All language subtitles for Batman1 S02E33 The Sandman Cometh.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,802 --> 00:00:13,932 NARRATOR". Another pleasant night steals over Gotham City. 2 00:00:14,140 --> 00:00:16,226 And speaking of stealing... 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,690 ...what unholy alliance is this? 4 00:00:22,899 --> 00:00:28,488 The Catwoman and that cunning continental criminal, the Sandman? 5 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 My record's been clean for months. 6 00:00:32,116 --> 00:00:34,077 I'm no longer even on parole. 7 00:00:34,285 --> 00:00:36,496 You can't blame me for not trusting you. 8 00:00:36,704 --> 00:00:39,332 After all, I haven't been in Gotham City for long. 9 00:00:39,832 --> 00:00:44,128 If you didn't think you could trust me, why did you go to the trouble of finding me... 10 00:00:44,337 --> 00:00:46,339 ...and asking my advice and help? 11 00:00:47,131 --> 00:00:49,050 Good point. 12 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 Two of my henchmen are waiting in the corridor... 13 00:00:53,805 --> 00:00:57,725 ...to put the rest of my somnambulistic scheme to work. 14 00:00:58,268 --> 00:01:01,229 Sweet dreams, Sandman. 15 00:01:04,732 --> 00:01:08,736 - How did it go, Sandman? -Like a lullaby. She can be of great help to me. 16 00:01:09,153 --> 00:01:11,739 What a cat-and-mouse game, Catwoman. 17 00:01:11,948 --> 00:01:14,492 We were so fascinatingly feline. 18 00:01:14,701 --> 00:01:16,286 Thank you, kittens. 19 00:01:16,494 --> 00:01:20,999 Soon J. Pauline Spaghetti's fortune will be in my claws alone. 20 00:01:21,207 --> 00:01:27,547 And Sandman will find himself entwined in my cat's cradle forever. 21 00:01:27,922 --> 00:01:30,925 And when J. Pauline Spaghetti's fortune is in my hands... 22 00:01:31,134 --> 00:01:34,345 ...I'll put Catwoman to sleep forever. 23 00:01:35,805 --> 00:01:37,724 I have fed the catfish, Catwoman... 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,851 ...watered the caterpillar ferns... -Mm. 25 00:01:40,059 --> 00:01:42,103 ...and re-made your couch in your favorite... 26 00:01:42,270 --> 00:01:44,230 ...cat-skin comforter. -Mm. 27 00:01:44,397 --> 00:01:47,108 And now I should pick up some fresh catnip. 28 00:01:47,275 --> 00:01:49,110 Mm... 29 00:01:51,404 --> 00:01:55,742 Fresh catnip at this time of night? 30 00:02:00,955 --> 00:02:03,499 - Commissioner Gordon. -This is Policewoman Mooney. 31 00:02:03,708 --> 00:02:05,460 Your hunch was right. 32 00:02:05,877 --> 00:02:07,712 Meow! 33 00:02:08,421 --> 00:02:10,798 Policewoman Mooney! Policewoman Mooney! 34 00:02:13,009 --> 00:02:14,886 Something's happened. 35 00:02:15,386 --> 00:02:18,097 Just as we suspected, Chief O'Hara. 36 00:02:18,306 --> 00:02:20,808 Sandman and Catwoman are in cahoots. 37 00:02:21,017 --> 00:02:24,812 In spite of all her promises to go straight. Ha. 38 00:02:25,188 --> 00:02:27,273 You know what this could mean to Gotham City? 39 00:02:27,482 --> 00:02:31,903 'Tis an ill wind that blows across this proud borough tonight. 40 00:02:32,111 --> 00:02:35,573 I hesitate calling on Batman at this hour, but... 41 00:02:35,782 --> 00:02:38,284 Especially since no crime has been committed. 42 00:02:38,493 --> 00:02:40,620 No crime? My every instinct tells me... 43 00:02:40,828 --> 00:02:44,582 ...that a member of our own fine force, Policewoman Mooney, is in dire danger. 44 00:02:44,791 --> 00:02:46,292 And who knows what may follow... 45 00:02:46,501 --> 00:02:49,504 ...when Gotham City's foremost female felon, Catwoman... 46 00:02:49,712 --> 00:02:53,341 ...has aligned herself with Europe's crack criminal, Sandman. 47 00:02:53,549 --> 00:02:57,804 I must alert the Caped Crusader for the sake of us all. 48 00:02:58,221 --> 00:02:59,347 There it is again. 49 00:03:00,765 --> 00:03:03,101 That funny beeping sound from Bruce's study. 50 00:03:03,267 --> 00:03:06,813 Uh, no doubt some of his hi-fi equipment needs adjusting. 51 00:03:07,021 --> 00:03:09,273 Now, excuse me, madam. 52 00:03:11,109 --> 00:03:12,860 Hi-fi? 53 00:03:13,069 --> 00:03:16,239 Beeping with Bruce out of the city? 54 00:03:16,948 --> 00:03:20,868 I'm sorry to report, sir, but Batman is away on personal business. 55 00:03:21,202 --> 00:03:25,498 Oh. Uh, of course. Thank you. 56 00:03:26,499 --> 00:03:29,669 He's away on personal business. 57 00:03:30,670 --> 00:03:33,339 I'm afraid we've been overlooking something, Chief O'Hara. 58 00:03:33,548 --> 00:03:36,676 Batman has a life of his own which we know nothing about. 59 00:03:36,884 --> 00:03:41,180 Well, even Batman is entitled to a wee bit of privacy. 60 00:03:41,389 --> 00:03:43,391 Oh, if I might make a suggestion. 61 00:03:43,599 --> 00:03:44,642 Do. Please do. 62 00:03:44,851 --> 00:03:47,603 - The Bat-Signal, commissioner. -Good. 63 00:03:56,320 --> 00:03:59,157 NARRATOR". Meanwhile in the back country... 64 00:03:59,907 --> 00:04:01,367 Bruce, the Bat-Signal. 65 00:04:03,119 --> 00:04:04,954 There must be trouble in Gotham City. 66 00:04:05,371 --> 00:04:07,206 I sure hope Batman sees it. 67 00:04:07,749 --> 00:04:09,709 Yes, so do I. 68 00:04:14,380 --> 00:04:15,673 Sack time, fellas. 69 00:04:15,882 --> 00:04:17,884 Go down to the creek and brush your teeth. 70 00:04:18,092 --> 00:04:21,387 Then come back and hit the old sleeping bags. 71 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 We better get back to town. 72 00:04:32,315 --> 00:04:36,903 How? We can't take these boys out of here on a 20-mile hike this time of night. 73 00:04:38,029 --> 00:04:39,113 What's the matter? 74 00:04:39,322 --> 00:04:40,698 My ear's ringing. 75 00:04:40,907 --> 00:04:42,909 It's probably the altitude. 76 00:04:43,117 --> 00:04:44,327 Some altitude. 77 00:04:44,535 --> 00:04:49,582 It keeps saying, "To the Batpoles, to the Batpoles, to the Batpoles." 78 00:06:08,536 --> 00:06:10,121 NARRATOR". What do we have here? 79 00:06:10,329 --> 00:06:13,291 An advertising stunt? 80 00:06:13,499 --> 00:06:16,919 Or maybe something else entirely? 81 00:06:17,128 --> 00:06:18,671 Do you really think she's asleep? 82 00:06:18,880 --> 00:06:21,591 Or else she's putting on a great act. 83 00:06:21,799 --> 00:06:23,968 Good heavens, who's that man? 84 00:06:24,176 --> 00:06:26,220 He can't be part of the display. 85 00:06:41,277 --> 00:06:46,115 You mean the young lady taken out of that window wasn't even employed by your store? 86 00:06:46,324 --> 00:06:51,412 That's right, the girl we hired wasn't supposed to go to sleep on the job until noon today. 87 00:06:51,621 --> 00:06:54,916 While no one was watching, this other female managed to get through security... 88 00:06:55,082 --> 00:06:56,834 ...and make her way to the bed. 89 00:06:57,001 --> 00:06:59,462 Of course, she was asleep in an instant. 90 00:06:59,670 --> 00:07:01,297 Those Morpheus Mattresses. 91 00:07:01,505 --> 00:07:03,049 Like sleeping on a zephyr. 92 00:07:03,257 --> 00:07:05,509 This is no time for a sales pitch, Mr. Smuggly. 93 00:07:05,718 --> 00:07:08,596 I'll call you back as soon as we have something to go on. 94 00:07:10,056 --> 00:07:13,476 Good thing we don't run this department like he runs that slumber section. Heh. 95 00:07:13,684 --> 00:07:17,355 Slumber section, Morpheus Mattresses, sleeping on a zephyr? 96 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 Mother Machree, we're on the same wavelength. 97 00:07:20,650 --> 00:07:23,235 - Sandman? -Can there be any doubt about it? 98 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Or that Catwoman is somehow involved? 99 00:07:26,238 --> 00:07:29,825 Be careful of that. It's still warm from the last try. 100 00:07:30,034 --> 00:07:33,955 Grain by grain, the hen fills her belly, Chief O'Hara. 101 00:07:34,163 --> 00:07:35,206 Sir? 102 00:07:35,414 --> 00:07:39,460 A pithy proverb about patience. Batman told it to me himself. 103 00:07:40,628 --> 00:07:44,090 Alfred, that beeping sound is beginning to disturb me. 104 00:07:44,298 --> 00:07:46,550 I'll have another go at the hi-fi, madam. 105 00:07:52,306 --> 00:07:53,349 Oh. 106 00:07:53,641 --> 00:07:56,018 No, sir. I regret to inform you-- 107 00:07:57,395 --> 00:07:58,646 One second. He's here now. 108 00:08:01,482 --> 00:08:04,568 I've been sorely tempted to have this device disconnected, sir. 109 00:08:04,777 --> 00:08:07,071 I well understand, Alfred. Yes, commissioner? 110 00:08:07,279 --> 00:08:08,447 Batman. Batman. 111 00:08:08,656 --> 00:08:12,326 L-- I won't waste time telling you how glad I am to have finally reached you. 112 00:08:12,535 --> 00:08:13,744 Please don't. Go on. 113 00:08:13,953 --> 00:08:17,623 Well, we suspect that canny continental crook, Sandman, is in Gotham City... 114 00:08:17,832 --> 00:08:20,001 ...has made contact with Catwoman, and the two of-- 115 00:08:20,418 --> 00:08:23,796 Say no more. We'll be there in a matter of minutes, commissioner. 116 00:08:24,005 --> 00:08:25,756 About that ringing in your ears... 117 00:08:25,965 --> 00:08:28,259 Oh, it's louder than ever. 118 00:08:29,385 --> 00:08:31,220 - To the Batpoles! -To the Batpoles! 119 00:08:52,491 --> 00:08:56,203 Once more, what do we have here? 120 00:08:56,412 --> 00:09:00,916 Today's exclusive scoop is Sleeping Beauty. 121 00:09:01,125 --> 00:09:03,127 Or rather the young lady who was abducted... 122 00:09:03,294 --> 00:09:06,380 ...from the Morpheus Mattress window display this morning... 123 00:09:06,964 --> 00:09:09,675 ...and miraculously made her escape... 124 00:09:09,884 --> 00:09:15,473 ...and just appeared in our studio here to tell her story. 125 00:09:15,681 --> 00:09:18,184 - Catwoman. - No, I'm not here to tell my story. 126 00:09:18,392 --> 00:09:21,145 She should get an award for sheer gall. 127 00:09:21,353 --> 00:09:26,567 I'm here to tell about the most heavenly sleep I've ever had. 128 00:09:26,984 --> 00:09:28,986 Yes. Well, there I was. 129 00:09:29,570 --> 00:09:31,238 Your run-of-the-mill customer... 130 00:09:31,781 --> 00:09:33,532 ...having just bought this nightgown. 131 00:09:33,741 --> 00:09:37,995 When I saw the mattress display in the window, well, I thought I'd catch a cat-- 132 00:09:38,204 --> 00:09:39,789 Forty winks. 133 00:09:39,997 --> 00:09:44,960 And the next moment, there I was sleeping like a dream. 134 00:09:45,169 --> 00:09:48,297 Completely unaware that you were in a store window. 135 00:09:48,714 --> 00:09:50,382 Oh, unaware. 136 00:09:50,591 --> 00:09:53,094 Thanks to Dr. Somnambula... 137 00:09:53,302 --> 00:09:56,847 ...I can sleep anywhere, any time. 138 00:09:57,181 --> 00:09:59,225 Dr. Somnambula? 139 00:09:59,433 --> 00:10:02,394 I'm sorry, but this is no place for free commercials. 140 00:10:02,770 --> 00:10:04,772 I wouldn't do that. 141 00:10:04,980 --> 00:10:08,609 Well, you see, I bought all these nightgowns, but I couldn't sleep. 142 00:10:08,818 --> 00:10:11,529 Dr. Somnambula cured me. 143 00:10:11,737 --> 00:10:14,990 Dr. Somnambula can make anyone sleep. 144 00:10:15,407 --> 00:10:16,492 Uh-- Uh-- 145 00:10:16,659 --> 00:10:19,537 Let's get back to your abduction. 146 00:10:19,995 --> 00:10:23,624 Shall we, ladies and gentlemen? Ha-ha. 147 00:10:26,919 --> 00:10:28,879 She's gone. Heh-heh. 148 00:10:29,255 --> 00:10:31,382 Of course she's gone. 149 00:10:31,924 --> 00:10:35,886 There's a devious and dangerous design here someplace, Chief O'Hara. 150 00:10:36,053 --> 00:10:38,347 I'm beginning to think you're right, commissioner. 151 00:10:38,722 --> 00:10:41,642 And what audacious arrogance. 152 00:10:42,184 --> 00:10:44,145 Where the devil is Batman? 153 00:10:45,354 --> 00:10:47,106 But while the Caped Crusaders... 154 00:10:47,273 --> 00:10:51,068 ...head for their rendezvous with a diabolical destiny... 155 00:10:51,402 --> 00:10:57,158 ...once more, what do we have here in this abandoned mattress factory? 156 00:10:57,366 --> 00:10:58,576 You surprised me, Catwoman. 157 00:10:58,742 --> 00:11:01,704 I saw the broadcast, you were charmingly convincing. 158 00:11:01,912 --> 00:11:05,875 - Except when I almost said "catnap." Hm? -But you didn't. 159 00:11:06,083 --> 00:11:08,627 Your disguise was perfect and it worked like a dream. 160 00:11:08,836 --> 00:11:11,672 Now all of Gotham City will have heard of Dr. Somnambula... 161 00:11:11,881 --> 00:11:16,093 ...and no one will suspect that I shall be he. Not even J. Pauline Spaghetti. 162 00:11:17,469 --> 00:11:21,640 Don't be alarmed. That phone is listed as my office. Pretend you're my nurse. 163 00:11:24,476 --> 00:11:26,478 Dr. Somnambula's office. 164 00:11:26,687 --> 00:11:31,275 Uh, this is J. Pauline Spaghetti. Hm. I'd like to speak to the doctor. 165 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 The doctor is quite busy at the moment, Mrs. Spaghetti. 166 00:11:34,570 --> 00:11:38,449 There are 80 patients in the office, 206 in the waiting room... 167 00:11:38,657 --> 00:11:42,912 ...and the line outside extends around Gotham Park several times. 168 00:11:43,287 --> 00:11:48,000 I am only interested in my own problems, nobody else's. 169 00:11:48,209 --> 00:11:52,004 I saw that Sleeping Beauty on television today. 170 00:11:52,171 --> 00:11:57,635 Uh, I want to know what his fee is for a penthouse call. 171 00:11:58,802 --> 00:12:00,930 Penthouse call. 172 00:12:02,389 --> 00:12:04,058 Fifty thousand dollars. 173 00:12:04,266 --> 00:12:07,895 I will give him a hundred thousand if he's here in 10 minutes. 174 00:12:08,103 --> 00:12:11,982 Top floor of the J. Pauline Spaghetti Hotel. 175 00:12:12,191 --> 00:12:14,818 I'll give him your message, Mrs. Spaghetti. 176 00:12:15,027 --> 00:12:17,279 He'll try to get back to you today. 177 00:12:18,739 --> 00:12:20,491 - Did we get the 50? -Hundred thousand. 178 00:12:20,658 --> 00:12:24,703 Ha-ha-ha-ha-ha. What fun I'll have with all those billions of dollars. 179 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 You'll have, Sandman? 180 00:12:27,039 --> 00:12:28,666 We'll have, Catwoman. 181 00:12:28,874 --> 00:12:30,709 That's better. 182 00:12:30,918 --> 00:12:33,587 I do hope this little caper will attract Batman and Robin. 183 00:12:33,796 --> 00:12:36,465 I hope so too. That's where I thought you'd be invaluable. 184 00:12:36,674 --> 00:12:39,426 - As a decoy for the Dynamic Duo? -Not exactly a decoy. 185 00:12:39,593 --> 00:12:42,972 Between us, we should be able to handle the caped crime-fighters. 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Perfectly. 187 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 - That was a quick trip. -Yes. 188 00:12:54,275 --> 00:12:58,195 Commissioner Gordon and Chief O'Hara didn't have much to offer. 189 00:12:58,404 --> 00:13:00,531 One, a policewoman has vanished. 190 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Two, Catwoman and Sandman are apparently in cahoots. 191 00:13:04,243 --> 00:13:06,787 Three, a girl was abducted from a store window. 192 00:13:06,996 --> 00:13:08,580 Four, she turned up on television. 193 00:13:08,789 --> 00:13:11,375 And five, she disappeared. 194 00:13:11,583 --> 00:13:13,544 You're right, Batman, it's nothing. 195 00:13:13,752 --> 00:13:18,966 Of course, as Commissioner Gordon says, it all could be building up to something. 196 00:13:19,174 --> 00:13:21,969 Let's try putting ourselves into Sandman's shoes. 197 00:13:22,177 --> 00:13:24,138 What would he be after? 198 00:13:24,346 --> 00:13:26,598 Money. Isn't that what we've always heard? 199 00:13:26,807 --> 00:13:28,392 Exactly, old chum. 200 00:13:28,600 --> 00:13:32,604 And into whose eyes would he scatter his sand to get that money? 201 00:13:32,813 --> 00:13:33,939 Someone very rich. 202 00:13:34,148 --> 00:13:38,193 And very likely, someone who has trouble sleeping. 203 00:13:38,402 --> 00:13:43,407 Or why the pointed plug on television for Dr. Somnambula? 204 00:13:43,615 --> 00:13:44,867 Holy alter ego. 205 00:13:45,075 --> 00:13:47,578 You think Sandman and Dr. Somnambula are one and the same? 206 00:13:47,745 --> 00:13:53,250 I do, Robin. And I also think that ersatz Sleeping Beauty is Catwoman. 207 00:13:53,459 --> 00:13:59,048 And it's all some murky masquerade to hoodwink a hapless, sleepless moneybags. 208 00:13:59,256 --> 00:14:02,885 Now, can you name some famous insomniacs? 209 00:14:03,093 --> 00:14:05,346 Well, there was Olaf the Sad of Norway. 210 00:14:05,554 --> 00:14:07,306 He's been dead for 800 years. 211 00:14:07,514 --> 00:14:10,851 And that famous Chinese historian, Fu Hop Chung. 212 00:14:11,060 --> 00:14:13,479 Born with no eyelids. 213 00:14:13,687 --> 00:14:17,232 The French empress whose head stayed awake even after she'd been guillotined? 214 00:14:17,441 --> 00:14:22,237 Poor creature. No, no, it must be someone here in Gotham City right now. 215 00:14:22,446 --> 00:14:25,824 Let's give the Batcomputer a crack at it. 216 00:14:35,459 --> 00:14:37,378 Batman, look! 217 00:14:37,669 --> 00:14:39,046 Why...? 218 00:14:39,254 --> 00:14:40,839 What skinny macaroni. 219 00:14:41,048 --> 00:14:43,759 No. It's spaghetti, Robin. 220 00:14:43,967 --> 00:14:47,554 A variety of elementary paste... 221 00:14:47,763 --> 00:14:53,602 ...larger than vermicelli, but not as tubular as maca-- 222 00:14:54,061 --> 00:14:56,271 That's it. Spaghetti. 223 00:14:56,480 --> 00:15:00,401 J. Pauline Spaghetti, one of the richest women in the world... 224 00:15:00,567 --> 00:15:03,112 ...who made a fortune in noodles... 225 00:15:03,320 --> 00:15:07,282 ...and who searched the world over for a solution to her sleeping problems. 226 00:15:07,491 --> 00:15:11,036 Is that the J. Pauline Spaghetti who owns the J. Pauline Spaghetti Hotel? 227 00:15:11,203 --> 00:15:16,291 One and the same. And she's right here at that hotel in Gotham City now. 228 00:15:16,500 --> 00:15:19,044 There isn't a second to waste, Robin. 229 00:15:21,880 --> 00:15:25,134 How long have you been suffering from insomnia, Mrs. Spaghetti? 230 00:15:25,759 --> 00:15:30,889 Ever since I made my second billion with my secret noodle recipe. 231 00:15:31,098 --> 00:15:33,350 Heh-heh. That's very interesting. 232 00:15:33,559 --> 00:15:38,647 Oh, about seven years ago, I did doze for a few moments... 233 00:15:38,856 --> 00:15:41,525 ...at a rock 'n' roll concert. 234 00:15:41,775 --> 00:15:43,735 Since then, nothing. 235 00:15:44,194 --> 00:15:47,156 I'm sure I can help you, Mrs. Spaghetti. 236 00:15:51,326 --> 00:15:53,287 First of all... 237 00:15:54,163 --> 00:15:56,999 ...let's see what the stethoscope tells us. 238 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 What does the stethoscope tell you about my forehead? 239 00:16:02,796 --> 00:16:05,090 Ha-ha-ha. My dear Mrs. Spaghetti. 240 00:16:05,299 --> 00:16:08,969 The intransitive roots of your sensory-motor activity are located right here... 241 00:16:09,178 --> 00:16:12,806 ...between your paladinious canals and your sinualidated cavities. 242 00:16:13,015 --> 00:16:15,767 Wonderful. 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,397 Are you asleep, Mrs. Spaghetti? 244 00:16:20,814 --> 00:16:23,025 Yes, doctor. 245 00:16:23,484 --> 00:16:25,611 Where do you keep your financial records? 246 00:16:25,819 --> 00:16:29,573 In my dressing table, just like any other woman. 247 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Get them for me. 248 00:16:59,937 --> 00:17:03,065 Here's my financial journal. 249 00:17:03,565 --> 00:17:06,693 Go back to bed again and lie down, Mrs. Spaghetti. 250 00:17:06,902 --> 00:17:10,072 Sweet dreams, and let nothing disturb you. 251 00:17:20,415 --> 00:17:22,334 "Oil fields: 252 00:17:22,543 --> 00:17:27,172 Texas, Oklahoma, Saudi Arabia, Outer Mongolia. 253 00:17:28,131 --> 00:17:31,760 Diamond mines: Montana, South Africa, Brazil. 254 00:17:32,636 --> 00:17:36,431 Cash deposits: Gotham City National Bank, Gotham City Security Bank... 255 00:17:36,640 --> 00:17:39,518 ...Gotham City Continental Bank, Gotham City--" 256 00:17:46,858 --> 00:17:49,861 I told you to stay on the terrace in case I ran into trouble. 257 00:17:50,028 --> 00:17:51,321 You've run into trouble. 258 00:17:51,655 --> 00:17:54,449 A funny-looking jalopy parked in the rear alley a minute ago. 259 00:17:54,658 --> 00:17:57,119 Some kind of a hook snagged the terrace railing. 260 00:17:57,327 --> 00:18:02,082 And two way-out characters are climbing up the wall on ropes. Real weirdoes. 261 00:18:02,291 --> 00:18:04,751 Batman and Robin. Get out of here. 262 00:18:04,960 --> 00:18:06,837 By the front way. 263 00:18:07,129 --> 00:18:09,715 I'll wrap this up in a jiffy. 264 00:18:31,445 --> 00:18:33,739 - What happened? -You've been in the land of Nod... 265 00:18:33,947 --> 00:18:36,408 ...Mrs. Spaghetti. Not for long, but it was a start. 266 00:18:37,242 --> 00:18:41,121 Oh, wonderful. 267 00:18:41,455 --> 00:18:45,959 You are my savior, Dr. Somnambula. 268 00:18:46,168 --> 00:18:48,795 Oh, I want you always by my side. 269 00:18:49,004 --> 00:18:51,965 I want you to call me J. Pauline. 270 00:18:56,303 --> 00:19:00,557 - Batman. Robin. What brings you here? - He did. 271 00:19:00,766 --> 00:19:03,268 If he's Dr. Somnambula. 272 00:19:03,477 --> 00:19:09,232 Oh, indeed he is. My own beloved Dr. Somnambula. 273 00:19:09,441 --> 00:19:14,154 He has just given me the first real sleep I have had in years. 274 00:19:14,321 --> 00:19:16,156 We have good reason to believe... 275 00:19:16,323 --> 00:19:21,495 ...that Dr. Somnambula is also Sandman, the notorious European criminal. 276 00:19:21,703 --> 00:19:22,746 And after your money. 277 00:19:23,121 --> 00:19:25,248 That is utterly ridiculous. 278 00:19:25,749 --> 00:19:29,378 He may just have stolen something while you were asleep. 279 00:19:29,586 --> 00:19:32,381 - Do you keep your valuables here? -Yes. 280 00:19:32,589 --> 00:19:34,883 My dressing table drawer. 281 00:19:37,636 --> 00:19:39,096 You must keep busy, Batman. 282 00:19:39,304 --> 00:19:42,099 Climbing walls and making unfounded accusations. 283 00:19:42,307 --> 00:19:43,433 Unfounded? 284 00:19:43,642 --> 00:19:45,519 We know you're in cahoots with Catwoman. 285 00:19:45,852 --> 00:19:48,355 Catwoman? Who is Catwoman? 286 00:19:48,855 --> 00:19:52,401 We'll talk about that later. And if anything's missing-- 287 00:19:52,609 --> 00:19:54,903 There is nothing missing. 288 00:19:55,112 --> 00:19:57,406 MY jewelry. 289 00:19:57,614 --> 00:19:59,908 My financial ledger. 290 00:20:00,117 --> 00:20:05,038 Two or 300,000 dollars I keep for pin money. It is all here. 291 00:20:05,247 --> 00:20:07,124 - Are you sure? - I am positive. 292 00:20:07,541 --> 00:20:14,506 And I refuse to listen to any more nonsense about that medical genius, Dr. Somnambula. 293 00:20:14,715 --> 00:20:16,174 He... 294 00:20:16,717 --> 00:20:17,759 He's gone. 295 00:20:21,805 --> 00:20:27,144 Oh. You've driven him away with your stupid charges. 296 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 I'm sorry. 297 00:20:28,979 --> 00:20:31,189 Even before he was paid. 298 00:20:31,398 --> 00:20:32,816 I apologize. 299 00:20:33,024 --> 00:20:36,611 Oh, how can I ever sleep again? 300 00:20:37,195 --> 00:20:41,324 I don't know whether I can help you with that, Mrs. Spaghetti. 301 00:20:41,533 --> 00:20:43,910 Perhaps if we left you alone. 302 00:20:44,494 --> 00:20:47,581 Yes. Suppose you do that. 303 00:20:47,789 --> 00:20:49,583 That door leads to the hall. 304 00:20:49,791 --> 00:20:51,460 The hall leads to the elevator. 305 00:20:51,668 --> 00:20:57,048 The elevator leads to the street. It's quicker than any Batrope. 306 00:21:04,055 --> 00:21:06,975 NARRATOR". Moments later, in the Morpheus Mattress Factory... 307 00:21:07,142 --> 00:21:10,479 ...Batman and Robin are back on the Sandman's trail. 308 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 That was a brainstorm of yours. 309 00:21:12,606 --> 00:21:15,650 Checking with Commissioner Gordon about the signs in Sleeping Beauty's window. 310 00:21:15,817 --> 00:21:19,571 Our encounter with J. Pauline Spaghetti woke me up a little, old churn. 311 00:21:19,738 --> 00:21:21,990 But let's beware and be wary. 312 00:21:22,157 --> 00:21:28,121 There is something about this place that seems a little strange. 313 00:21:31,374 --> 00:21:33,251 It's nap time for both of you. 314 00:23:18,356 --> 00:23:21,067 All right, boys, put him to bed. 315 00:23:23,028 --> 00:23:26,114 This machine will button you up forever, Batman. 316 00:23:26,323 --> 00:23:29,618 Wonder Boy, or whatever they call you, start the machine. 317 00:23:37,125 --> 00:23:39,961 Robin. What have they done to you? 318 00:23:46,551 --> 00:23:51,264 I'm sorry we can't remain for the last stitch, but you were right about me and Catwoman. 319 00:23:51,473 --> 00:23:54,809 And I promised her a little souvenir of this quilting bee. 320 00:23:56,144 --> 00:23:59,439 Robin will fill the bill nicely. Take him. 25028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.