All language subtitles for Batman1 S02E34 The Catwoman Goeth.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:13,431 NARRATOR". When we last left the Dynamic Duo... 2 00:00:13,598 --> 00:00:19,771 ...Sandman, that notorious European criminal recently arrived in Gotham City... 3 00:00:19,938 --> 00:00:23,316 ...was preparing to deliver a sleeping Robin... 4 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 ...into Catwoman's clutches. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,488 While Batman was tied to a mattress... 6 00:00:28,655 --> 00:00:32,242 ...above which the wicked needle of a button-stitching device... 7 00:00:32,408 --> 00:00:34,953 ...was bearing down on him. 8 00:00:35,411 --> 00:00:39,499 For you, of course, some time has passed. 9 00:00:39,666 --> 00:00:44,504 For the Caped Crusaders, mere seconds. 10 00:02:03,333 --> 00:02:05,335 The kid's waking up, Sandman. 11 00:02:05,501 --> 00:02:09,505 Yeah, prepare the patient for a brief stethoscopic examination, Snooze. 12 00:02:09,672 --> 00:02:14,218 - Where's Batman? What have you done to him? -I? Ha-ha-ha. 13 00:02:14,385 --> 00:02:16,012 It was you who did it, Caped Captive. 14 00:02:16,179 --> 00:02:19,891 At my command, you pressed the switch which should have disposed of him by now. 15 00:02:20,058 --> 00:02:23,561 How ironic. Batman button-stitched to death by Robin. 16 00:02:23,728 --> 00:02:25,480 You fiendish quack. 17 00:02:25,647 --> 00:02:27,857 To the medical eye, such childish claptrap... 18 00:02:28,024 --> 00:02:30,985 ...means only one thing, young man, you need some sleep. 19 00:02:34,656 --> 00:02:36,199 Well, we've liquidated Batman... 20 00:02:36,366 --> 00:02:39,952 ...and Catwoman has her own little plan for Robin's demise. 21 00:02:40,119 --> 00:02:42,330 A day's dirty work well done. 22 00:02:42,497 --> 00:02:45,625 - Take him out to the Batmobile. -The Batmobile, Sandman? 23 00:02:45,792 --> 00:02:47,377 It's parked out in front. 24 00:02:47,543 --> 00:02:50,713 After I take him to the Catlair, I shall dispose of the Batmobile... 25 00:02:50,880 --> 00:02:54,008 ...then I'm sure J. Pauline Spaghetti will be phoning frantically... 26 00:02:54,175 --> 00:02:57,053 ...for another penthouse call from Dr. Somnambula. 27 00:03:48,187 --> 00:03:50,690 Asleep? Lovely. 28 00:03:50,857 --> 00:03:52,567 Lovely. 29 00:03:53,901 --> 00:03:56,612 - What happened to Batman? -Tell her. 30 00:03:56,779 --> 00:03:57,780 He's dead. 31 00:03:57,947 --> 00:03:59,198 Are you sure? 32 00:03:59,365 --> 00:04:01,409 I pushed the switch that killed him. 33 00:04:01,576 --> 00:04:03,494 Then you have a new assistant, Catwoman. 34 00:04:03,661 --> 00:04:06,247 Only as long as he remains asleep. 35 00:04:06,414 --> 00:04:09,709 Kitty, you know where to take him. 36 00:04:11,210 --> 00:04:13,546 Follow me, Robin. 37 00:04:14,172 --> 00:04:15,923 I'll join you shortly. 38 00:04:16,090 --> 00:04:19,385 I'm sure you'll find your next adventure most amazing. 39 00:04:19,927 --> 00:04:24,390 Did your emphasis on "amazing" have any particular significance? 40 00:04:24,557 --> 00:04:26,392 A play on words, Sandman. 41 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 How did things go with J. Pauline Spaghetti? 42 00:04:29,312 --> 00:04:33,733 It shouldn't be long before her entire fortune is in my control, Catwoman. 43 00:04:33,900 --> 00:04:34,984 Your control? 44 00:04:36,778 --> 00:04:38,571 Our control. 45 00:04:38,738 --> 00:04:41,282 Now I must find someplace to abandon the Batmobile... 46 00:04:41,449 --> 00:04:44,869 ...and then return to J. Pauline's penthouse. 47 00:04:46,078 --> 00:04:48,331 For such a highly respected criminal... 48 00:04:48,498 --> 00:04:52,710 ...there's something insidiously untrustworthy about Sandman. 49 00:04:53,753 --> 00:05:00,551 Whereas he has only one life, I wonder if he realizes that a cat has nine. 50 00:05:00,927 --> 00:05:03,596 With Batman and Robin out of the way, all I have to do... 51 00:05:03,763 --> 00:05:07,892 ...is to put J. Pauline Spaghetti to sleep again and purloin that billion-dollar fortune. 52 00:05:08,059 --> 00:05:10,853 Purloin seems to be more of a Catwoman word, Sandman. 53 00:05:11,020 --> 00:05:13,314 Never fear, in this Somnambulistic scheme... 54 00:05:13,481 --> 00:05:17,360 ...l, Sandman, will have the last word, which will be the word that counts. 55 00:05:18,945 --> 00:05:20,530 NARRATOR". What do we have here... 56 00:05:20,696 --> 00:05:24,242 ...in the depths of the newly-renovated catacombs? 57 00:05:24,408 --> 00:05:25,743 A maze? 58 00:05:27,161 --> 00:05:28,371 What's this? 59 00:05:28,538 --> 00:05:31,582 Still asleep, Boy Wonder? 60 00:05:31,749 --> 00:05:34,460 I think he's waking up a little. 61 00:05:34,627 --> 00:05:37,171 Creep out softly, Kitty. 62 00:05:39,340 --> 00:05:40,842 Where am I? 63 00:05:41,008 --> 00:05:43,761 On the threshold of my maze. 64 00:05:43,928 --> 00:05:45,555 An enlarged version of the type... 65 00:05:45,721 --> 00:05:50,935 ...in which scientific experiments are carried out on rats and mice. 66 00:05:52,687 --> 00:05:57,650 You will notice that the entrance is here, the exit here... 67 00:05:57,817 --> 00:05:59,861 ...directly adjoining. 68 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 However, once you start into it... 69 00:06:02,321 --> 00:06:07,034 ...it may take you the rest of your life before you get out of it, if then. 70 00:06:07,201 --> 00:06:10,663 Somewhere within the place, my traitorous cat servant Catarina... 71 00:06:10,830 --> 00:06:13,374 ...is hopelessly wandering. Ha, ha. 72 00:06:13,541 --> 00:06:18,337 Unless she's found the center of the maze. In that case, she'll never return. 73 00:06:19,505 --> 00:06:23,050 - Ready? -No, I'm not going into that maze. 74 00:06:23,217 --> 00:06:25,011 I'm wide awake now and I-- 75 00:06:25,177 --> 00:06:29,557 This Catamizer contains deadly catasonic acid, Boy Wonder. 76 00:06:29,724 --> 00:06:31,142 Which do you prefer? 77 00:06:31,559 --> 00:06:35,980 Taking a chance on getting out of the maze in an hour, a week, a year... 78 00:06:36,147 --> 00:06:38,441 ...or being catalyzed here in a matter of seconds? 79 00:06:38,900 --> 00:06:40,276 Hmm? 80 00:07:02,131 --> 00:07:03,591 Holy voltage! 81 00:07:03,758 --> 00:07:05,259 NARRATOR". Set ad rift... 82 00:07:05,426 --> 00:07:07,553 ...without the Boy Wonder or the Batmobile... 83 00:07:07,720 --> 00:07:10,556 ...Batman courageously presses on. 84 00:07:10,723 --> 00:07:12,850 Commissioner Gordon, I know Robin too well... 85 00:07:13,017 --> 00:07:15,937 ...to believe he'd ever betray me and embrace a life of crime. 86 00:07:16,103 --> 00:07:19,065 I'm certain Sandman has turned him into a sleepwalker. 87 00:07:19,231 --> 00:07:22,360 We must make every effort to find him. I'll put every man behind it. 88 00:07:22,526 --> 00:07:24,987 No, commissioner, I'll find him and Sandman. 89 00:07:25,154 --> 00:07:28,991 But in the meantime, J. Pauline Spaghetti must have maximum protection. 90 00:07:29,158 --> 00:07:31,994 - The billionaire noodle queen? -I'll explain later. 91 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 Meanwhile, station all men you have available in and around her penthouse suite. 92 00:07:36,374 --> 00:07:40,419 And above all, don't let her see a certain Dr. Somnambula. 93 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 Dr. Somnambula? 94 00:07:42,213 --> 00:07:44,340 I must get to the Batcave as fast as possible. 95 00:07:44,507 --> 00:07:45,925 Let me send a police car. 96 00:07:46,092 --> 00:07:48,719 A needless waste of taxpayers' money, commissioner. 97 00:07:48,886 --> 00:07:53,265 Gotham City's transit line is the world's most rapid. 98 00:07:53,432 --> 00:07:54,892 Dr. Somnambula. 99 00:07:55,059 --> 00:07:58,604 Isn't that the name that phony Sleeping Beauty mentioned on television? 100 00:07:58,771 --> 00:08:00,773 Yes, Chief O'Hara. 101 00:08:01,273 --> 00:08:03,943 And with Robin kidnapped, the Batmobile missing... 102 00:08:04,110 --> 00:08:07,446 ...J. Pauline Spaghetti somehow in dire danger... 103 00:08:07,613 --> 00:08:11,033 ...and both Catwoman and Sandman deeply involved... 104 00:08:11,200 --> 00:08:15,621 ...I've never said this before, Chief O'Hara, but for once, it looks as if... 105 00:08:15,788 --> 00:08:18,374 ...our side has fumbled the ball. 106 00:08:27,550 --> 00:08:28,801 Oh! 107 00:08:28,968 --> 00:08:31,637 You gave me quite a start, sir. I didn't hear the Batmobile. 108 00:08:31,804 --> 00:08:34,724 I took the subway to Wayne Station and Batwalked up the road. 109 00:08:34,890 --> 00:08:37,309 You-- But what happened? Where is Master Robin? 110 00:08:37,476 --> 00:08:41,856 Both of them are still in the clutches of that scheming sleepy hood, Sandman... 111 00:08:42,023 --> 00:08:45,192 ...who barely missed making a mattress out of me. 112 00:08:45,443 --> 00:08:47,028 If I may, sir. 113 00:08:47,194 --> 00:08:49,363 Sometimes I can't help wondering if-- 114 00:08:49,530 --> 00:08:52,908 If the hazards of crime-fighting are really worth the goal. 115 00:08:53,075 --> 00:08:56,120 That, Alfred, has never entered my mind. 116 00:08:56,287 --> 00:09:01,959 Perhaps the Batmobile Tracking Graph can be of some help to us now. 117 00:09:02,126 --> 00:09:06,213 Let's just hope that wherever the Batmobile is, Robin is. 118 00:09:10,718 --> 00:09:12,595 Aha. Good. 119 00:09:12,762 --> 00:09:17,516 The Batmobile is still transmitting its location signal. 120 00:09:19,310 --> 00:09:20,519 Strange. 121 00:09:20,686 --> 00:09:24,523 It seems to be passing through a run-down factory area. 122 00:09:28,986 --> 00:09:32,490 It won't be found too soon in this run-down factory area. 123 00:09:32,656 --> 00:09:35,993 - What about Nap? -He's right behind us in the pickup truck. 124 00:09:38,037 --> 00:09:40,998 It stopped. I know that section of the city well. 125 00:09:41,165 --> 00:09:44,418 Derwin Alley. It's surrounded by run-down factories. 126 00:09:44,585 --> 00:09:46,587 Perhaps a call to Commissioner Gordon, sir? 127 00:09:46,754 --> 00:09:50,591 No, Alfred, the Batmobile is my personal responsibility. 128 00:09:50,758 --> 00:09:53,761 And who knows what might have happened to Robin? 129 00:09:53,928 --> 00:09:59,391 But there's no subway station in that vicinity, nor a bus line. 130 00:09:59,558 --> 00:10:02,478 I could drive you down in the Wayne limousine, sir. 131 00:10:02,645 --> 00:10:06,482 I couldn't drive the Batmobile back as Bruce Wayne, Alfred. 132 00:10:06,649 --> 00:10:08,943 No. No, you couldn't. 133 00:10:09,568 --> 00:10:12,071 Let me take you in on the Alf-cycle, sir. 134 00:10:12,238 --> 00:10:15,282 I don't think we shall attract much attention. 135 00:10:17,493 --> 00:10:19,161 Mm-hm. Mm-hm. 136 00:10:20,079 --> 00:10:23,165 Yes. A wise solution. 137 00:10:43,018 --> 00:10:46,147 That's funny, that looks just like the Batmobile. 138 00:10:46,313 --> 00:10:49,233 All the new cars look alike this year. 139 00:10:57,199 --> 00:10:59,577 Maybe they all look alike to a rookie cop, Reggie... 140 00:10:59,743 --> 00:11:03,080 ...but when you've been on the force longer, you'll see some difference. 141 00:11:03,247 --> 00:11:05,749 Registered to a guy named Batman, all right. 142 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 With no street address. 143 00:11:07,918 --> 00:11:10,296 And he left the keys in the ignition. 144 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Two traffic violations right there. Vehicle code numbers-- 145 00:11:13,507 --> 00:11:15,676 It's not like Batman to do that. 146 00:11:20,097 --> 00:11:21,807 Here we are, sir. 147 00:11:22,057 --> 00:11:25,477 - Thank you for the lift, citizen. -The least I could do, sir. 148 00:11:31,650 --> 00:11:34,570 Good work, officers. I see you've found my car. 149 00:11:34,737 --> 00:11:35,779 Your car, bub? 150 00:11:36,572 --> 00:11:38,073 Got any identification? 151 00:11:38,240 --> 00:11:41,410 Reggie, this is Batman. I can vouch for it. 152 00:11:41,577 --> 00:11:45,664 Then you know your registration is incomplete and you left your keys in the ignition. 153 00:11:45,831 --> 00:11:49,793 The Batmobile was stolen. No doubt the thief didn't wanna get caught with the keys. 154 00:11:49,960 --> 00:11:51,462 Did you report it as stolen? 155 00:11:52,880 --> 00:11:55,007 - Not exactly. - That's another violation. 156 00:11:55,174 --> 00:11:57,551 - Vehicle code number-- -Reggie, will you get off it? 157 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 He's got pull with Gordon and O'Hara. 158 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Correction. I try to cooperate with the police of Gotham City. 159 00:12:03,140 --> 00:12:05,392 I say impound the car and run him in. 160 00:12:06,936 --> 00:12:09,271 If you think that's your duty, officers. 161 00:12:09,438 --> 00:12:10,898 Let's get to work. 162 00:12:11,065 --> 00:12:13,567 Here's your keys, Batman. 163 00:12:15,569 --> 00:12:18,405 Thank you, officers. I'll correct the oversights. 164 00:12:18,572 --> 00:12:21,325 Did either of you see Robin when you found the Batmobile? 165 00:12:21,492 --> 00:12:25,579 - Who's Robin? -Oh, you've really got a lot to learn, Reggie. 166 00:12:40,594 --> 00:12:42,054 Robin. 167 00:12:42,346 --> 00:12:44,431 Robin? Batman to Robin. 168 00:12:46,267 --> 00:12:50,145 But deep in the labyrinth of Catwoman's maze... 169 00:12:50,312 --> 00:12:56,360 ...Robin, lost and confused, doesn't know Batman is still alive. 170 00:12:56,527 --> 00:13:00,364 And also, finds he's joined Policewoman Mooney... 171 00:13:00,531 --> 00:13:05,869 ...in the inescapable center of Catwoman's torturous trap. 172 00:13:08,414 --> 00:13:11,458 Robin. Boy Wonder, what are you doing in the center of this maze? 173 00:13:11,625 --> 00:13:13,585 It's a long story. Who are you? Catarina? 174 00:13:13,752 --> 00:13:16,797 Also, Policewoman Mooney. Where's Batman? 175 00:13:17,548 --> 00:13:20,426 I'm afraid it's over for the Caped Crusader. 176 00:13:20,592 --> 00:13:22,469 And for me. 177 00:13:23,345 --> 00:13:25,055 - And for you too. -No. 178 00:13:25,222 --> 00:13:29,393 - We got in here and there must be a way out. -None, Robin. None. 179 00:13:31,478 --> 00:13:32,855 Holy rat trap! 180 00:13:37,109 --> 00:13:40,321 Purr-cisely, Boy Wonder, for both of you. 181 00:13:40,779 --> 00:13:45,409 And then when he gets his hands on the Spaghetti billions, for Sandman. 182 00:13:52,541 --> 00:13:55,878 A patrol car in Derwin Alley, Batman? 183 00:13:56,045 --> 00:13:58,422 That must have been Officers Hogan and Dietrick. 184 00:13:58,589 --> 00:14:00,758 A credit to your department, commissioner. 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,386 One of them pointed out three traffic violations on my part. 186 00:14:04,553 --> 00:14:06,930 I trust he didn't give you a ticket, Batman. 187 00:14:07,097 --> 00:14:10,809 The other one talked him out of it. Rather unusual police procedure... 188 00:14:10,976 --> 00:14:12,728 ...but under the circumstances... 189 00:14:13,062 --> 00:14:15,356 What are the circumstances? Have you found Robin? 190 00:14:15,522 --> 00:14:16,940 No, nor Sandman either. 191 00:14:17,107 --> 00:14:20,069 Do you know if he's tried to see J. Pauline Spaghetti again? 192 00:14:20,235 --> 00:14:23,072 Chief O'Hara is over there right now with all the men that we can spare. 193 00:14:24,531 --> 00:14:28,243 Hold on a minute, Batman. That may be him on my private phone right now. 194 00:14:33,707 --> 00:14:35,167 Yes? 195 00:14:35,334 --> 00:14:36,919 What? 196 00:14:37,169 --> 00:14:40,464 But how could Sandman walk into J. Pauline Spaghetti's penthouse... 197 00:14:40,631 --> 00:14:43,008 ...and spirit her out from under your nose? 198 00:14:43,175 --> 00:14:46,512 She said he was her savior and demanded we let him in. 199 00:14:46,678 --> 00:14:49,765 It's hard keeping saviors out, commissioner. 200 00:14:49,932 --> 00:14:54,561 And then he looked at me and me men, said we seemed a little peaked... 201 00:14:54,728 --> 00:14:57,773 ...and the first thing I knew, he had this stethoscope... 202 00:14:59,316 --> 00:15:02,694 What--? Hold on a minute, chief. Commissioner Gordon. 203 00:15:02,861 --> 00:15:06,073 This is Tuthill, commissioner. Gotham City Security Trust. 204 00:15:06,240 --> 00:15:07,324 Yes, Mr. Tuthill? 205 00:15:07,491 --> 00:15:10,619 I'm sorry to bother you, but if you happen to hear from Batman... 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 lt just so happens he's holding on another telephone now. Why? 207 00:15:14,081 --> 00:15:15,749 A certain Dr. Somnambula-- 208 00:15:15,916 --> 00:15:17,459 Dr. Somnambula? 209 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 Yes, Dr. Somnambula just told me... 210 00:15:20,254 --> 00:15:24,216 ...Batman might like to know Catwoman's address, which he gave me. 211 00:15:24,383 --> 00:15:30,347 Uh, it's "Catacombs Condominium, Subterranean Suite 6." 212 00:15:30,514 --> 00:15:32,516 What--? What did he want to see you about? 213 00:15:32,683 --> 00:15:35,727 He came into the bank an hour or so ago with J. Pauline Spaghetti. 214 00:15:35,894 --> 00:15:38,272 - What for? - It's rather sweet, really. 215 00:15:38,439 --> 00:15:41,483 It seems the billionaire noodle queen and her doctor are eloping. 216 00:15:41,650 --> 00:15:45,320 She cashed a counter check for 200 million just to see them through. 217 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Eloping? Where? 218 00:15:47,281 --> 00:15:50,534 They happened to mention J. Pauline Spaghetti Island. 219 00:15:50,701 --> 00:15:54,538 Sentimental, isn't it? The site of her first noodle factory. 220 00:15:54,705 --> 00:15:57,082 It's grand larceny, that's what it is. 221 00:15:57,249 --> 00:15:59,418 Not to mention fraud, swindle... 222 00:15:59,585 --> 00:16:02,921 ...extortion, and a vicious and sinister plot. 223 00:16:03,547 --> 00:16:07,384 O'Hara. O'Hara. Get back over here on the double. 224 00:16:12,264 --> 00:16:14,266 - Still there, Batman? -Yes, commissioner. 225 00:16:15,058 --> 00:16:16,101 Brace yourself. 226 00:16:17,686 --> 00:16:20,522 How do I know this isn't some kind of trick, Batman? 227 00:16:20,689 --> 00:16:23,108 It's no trick, Catwoman. It's the truth. 228 00:16:23,275 --> 00:16:26,737 How else would I have learned the location of your Catlair? 229 00:16:26,904 --> 00:16:29,907 Sandman eloping with J. Pauline Spaghetti? 230 00:16:30,073 --> 00:16:33,660 And all those beautiful billions I suspect you wanted to get your paws on. 231 00:16:33,827 --> 00:16:39,333 But there is one way he might be stopped if I can count on your help. 232 00:16:39,500 --> 00:16:42,002 You can count on me for anything. 233 00:16:42,920 --> 00:16:46,590 To get even with that two-faced continental traitor. 234 00:16:46,757 --> 00:16:48,467 Where's Robin? 235 00:16:48,926 --> 00:16:50,385 Who? 236 00:16:50,552 --> 00:16:52,095 Robin. 237 00:16:52,262 --> 00:16:55,057 Sandman said that he delivered him here to you... 238 00:16:55,224 --> 00:16:58,143 ...as a little souvenir of a quilting bee. 239 00:16:58,310 --> 00:17:01,271 Oh, Robin. Ha, ha. 240 00:17:01,438 --> 00:17:03,232 Ah, tsk, tsk, tsk. 241 00:17:03,398 --> 00:17:07,986 - Where is he, Catwoman? -Oh, you're so strong and forceful, Batman. 242 00:17:08,153 --> 00:17:09,696 - And determined. -Mm. 243 00:17:09,863 --> 00:17:13,909 If I can find Robin, we can go to J. Pauline Spaghetti island-- 244 00:17:14,076 --> 00:17:16,161 Your mouth is handsome when you're angry... 245 00:17:16,328 --> 00:17:19,122 ...and your eyes are so flashing... 246 00:17:19,289 --> 00:17:21,583 ...under that mask. 247 00:17:21,750 --> 00:17:23,377 Where is he, Catwoman? 248 00:17:24,836 --> 00:17:27,631 And if I purr, so to speak? 249 00:17:27,798 --> 00:17:31,009 I'll testify that you cooperated, the rest is up to the court. 250 00:17:31,176 --> 00:17:32,344 Ah. 251 00:17:32,678 --> 00:17:37,683 - Kitty, take Batman to my maze. -Maze? 252 00:17:37,849 --> 00:17:41,103 You'll find Robin in the center of it, if you find the center of it. 253 00:17:41,270 --> 00:17:47,859 Also that cunning oat servant, Catarina, otherwise known as Policewoman Mooney. 254 00:17:48,026 --> 00:17:51,780 - This way, Batman. -After you. 255 00:17:56,159 --> 00:17:57,744 Came. 256 00:17:58,495 --> 00:18:01,623 Pack at once. We're catching the first plane to the Canary Islands. 257 00:18:01,790 --> 00:18:04,084 You just missed that plane, Catwoman. 258 00:18:04,251 --> 00:18:05,544 How did you get in here? 259 00:18:05,711 --> 00:18:10,173 Wherever there's a cat, Catwoman, there's usually a back alley. 260 00:18:13,385 --> 00:18:17,306 NARRATOR". For the last time, what do we have here? 261 00:18:17,472 --> 00:18:21,977 Batman in and out of Catwoman's amazing maze in no time... 262 00:18:22,227 --> 00:18:25,022 ...back in the Batmobile with Robin. 263 00:18:27,649 --> 00:18:31,028 And away like dynamic flashes... 264 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 ...to the Batboat... 265 00:18:43,040 --> 00:18:45,459 ...and J. Pauline Spaghetti Island. 266 00:18:56,303 --> 00:18:59,556 You mean this is where it all began, my dear J. Pauline? 267 00:18:59,723 --> 00:19:01,183 Oh, doctor dear, no. 268 00:19:01,350 --> 00:19:04,895 It started in a little shack on the other side of the island. 269 00:19:05,062 --> 00:19:08,106 I used to raise my own wheat outside. 270 00:19:08,273 --> 00:19:10,442 Actually, this is where it all ended. 271 00:19:10,609 --> 00:19:14,738 Or at least my first husband ended here. 272 00:19:14,905 --> 00:19:16,406 Your first husband? 273 00:19:16,573 --> 00:19:18,408 Yes, J. Peter Spaghetti. 274 00:19:18,575 --> 00:19:21,703 He fell into a kneading machine. 275 00:19:21,870 --> 00:19:24,915 And my second husband, J. Phineas Spaghetti... 276 00:19:25,082 --> 00:19:29,127 ...he dried to death on a vermicelli tray. 277 00:19:29,294 --> 00:19:33,382 And my third husband, J. Patrick Spaghetti... 278 00:19:34,341 --> 00:19:36,134 ...cut. -Cut? 279 00:19:36,301 --> 00:19:42,057 You know those revolving knives that cut noodles into bite-size pieces? 280 00:19:42,974 --> 00:19:45,602 And J. Paul Spaghetti... 281 00:19:45,769 --> 00:19:48,605 ...he stumbled into a steam cylinder. 282 00:19:49,189 --> 00:19:52,442 He expanded to three times his size. 283 00:19:52,609 --> 00:19:54,069 Not a bit pasty. 284 00:19:56,780 --> 00:19:58,865 Who is this for? 285 00:19:59,032 --> 00:20:04,579 Ah, heh. Oh, doctor dear, a wise woman must look ahead. 286 00:20:04,746 --> 00:20:08,625 Oh, this factory holds so many memories for me... 287 00:20:08,792 --> 00:20:11,712 ...that's why I wanted to be married here. 288 00:20:11,878 --> 00:20:15,298 I'm so glad that you brought the witnesses along. 289 00:20:16,091 --> 00:20:19,511 I wonder what's happened to the minister I called. 290 00:20:19,678 --> 00:20:21,471 He probably stumbled into something. 291 00:20:21,638 --> 00:20:24,057 Shouldn't you lie down and rest before the ceremony? 292 00:20:24,224 --> 00:20:26,601 Oh, for my fifth wedding day? 293 00:20:26,768 --> 00:20:30,772 Oh, no. I don't mind staying awake for that. 294 00:20:33,567 --> 00:20:34,860 Sandman. 295 00:20:35,026 --> 00:20:36,653 Look, the living mattress. 296 00:20:36,820 --> 00:20:37,988 You two again? 297 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Intruding as usual. 298 00:20:39,906 --> 00:20:42,701 Yes, Sandman. This little sleepwalk is over. 299 00:20:43,034 --> 00:20:44,953 Pardon me, dear lady. 300 00:22:16,837 --> 00:22:19,840 Sorry to interrupt your wedding, Mrs. Spaghetti, but... 301 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Holy sedative. She's asleep. 302 00:22:22,342 --> 00:22:24,845 I don't think sedatives had anything to do with it... 303 00:22:25,011 --> 00:22:31,184 ...but she certainly is blissfully, vertically, deeply asleep. 304 00:22:32,519 --> 00:22:34,938 Noodles. 305 00:22:40,569 --> 00:22:43,488 I wanna hear what happened to both of you in the mountains. 306 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 Really, I do. 307 00:22:45,115 --> 00:22:48,285 But I have been so involved with a landscape architect... 308 00:22:48,451 --> 00:22:51,288 ...who came up with a novel idea. 309 00:22:51,454 --> 00:22:54,374 A maze in the front garden. 310 00:22:54,916 --> 00:22:57,335 - A maze? - Yes, Dick. 311 00:22:57,502 --> 00:23:02,173 Like they have in the gardens of old European palaces. 312 00:23:02,340 --> 00:23:07,596 Now, ours would be constructed on the hedge and alley system... 313 00:23:07,762 --> 00:23:12,267 ...and planted with hornbeam and holly and yew. 314 00:23:12,434 --> 00:23:16,229 - Lovely. -Now, just think of the fun we'd have at parties. 315 00:23:16,396 --> 00:23:19,649 With our friends trying to find their way to the center. 316 00:23:19,816 --> 00:23:21,943 Indeed, madam. Very tricky. 317 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 Actually, not so tricky, Alfred. 318 00:23:24,529 --> 00:23:28,325 You see, most mazes are based pretty much on the same pattern. 319 00:23:28,491 --> 00:23:32,704 Upon entering, you turn to your left. On the first two occasions where you have a choice... 320 00:23:32,871 --> 00:23:37,042 ...you keep right, thereafter you keep to your left. 321 00:23:37,208 --> 00:23:39,210 Is that how you found--? I mean-- 322 00:23:39,669 --> 00:23:42,881 - Uh, is that how it's done? -Yes, that's how it's done, Dick. 323 00:23:43,048 --> 00:23:46,885 Of course, the garden mazes do present problems, Aunt Harriet. 324 00:23:47,260 --> 00:23:48,887 Do they, Bruce? 325 00:23:49,054 --> 00:23:54,017 For some unknown reason, they attract cats by the thousands. 326 00:23:54,184 --> 00:23:57,604 They're also strangely sleep-inducing... 327 00:23:57,771 --> 00:24:01,983 ...undoubtedly due to the hypnotic effect of the irregular pattern. 328 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Oh. 329 00:24:04,069 --> 00:24:07,781 Well, then, I'll go back to my original idea. 330 00:24:07,948 --> 00:24:09,491 A plain clover lawn. 331 00:24:10,408 --> 00:24:15,330 In the long run, Aunt Harriet, I think that would be much more restful. 26189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.