05:37,171
Creep out softly, Kitty.
62
00:05:39,340 --> 00:05:40,842
Where am I?
63
00:05:41,008 --> 00:05:43,761
On the threshold of my maze.
64
00:05:43,928 --> 00:05:45,555
An enlarged version of the type...
65
00:05:45,721 --> 00:05:50,935
...in which scientific experiments
are carried out on rats and mice.
66
00:05:52,687 --> 00:05:57,650
You will notice that the entrance is here,
the exit here...
67
00:05:57,817 --> 00:05:59,861
...directly adjoining.
68
00:06:00,027 --> 00:06:02,154
However, once you start into it...
69
00:06:02,321 --> 00:06:07,034
...it may take you the rest of your life
before you get out of it, if then.
70
00:06:07,201 --> 00:06:10,663
Somewhere within the place,
my traitorous cat servant Catarina...
71
00:06:10,830 --> 00:06:13,374
...is hopelessly wandering. Ha, ha.
72
00:06:13,541 --> 00:06:18,337
Unless she's found the center of the maze.
In that case, she'll never return.
73
00:06:19,505 --> 00:06:23,050
- Ready?
-No, I'm not going into that maze.
74
00:06:23,217 --> 00:06:25,011
I'm wide awake now and I--
75
00:06:25,177 --> 00:06:29,557
This Catamizer contains deadly catasonic acid,
Boy Wonder.
76
00:06:29,724 --> 00:06:31,142
Which do you prefer?
77
00:06:31,559 --> 00:06:35,980
Taking a chance on getting out of the maze
in an hour, a week, a year...
78
00:06:36,147 --> 00:06:38,441
...or being catalyzed here
in a matter of seconds?
79
00:06:38,900 --> 00:06:40,276
Hmm?
80
00:07:02,131 --> 00:07:03,591
Holy voltage!
81
00:07:03,758 --> 00:07:05,259
NARRATOR".
Set ad rift...
82
00:07:05,426 --> 00:07:07,553
...without the Boy Wonder or the Batmobile...
83
00:07:07,720 --> 00:07:10,556
...Batman courageously presses on.
84
00:07:10,723 --> 00:07:12,850
Commissioner Gordon,
I know Robin too well...
85
00:07:13,017 --> 00:07:15,937
...to believe he'd ever betray me
and embrace a life of crime.
86
00:07:16,103 --> 00:07:19,065
I'm certain Sandman has turned him
into a sleepwalker.
87
00:07:19,231 --> 00:07:22,360
We must make every effort to find him.
I'll put every man behind it.
88
00:07:22,526 --> 00:07:24,987
No, commissioner,
I'll find him and Sandman.
89
00:07:25,154 --> 00:07:28,991
But in the meantime, J. Pauline Spaghetti
must have maximum protection.
90
00:07:29,158 --> 00:07:31,994
- The billionaire noodle queen?
-I'll explain later.
91
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
Meanwhile, station all men you have available
in and around her penthouse suite.
92
00:07:36,374 --> 00:07:40,419
And above all, don't let her see
a certain Dr. Somnambula.
93
00:07:40,586 --> 00:07:42,046
Dr. Somnambula?
94
00:07:42,213 --> 00:07:44,340
I must get to the Batcave
as fast as possible.
95
00:07:44,507 --> 00:07:45,925
Let me send a police car.
96
00:07:46,092 --> 00:07:48,719
A needless waste of taxpayers' money,
commissioner.
97
00:07:48,886 --> 00:07:53,265
Gotham City's transit line
is the world's most rapid.
98
00:07:53,432 --> 00:07:54,892
Dr. Somnambula.
99
00:07:55,059 --> 00:07:58,604
Isn't that the name that phony Sleeping Beauty
mentioned on television?
100
00:07:58,771 --> 00:08:00,773
Yes, Chief O'Hara.
101
00:08:01,273 --> 00:08:03,943
And with Robin kidnapped,
the Batmobile missing...
102
00:08:04,110 --> 00:08:07,446
...J. Pauline Spaghetti
somehow in dire danger...
103
00:08:07,613 --> 00:08:11,033
...and both Catwoman and Sandman
deeply involved...
104
00:08:11,200 --> 00:08:15,621
...I've never said this before, Chief O'Hara,
but for once, it looks as if...
105
00:08:15,788 --> 00:08:18,374
...our side has fumbled the ball.
106
00:08:27,550 --> 00:08:28,801
Oh!
107
00:08:28,968 --> 00:08:31,637
You gave me quite a start, sir.
I didn't hear the Batmobile.
108
00:08:31,804 --> 00:08:34,724
I took the subway to Wayne Station
and Batwalked up the road.
109
00:08:34,890 --> 00:08:37,309
You-- But what happened?
Where is Master Robin?
110
00:08:37,476 --> 00:08:41,856
Both of them are still in the clutches
of that scheming sleepy hood, Sandman...
111
00:08:42,023 --> 00:08:45,192
...who barely missed
making a mattress out of me.
112
00:08:45,443 --> 00:08:47,028
If I may, sir.
113
00:08:47,194 --> 00:08:49,363
Sometimes I can't help wondering if--
114
00:08:49,530 --> 00:08:52,908
If the hazards of crime-fighting
are really worth the goal.
115
00:08:53,075 --> 00:08:56,120
That, Alfred, has never entered my mind.
116
00:08:56,287 --> 00:09:01,959
Perhaps the Batmobile Tracking Graph
can be of some help to us now.
117
00:09:02,126 --> 00:09:06,213
Let's just hope that wherever the Batmobile is,
Robin is.
118
00:09:10,718 --> 00:09:12,595
Aha. Good.
119
00:09:12,762 --> 00:09:17,516
The Batmobile is still transmitting
its location signal.
120
00:09:19,310 --> 00:09:20,519
Strange.
121
00:09:20,686 --> 00:09:24,523
It seems to be passing through
a run-down factory area.
122
00:09:28,986 --> 00:09:32,490
It won't be found too soon
in this run-down factory area.
123
00:09:32,656 --> 00:09:35,993
- What about Nap?
-He's right behind us in the pickup truck.
124
00:09:38,037 --> 00:09:40,998
It stopped.
I know that section of the city well.
125
00:09:41,165 --> 00:09:44,418
Derwin Alley.
It's surrounded by run-down factories.
126
00:09:44,585 --> 00:09:46,587
Perhaps a call
to Commissioner Gordon, sir?
127
00:09:46,754 --> 00:09:50,591
No, Alfred, the Batmobile
is my personal responsibility.
128
00:09:50,758 --> 00:09:53,761
And who knows
what might have happened to Robin?
129
00:09:53,928 --> 00:09:59,391
But there's no subway station
in that vicinity, nor a bus line.
130
00:09:59,558 --> 00:10:02,478
I could drive you down
in the Wayne limousine, sir.
131
00:10:02,645 --> 00:10:06,482
I couldn't drive the Batmobile back
as Bruce Wayne, Alfred.
132
00:10:06,649 --> 00:10:08,943
No. No, you couldn't.
133
00:10:09,568 --> 00:10:12,071
Let me take you in on the Alf-cycle, sir.
134
00:10:12,238 --> 00:10:15,282
I don't think we shall attract much attention.
135
00:10:17,493 --> 00:10:19,161
Mm-hm. Mm-hm.
136
00:10:20,079 --> 00:10:23,165
Yes. A wise solution.
137
00:10:43,018 --> 00:10:46,147
That's funny,
that looks just like the Batmobile.
138
00:10:46,313 --> 00:10:49,233
All the new cars look alike this year.
139
00:10:57,199 --> 00:10:59,577
Maybe they all look alike to a rookie cop,
Reggie...
140
00:10:59,743 --> 00:11:03,080
...but when you've been on the force longer,
you'll see some difference.
141
00:11:03,247 --> 00:11:05,749
Registered to a guy named Batman, all right.
142
00:11:05,916 --> 00:11:07,751
With no street address.
143
00:11:07,918 --> 00:11:10,296
And he left the keys in the ignition.
144
00:11:10,462 --> 00:11:13,340
Two traffic violations right there.
Vehicle code numbers--
145
00:11:13,507 --> 00:11:15,676
It's not like Batman to do that.
146
00:11:20,097 --> 00:11:21,807
Here we are, sir.
147
00:11:22,057 --> 00:11:25,477
- Thank you for the lift, citizen.
-The least I could do, sir.
148
00:11:31,650 --> 00:11:34,570
Good work, officers.
I see you've found my car.
149
00:11:34,737 --> 00:11:35,779
Your car, bub?
150
00:11:36,572 --> 00:11:38,073
Got any identification?
151
00:11:38,240 --> 00:11:41,410
Reggie, this is Batman. I can vouch for it.
152
00:11:41,577 --> 00:11:45,664
Then you know your registration is incomplete
and you left your keys in the ignition.
153
00:11:45,831 --> 00:11:49,793
The Batmobile was stolen. No doubt the thief
didn't wanna get caught with the keys.
154
00:11:49,960 --> 00:11:51,462
Did you report it as stolen?
155
00:11:52,880 --> 00:11:55,007
- Not exactly.
- That's another violation.
156
00:11:55,174 --> 00:11:57,551
- Vehicle code number--
-Reggie, will you get off it?
157
00:11:57,718 --> 00:11:59,678
He's got pull with Gordon and O'Hara.
158
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Correction. I try to cooperate
with the police of Gotham City.
159
00:12:03,140 --> 00:12:05,392
I say impound the car and run him in.
160
00:12:06,936 --> 00:12:09,271
If you think that's your duty, officers.
161
00:12:09,438 --> 00:12:10,898
Let's get to work.
162
00:12:11,065 --> 00:12:13,567
Here's your keys, Batman.
163
00:12:15,569 --> 00:12:18,405
Thank you, officers.
I'll correct the oversights.
164
00:12:18,572 --> 00:12:21,325
Did either of you see Robin
when you found the Batmobile?
165
00:12:21,492 --> 00:12:25,579
- Who's Robin?
-Oh, you've really got a lot to learn, Reggie.
166
00:12:40,594 --> 00:12:42,054
Robin.
167
00:12:42,346 --> 00:12:44,431
Robin? Batman to Robin.
168
00:12:46,267 --> 00:12:50,145
But deep in the labyrinth
of Catwoman's maze...
169
00:12:50,312 --> 00:12:56,360
...Robin, lost and confused,
doesn't know Batman is still alive.
170
00:12:56,527 --> 00:13:00,364
And also,
finds he's joined Policewoman Mooney...
171
00:13:00,531 --> 00:13:05,869
...in the inescapable center
of Catwoman's torturous trap.
172
00:13:08,414 --> 00:13:11,458
Robin. Boy Wonder, what are you doing
in the center of this maze?
173
00:13:11,625 --> 00:13:13,585
It's a long story. Who are you? Catarina?
174
00:13:13,752 --> 00:13:16,797
Also, Policewoman Mooney.
Where's Batman?
175
00:13:17,548 --> 00:13:20,426
I'm afraid it's over for the Caped Crusader.
176
00:13:20,592 --> 00:13:22,469
And for me.
177
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
- And for you too.
-No.
178
00:13:25,222 --> 00:13:29,393
- We got in here and there must be a way out.
-None, Robin. None.
179
00:13:31,478 --> 00:13:32,855
Holy rat trap!
180
00:13:37,109 --> 00:13:40,321
Purr-cisely, Boy Wonder, for both of you.
181
00:13:40,779 --> 00:13:45,409
And then when he gets his hands
on the Spaghetti billions, for Sandman.
182
00:13:52,541 --> 00:13:55,878
A patrol car in Derwin Alley, Batman?
183
00:13:56,045 --> 00:13:58,422
That must have been
Officers Hogan and Dietrick.
184
00:13:58,589 --> 00:14:00,758
A credit to your department, commissioner.
185
00:14:00,924 --> 00:14:04,386
One of them pointed out
three traffic violations on my part.
186
00:14:04,553 --> 00:14:06,930
I trust he didn't give you a ticket, Batman.
187
00:14:07,097 --> 00:14:10,809
The other one talked him out of it.
Rather unusual police procedure...
188
00:14:10,976 --> 00:14:12,728
...but under the circumstances...
189
00:14:13,062 --> 00:14:15,356
What are the circumstances?
Have you found Robin?
190
00:14:15,522 --> 00:14:16,940
No, nor Sandman either.
191
00:14:17,107 --> 00:14:20,069
Do you know if he's tried
to see J. Pauline Spaghetti again?
192
00:14:20,235 --> 00:14:23,072
Chief O'Hara is over there right now
with all the men that we can spare.
193
00:14:24,531 --> 00:14:28,243
Hold on a minute, Batman. That may be him
on my private phone right now.
194
00:14:33,707 --> 00:14:35,167
Yes?
195
00:14:35,334 --> 00:14:36,919
What?
196
00:14:37,169 --> 00:14:40,464
But how could Sandman walk into
J. Pauline Spaghetti's penthouse...
197
00:14:40,631 --> 00:14:43,008
...and spirit her out from under your nose?
198
00:14:43,175 --> 00:14:46,512
She said he was her savior
and demanded we let him in.
199
00:14:46,678 --> 00:14:49,765
It's hard keeping saviors out, commissioner.
200
00:14:49,932 --> 00:14:54,561
And then he looked at me and me men,
said we seemed a little peaked...
201
00:14:54,728 --> 00:14:57,773
...and the first thing I knew,
he had this stethoscope...
202
00:14:59,316 --> 00:15:02,694
What--? Hold on a minute, chief.
Commissioner Gordon.
203
00:15:02,861 --> 00:15:06,073
This is Tuthill, commissioner.
Gotham City Security Trust.
204
00:15:06,240 --> 00:15:07,324
Yes, Mr. Tuthill?
205
00:15:07,491 --> 00:15:10,619
I'm sorry to bother you,
but if you happen to hear from Batman...
206
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
lt just so happens he's holding
on another telephone now. Why?
207
00:15:14,081 --> 00:15:15,749
A certain Dr. Somnambula--
208
00:15:15,916 --> 00:15:17,459
Dr. Somnambula?
209
00:15:17,626 --> 00:15:20,087
Yes, Dr. Somnambula just told me...
210
00:15:20,254 --> 00:15:24,216
...Batman might like to know
Catwoman's address, which he gave me.
211
00:15:24,383 --> 00:15:30,347
Uh, it's "Catacombs Condominium,
Subterranean Suite 6."
212
00:15:30,514 --> 00:15:32,516
What--? What did he want to see you about?
213
00:15:32,683 --> 00:15:35,727
He came into the bank an hour or so ago
with J. Pauline Spaghetti.
214
00:15:35,894 --> 00:15:38,272
- What for?
- It's rather sweet, really.
215
00:15:38,439 --> 00:15:41,483
It seems the billionaire noodle queen
and her doctor are eloping.
216
00:15:41,650 --> 00:15:45,320
She cashed a counter check for 200 million
just to see them through.
217
00:15:45,487 --> 00:15:47,114
Eloping? Where?
218
00:15:47,281 --> 00:15:50,534
They happened to mention
J. Pauline Spaghetti Island.
219
00:15:50,701 --> 00:15:54,538
Sentimental, isn't it?
The site of her first noodle factory.
220
00:15:54,705 --> 00:15:57,082
It's grand larceny, that's what it is.
221
00:15:57,249 --> 00:15:59,418
Not to mention fraud, swindle...
222
00:15:59,585 --> 00:16:02,921
...extortion, and a vicious and sinister plot.
223
00:16:03,547 --> 00:16:07,384
O'Hara. O'Hara.
Get back over here on the double.
224
00:16:12,264 --> 00:16:14,266
- Still there, Batman?
-Yes, commissioner.
225
00:16:15,058 --> 00:16:16,101
Brace yourself.
226
00:16:17,686 --> 00:16:20,522
How do I know
this isn't some kind of trick, Batman?
227
00:16:20,689 --> 00:16:23,108
It's no trick, Catwoman. It's the truth.
228
00:16:23,275 --> 00:16:26,737
How else would I have learned
the location of your Catlair?
229
00:16:26,904 --> 00:16:29,907
Sandman eloping with J. Pauline Spaghetti?
230
00:16:30,073 --> 00:16:33,660
And all those beautiful billions
I suspect you wanted to get your paws on.
231
00:16:33,827 --> 00:16:39,333
But there is one way he might be stopped
if I can count on your help.
232
00:16:39,500 --> 00:16:42,002
You can count on me for anything.
233
00:16:42,920 --> 00:16:46,590
To get even with that
two-faced continental traitor.
234
00:16:46,757 --> 00:16:48,467
Where's Robin?
235
00:16:48,926 --> 00:16:50,385
Who?
236
00:16:50,552 --> 00:16:52,095
Robin.
237
00:16:52,262 --> 00:16:55,057
Sandman said
that he delivered him here to you...
238
00:16:55,224 --> 00:16:58,143
...as a little souvenir of a quilting bee.
239
00:16:58,310 --> 00:17:01,271
Oh, Robin. Ha, ha.
240
00:17:01,438 --> 00:17:03,232
Ah, tsk, tsk, tsk.
241
00:17:03,398 --> 00:17:07,986
- Where is he, Catwoman?
-Oh, you're so strong and forceful, Batman.
242
00:17:08,153 --> 00:17:09,696
- And determined.
-Mm.
243
00:17:09,863 --> 00:17:13,909
If I can find Robin,
we can go to J. Pauline Spaghetti island--
244
00:17:14,076 --> 00:17:16,161
Your mouth is handsome
when you're angry...
245
00:17:16,328 --> 00:17:19,122
...and your eyes are so flashing...
246
00:17:19,289 --> 00:17:21,583
...under that mask.
247
00:17:21,750 --> 00:17:23,377
Where is he, Catwoman?
248
00:17:24,836 --> 00:17:27,631
And if I purr, so to speak?
249
00:17:27,798 --> 00:17:31,009
I'll testify that you cooperated,
the rest is up to the court.
250
00:17:31,176 --> 00:17:32,344
Ah.
251
00:17:32,678 --> 00:17:37,683
- Kitty, take Batman to my maze.
-Maze?
252
00:17:37,849 --> 00:17:41,103
You'll find Robin in the center of it,
if you find the center of it.
253
00:17:41,270 --> 00:17:47,859
Also that cunning oat servant, Catarina,
otherwise known as Policewoman Mooney.
254
00:17:48,026 --> 00:17:51,780
- This way, Batman.
-After you.
255
00:17:56,159 --> 00:17:57,744
Came.
256
00:17:58,495 --> 00:18:01,623
Pack at once. We're catching the first plane
to the Canary Islands.
257
00:18:01,790 --> 00:18:04,084
You just missed that plane, Catwoman.
258
00:18:04,251 --> 00:18:05,544
How did you get in here?
259
00:18:05,711 --> 00:18:10,173
Wherever there's a cat, Catwoman,
there's usually a back alley.
260
00:18:13,385 --> 00:18:17,306
NARRATOR".
For the last time, what do we have here?
261
00:18:17,472 --> 00:18:21,977
Batman in and out
of Catwoman's amazing maze in no time...
262
00:18:22,227 --> 00:18:25,022
...back in the Batmobile with Robin.
263
00:18:27,649 --> 00:18:31,028
And away like dynamic flashes...
264
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
...to the Batboat...
265
00:18:43,040 --> 00:18:45,459
...and J. Pauline Spaghetti Island.
266
00:18:56,303 --> 00:18:59,556
You mean this is where it all began,
my dear J. Pauline?
267
00:18:59,723 --> 00:19:01,183
Oh, doctor dear, no.
268
00:19:01,350 --> 00:19:04,895
It started in a little shack
on the other side of the island.
269
00:19:05,062 --> 00:19:08,106
I used to raise my own wheat outside.
270
00:19:08,273 --> 00:19:10,442
Actually, this is where it all ended.
271
00:19:10,609 --> 00:19:14,738
Or at least my first husband ended here.
272
00:19:14,905 --> 00:19:16,406
Your first husband?
273
00:19:16,573 --> 00:19:18,408
Yes, J. Peter Spaghetti.
274
00:19:18,575 --> 00:19:21,703
He fell into a kneading machine.
275
00:19:21,870 --> 00:19:24,915
And my second husband,
J. Phineas Spaghetti...
276
00:19:25,082 --> 00:19:29,127
...he dried to death on a vermicelli tray.
277
00:19:29,294 --> 00:19:33,382
And my third husband,
J. Patrick Spaghetti...
278
00:19:34,341 --> 00:19:36,134
...cut.
-Cut?
279
00:19:36,301 --> 00:19:42,057
You know those revolving knives
that cut noodles into bite-size pieces?
280
00:19:42,974 --> 00:19:45,602
And J. Paul Spaghetti...
281
00:19:45,769 --> 00:19:48,605
...he stumbled into a steam cylinder.
282
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
He expanded to three times his size.
283
00:19:52,609 --> 00:19:54,069
Not a bit pasty.
284
00:19:56,780 --> 00:19:58,865
Who is this for?
285
00:19:59,032 --> 00:20:04,579
Ah, heh. Oh, doctor dear,
a wise woman must look ahead.
286
00:20:04,746 --> 00:20:08,625
Oh, this factory
holds so many memories for me...
287
00:20:08,792 --> 00:20:11,712
...that's why I wanted to be married here.
288
00:20:11,878 --> 00:20:15,298
I'm so glad
that you brought the witnesses along.
289
00:20:16,091 --> 00:20:19,511
I wonder what's happened
to the minister I called.
290
00:20:19,678 --> 00:20:21,471
He probably stumbled into something.
291
00:20:21,638 --> 00:20:24,057
Shouldn't you lie down and rest
before the ceremony?
292
00:20:24,224 --> 00:20:26,601
Oh, for my fifth wedding day?
293
00:20:26,768 --> 00:20:30,772
Oh, no. I don't mind staying awake for that.
294
00:20:33,567 --> 00:20:34,860
Sandman.
295
00:20:35,026 --> 00:20:36,653
Look, the living mattress.
296
00:20:36,820 --> 00:20:37,988
You two again?
297
00:20:38,155 --> 00:20:39,740
Intruding as usual.
298
00:20:39,906 --> 00:20:42,701
Yes, Sandman. This little sleepwalk is over.
299
00:20:43,034 --> 00:20:44,953
Pardon me, dear lady.
300
00:22:16,837 --> 00:22:19,840
Sorry to interrupt your wedding,
Mrs. Spaghetti, but...
301
00:22:20,006 --> 00:22:22,175
Holy sedative. She's asleep.
302
00:22:22,342 --> 00:22:24,845
I don't think sedatives
had anything to do with it...
303
00:22:25,011 --> 00:22:31,184
...but she certainly
is blissfully, vertically, deeply asleep.
304
00:22:32,519 --> 00:22:34,938
Noodles.
305
00:22:40,569 --> 00:22:43,488
I wanna hear what happened to both of you
in the mountains.
306
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
Really, I do.
307
00:22:45,115 --> 00:22:48,285
But I have been so involved
with a landscape architect...
308
00:22:48,451 --> 00:22:51,288
...who came up with a novel idea.
309
00:22:51,454 --> 00:22:54,374
A maze in the front garden.
310
00:22:54,916 --> 00:22:57,335
- A maze?
- Yes, Dick.
311
00:22:57,502 --> 00:23:02,173
Like they have in the gardens
of old European palaces.
312
00:23:02,340 --> 00:23:07,596
Now, ours would be constructed
on the hedge and alley system...
313
00:23:07,762 --> 00:23:12,267
...and planted with hornbeam
and holly and yew.
314
00:23:12,434 --> 00:23:16,229
- Lovely.
-Now, just think of the fun we'd have at parties.
315
00:23:16,396 --> 00:23:19,649
With our friends trying
to find their way to the center.
316
00:23:19,816 --> 00:23:21,943
Indeed, madam. Very tricky.
317
00:23:22,110 --> 00:23:24,362
Actually, not so tricky, Alfred.
318
00:23:24,529 --> 00:23:28,325
You see, most mazes
are based pretty much on the same pattern.
319
00:23:28,491 --> 00:23:32,704
Upon entering, you turn to your left. On the
first two occasions where you have a choice...
320
00:23:32,871 --> 00:23:37,042
...you keep right,
thereafter you keep to your left.
321
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Is that how you found--? I mean--
322
00:23:39,669 --> 00:23:42,881
- Uh, is that how it's done?
-Yes, that's how it's done, Dick.
323
00:23:43,048 --> 00:23:46,885
Of course, the garden mazes
do present problems, Aunt Harriet.
324
00:23:47,260 --> 00:23:48,887
Do they, Bruce?
325
00:23:49,054 --> 00:23:54,017
For some unknown reason,
they attract cats by the thousands.
326
00:23:54,184 --> 00:23:57,604
They're also strangely sleep-inducing...
327
00:23:57,771 --> 00:24:01,983
...undoubtedly due to the hypnotic effect
of the irregular pattern.
328
00:24:02,525 --> 00:24:03,902
Oh.
329
00:24:04,069 --> 00:24:07,781
Well, then, I'll go back to my original idea.
330
00:24:07,948 --> 00:24:09,491
A plain clover lawn.
331
00:24:10,408 --> 00:24:15,330
In the long run, Aunt Harriet,
I think that would be much more restful.
26189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.