Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,802 --> 00:00:13,932
NARRATOR".
Another pleasant night steals over Gotham City.
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,226
And speaking of stealing...
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,690
...what unholy alliance is this?
4
00:00:22,899 --> 00:00:28,488
The Catwoman and that cunning
continental criminal, the Sandman?
5
00:00:29,906 --> 00:00:31,908
My record's been clean for months.
6
00:00:32,116 --> 00:00:34,077
I'm no longer even on parole.
7
00:00:34,285 --> 00:00:36,496
You can't blame me for not trusting you.
8
00:00:36,704 --> 00:00:39,332
After all, I haven't been in Gotham City
for long.
9
00:00:39,832 --> 00:00:44,128
If you didn't think you could trust me,
why did you go to the trouble of finding me...
10
00:00:44,337 --> 00:00:46,339
...and asking my advice and help?
11
00:00:47,131 --> 00:00:49,050
Good point.
12
00:00:51,052 --> 00:00:53,596
Two of my henchmen
are waiting in the corridor...
13
00:00:53,805 --> 00:00:57,725
...to put the rest of my
somnambulistic scheme to work.
14
00:00:58,268 --> 00:01:01,229
Sweet dreams, Sandman.
15
00:01:04,732 --> 00:01:08,736
- How did it go, Sandman?
-Like a lullaby. She can be of great help to me.
16
00:01:09,153 --> 00:01:11,739
What a cat-and-mouse game, Catwoman.
17
00:01:11,948 --> 00:01:14,492
We were so fascinatingly feline.
18
00:01:14,701 --> 00:01:16,286
Thank you, kittens.
19
00:01:16,494 --> 00:01:20,999
Soon J. Pauline Spaghetti's fortune
will be in my claws alone.
20
00:01:21,207 --> 00:01:27,547
And Sandman will find himself entwined
in my cat's cradle forever.
21
00:01:27,922 --> 00:01:30,925
And when J. Pauline Spaghetti's fortune
is in my hands...
22
00:01:31,134 --> 00:01:34,345
...I'll put Catwoman to sleep forever.
23
00:01:35,805 --> 00:01:37,724
I have fed the catfish, Catwoman...
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,851
...watered the caterpillar ferns...
-Mm.
25
00:01:40,059 --> 00:01:42,103
...and re-made your couch
in your favorite...
26
00:01:42,270 --> 00:01:44,230
...cat-skin comforter.
-Mm.
27
00:01:44,397 --> 00:01:47,108
And now I should pick up
some fresh catnip.
28
00:01:47,275 --> 00:01:49,110
Mm...
29
00:01:51,404 --> 00:01:55,742
Fresh catnip at this time of night?
30
00:02:00,955 --> 00:02:03,499
- Commissioner Gordon.
-This is Policewoman Mooney.
31
00:02:03,708 --> 00:02:05,460
Your hunch was right.
32
00:02:05,877 --> 00:02:07,712
Meow!
33
00:02:08,421 --> 00:02:10,798
Policewoman Mooney!
Policewoman Mooney!
34
00:02:13,009 --> 00:02:14,886
Something's happened.
35
00:02:15,386 --> 00:02:18,097
Just as we suspected, Chief O'Hara.
36
00:02:18,306 --> 00:02:20,808
Sandman and Catwoman are in cahoots.
37
00:02:21,017 --> 00:02:24,812
In spite of all her promises
to go straight. Ha.
38
00:02:25,188 --> 00:02:27,273
You know what this could mean
to Gotham City?
39
00:02:27,482 --> 00:02:31,903
'Tis an ill wind that blows
across this proud borough tonight.
40
00:02:32,111 --> 00:02:35,573
I hesitate calling on Batman
at this hour, but...
41
00:02:35,782 --> 00:02:38,284
Especially since no crime
has been committed.
42
00:02:38,493 --> 00:02:40,620
No crime? My every instinct tells me...
43
00:02:40,828 --> 00:02:44,582
...that a member of our own fine force,
Policewoman Mooney, is in dire danger.
44
00:02:44,791 --> 00:02:46,292
And who knows what may follow...
45
00:02:46,501 --> 00:02:49,504
...when Gotham City's foremost female felon,
Catwoman...
46
00:02:49,712 --> 00:02:53,341
...has aligned herself
with Europe's crack criminal, Sandman.
47
00:02:53,549 --> 00:02:57,804
I must alert the Caped Crusader
for the sake of us all.
48
00:02:58,221 --> 00:02:59,347
There it is again.
49
00:03:00,765 --> 00:03:03,101
That funny beeping sound
from Bruce's study.
50
00:03:03,267 --> 00:03:06,813
Uh, no doubt some of his
hi-fi equipment needs adjusting.
51
00:03:07,021 --> 00:03:09,273
Now, excuse me, madam.
52
00:03:11,109 --> 00:03:12,860
Hi-fi?
53
00:03:13,069 --> 00:03:16,239
Beeping with Bruce out of the city?
54
00:03:16,948 --> 00:03:20,868
I'm sorry to report, sir,
but Batman is away on personal business.
55
00:03:21,202 --> 00:03:25,498
Oh. Uh, of course. Thank you.
56
00:03:26,499 --> 00:03:29,669
He's away on personal business.
57
00:03:30,670 --> 00:03:33,339
I'm afraid we've been overlooking something,
Chief O'Hara.
58
00:03:33,548 --> 00:03:36,676
Batman has a life of his own
which we know nothing about.
59
00:03:36,884 --> 00:03:41,180
Well, even Batman is entitled
to a wee bit of privacy.
60
00:03:41,389 --> 00:03:43,391
Oh, if I might make a suggestion.
61
00:03:43,599 --> 00:03:44,642
Do. Please do.
62
00:03:44,851 --> 00:03:47,603
- The Bat-Signal, commissioner.
-Good.
63
00:03:56,320 --> 00:03:59,157
NARRATOR".
Meanwhile in the back country...
64
00:03:59,907 --> 00:04:01,367
Bruce, the Bat-Signal.
65
00:04:03,119 --> 00:04:04,954
There must be trouble in Gotham City.
66
00:04:05,371 --> 00:04:07,206
I sure hope Batman sees it.
67
00:04:07,749 --> 00:04:09,709
Yes, so do I.
68
00:04:14,380 --> 00:04:15,673
Sack time, fellas.
69
00:04:15,882 --> 00:04:17,884
Go down to the creek and brush your teeth.
70
00:04:18,092 --> 00:04:21,387
Then come back
and hit the old sleeping bags.
71
00:04:30,855 --> 00:04:32,106
We better get back to town.
72
00:04:32,315 --> 00:04:36,903
How? We can't take these boys out of here
on a 20-mile hike this time of night.
73
00:04:38,029 --> 00:04:39,113
What's the matter?
74
00:04:39,322 --> 00:04:40,698
My ear's ringing.
75
00:04:40,907 --> 00:04:42,909
It's probably the altitude.
76
00:04:43,117 --> 00:04:44,327
Some altitude.
77
00:04:44,535 --> 00:04:49,582
It keeps saying, "To the Batpoles,
to the Batpoles, to the Batpoles."
78
00:06:08,536 --> 00:06:10,121
NARRATOR".
What do we have here?
79
00:06:10,329 --> 00:06:13,291
An advertising stunt?
80
00:06:13,499 --> 00:06:16,919
Or maybe something else entirely?
81
00:06:17,128 --> 00:06:18,671
Do you really think she's asleep?
82
00:06:18,880 --> 00:06:21,591
Or else she's putting on a great act.
83
00:06:21,799 --> 00:06:23,968
Good heavens, who's that man?
84
00:06:24,176 --> 00:06:26,220
He can't be part of the display.
85
00:06:41,277 --> 00:06:46,115
You mean the young lady taken out of that
window wasn't even employed by your store?
86
00:06:46,324 --> 00:06:51,412
That's right, the girl we hired wasn't supposed
to go to sleep on the job until noon today.
87
00:06:51,621 --> 00:06:54,916
While no one was watching, this other female
managed to get through security...
88
00:06:55,082 --> 00:06:56,834
...and make her way to the bed.
89
00:06:57,001 --> 00:06:59,462
Of course, she was asleep in an instant.
90
00:06:59,670 --> 00:07:01,297
Those Morpheus Mattresses.
91
00:07:01,505 --> 00:07:03,049
Like sleeping on a zephyr.
92
00:07:03,257 --> 00:07:05,509
This is no time for a sales pitch,
Mr. Smuggly.
93
00:07:05,718 --> 00:07:08,596
I'll call you back
as soon as we have something to go on.
94
00:07:10,056 --> 00:07:13,476
Good thing we don't run this department
like he runs that slumber section. Heh.
95
00:07:13,684 --> 00:07:17,355
Slumber section, Morpheus Mattresses,
sleeping on a zephyr?
96
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
Mother Machree,
we're on the same wavelength.
97
00:07:20,650 --> 00:07:23,235
- Sandman?
-Can there be any doubt about it?
98
00:07:23,444 --> 00:07:26,030
Or that Catwoman is somehow involved?
99
00:07:26,238 --> 00:07:29,825
Be careful of that.
It's still warm from the last try.
100
00:07:30,034 --> 00:07:33,955
Grain by grain, the hen fills her belly,
Chief O'Hara.
101
00:07:34,163 --> 00:07:35,206
Sir?
102
00:07:35,414 --> 00:07:39,460
A pithy proverb about patience.
Batman told it to me himself.
103
00:07:40,628 --> 00:07:44,090
Alfred, that beeping sound
is beginning to disturb me.
104
00:07:44,298 --> 00:07:46,550
I'll have another go at the hi-fi, madam.
105
00:07:52,306 --> 00:07:53,349
Oh.
106
00:07:53,641 --> 00:07:56,018
No, sir. I regret to inform you--
107
00:07:57,395 --> 00:07:58,646
One second. He's here now.
108
00:08:01,482 --> 00:08:04,568
I've been sorely tempted
to have this device disconnected, sir.
109
00:08:04,777 --> 00:08:07,071
I well understand, Alfred.
Yes, commissioner?
110
00:08:07,279 --> 00:08:08,447
Batman. Batman.
111
00:08:08,656 --> 00:08:12,326
L-- I won't waste time telling you
how glad I am to have finally reached you.
112
00:08:12,535 --> 00:08:13,744
Please don't. Go on.
113
00:08:13,953 --> 00:08:17,623
Well, we suspect that canny continental crook,
Sandman, is in Gotham City...
114
00:08:17,832 --> 00:08:20,001
...has made contact with Catwoman,
and the two of--
115
00:08:20,418 --> 00:08:23,796
Say no more. We'll be there
in a matter of minutes, commissioner.
116
00:08:24,005 --> 00:08:25,756
About that ringing in your ears...
117
00:08:25,965 --> 00:08:28,259
Oh, it's louder than ever.
118
00:08:29,385 --> 00:08:31,220
- To the Batpoles!
-To the Batpoles!
119
00:08:52,491 --> 00:08:56,203
Once more, what do we have here?
120
00:08:56,412 --> 00:09:00,916
Today's exclusive scoop
is Sleeping Beauty.
121
00:09:01,125 --> 00:09:03,127
Or rather the young lady
who was abducted...
122
00:09:03,294 --> 00:09:06,380
...from the Morpheus Mattress window display
this morning...
123
00:09:06,964 --> 00:09:09,675
...and miraculously made her escape...
124
00:09:09,884 --> 00:09:15,473
...and just appeared in our studio here
to tell her story.
125
00:09:15,681 --> 00:09:18,184
- Catwoman.
- No, I'm not here to tell my story.
126
00:09:18,392 --> 00:09:21,145
She should get an award for sheer gall.
127
00:09:21,353 --> 00:09:26,567
I'm here to tell about
the most heavenly sleep I've ever had.
128
00:09:26,984 --> 00:09:28,986
Yes. Well, there I was.
129
00:09:29,570 --> 00:09:31,238
Your run-of-the-mill customer...
130
00:09:31,781 --> 00:09:33,532
...having just bought this nightgown.
131
00:09:33,741 --> 00:09:37,995
When I saw the mattress display in the window,
well, I thought I'd catch a cat--
132
00:09:38,204 --> 00:09:39,789
Forty winks.
133
00:09:39,997 --> 00:09:44,960
And the next moment,
there I was sleeping like a dream.
134
00:09:45,169 --> 00:09:48,297
Completely unaware
that you were in a store window.
135
00:09:48,714 --> 00:09:50,382
Oh, unaware.
136
00:09:50,591 --> 00:09:53,094
Thanks to Dr. Somnambula...
137
00:09:53,302 --> 00:09:56,847
...I can sleep anywhere, any time.
138
00:09:57,181 --> 00:09:59,225
Dr. Somnambula?
139
00:09:59,433 --> 00:10:02,394
I'm sorry, but this is no place
for free commercials.
140
00:10:02,770 --> 00:10:04,772
I wouldn't do that.
141
00:10:04,980 --> 00:10:08,609
Well, you see, I bought all these nightgowns,
but I couldn't sleep.
142
00:10:08,818 --> 00:10:11,529
Dr. Somnambula cured me.
143
00:10:11,737 --> 00:10:14,990
Dr. Somnambula can make anyone sleep.
144
00:10:15,407 --> 00:10:16,492
Uh-- Uh--
145
00:10:16,659 --> 00:10:19,537
Let's get back to your abduction.
146
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
Shall we, ladies and gentlemen?
Ha-ha.
147
00:10:26,919 --> 00:10:28,879
She's gone. Heh-heh.
148
00:10:29,255 --> 00:10:31,382
Of course she's gone.
149
00:10:31,924 --> 00:10:35,886
There's a devious and dangerous design here
someplace, Chief O'Hara.
150
00:10:36,053 --> 00:10:38,347
I'm beginning to think you're right,
commissioner.
151
00:10:38,722 --> 00:10:41,642
And what audacious arrogance.
152
00:10:42,184 --> 00:10:44,145
Where the devil is Batman?
153
00:10:45,354 --> 00:10:47,106
But while the Caped Crusaders...
154
00:10:47,273 --> 00:10:51,068
...head for their rendezvous
with a diabolical destiny...
155
00:10:51,402 --> 00:10:57,158
...once more, what do we have here
in this abandoned mattress factory?
156
00:10:57,366 --> 00:10:58,576
You surprised me, Catwoman.
157
00:10:58,742 --> 00:11:01,704
I saw the broadcast,
you were charmingly convincing.
158
00:11:01,912 --> 00:11:05,875
- Except when I almost said "catnap." Hm?
-But you didn't.
159
00:11:06,083 --> 00:11:08,627
Your disguise was perfect
and it worked like a dream.
160
00:11:08,836 --> 00:11:11,672
Now all of Gotham City will have heard
of Dr. Somnambula...
161
00:11:11,881 --> 00:11:16,093
...and no one will suspect that I shall be he.
Not even J. Pauline Spaghetti.
162
00:11:17,469 --> 00:11:21,640
Don't be alarmed. That phone is listed
as my office. Pretend you're my nurse.
163
00:11:24,476 --> 00:11:26,478
Dr. Somnambula's office.
164
00:11:26,687 --> 00:11:31,275
Uh, this is J. Pauline Spaghetti. Hm.
I'd like to speak to the doctor.
165
00:11:31,650 --> 00:11:34,361
The doctor is quite busy at the moment,
Mrs. Spaghetti.
166
00:11:34,570 --> 00:11:38,449
There are 80 patients in the office,
206 in the waiting room...
167
00:11:38,657 --> 00:11:42,912
...and the line outside extends
around Gotham Park several times.
168
00:11:43,287 --> 00:11:48,000
I am only interested in my own problems,
nobody else's.
169
00:11:48,209 --> 00:11:52,004
I saw that Sleeping Beauty
on television today.
170
00:11:52,171 --> 00:11:57,635
Uh, I want to know what his fee is
for a penthouse call.
171
00:11:58,802 --> 00:12:00,930
Penthouse call.
172
00:12:02,389 --> 00:12:04,058
Fifty thousand dollars.
173
00:12:04,266 --> 00:12:07,895
I will give him a hundred thousand
if he's here in 10 minutes.
174
00:12:08,103 --> 00:12:11,982
Top floor of the J. Pauline Spaghetti Hotel.
175
00:12:12,191 --> 00:12:14,818
I'll give him your message, Mrs. Spaghetti.
176
00:12:15,027 --> 00:12:17,279
He'll try to get back to you today.
177
00:12:18,739 --> 00:12:20,491
- Did we get the 50?
-Hundred thousand.
178
00:12:20,658 --> 00:12:24,703
Ha-ha-ha-ha-ha. What fun I'll have
with all those billions of dollars.
179
00:12:24,912 --> 00:12:26,830
You'll have, Sandman?
180
00:12:27,039 --> 00:12:28,666
We'll have, Catwoman.
181
00:12:28,874 --> 00:12:30,709
That's better.
182
00:12:30,918 --> 00:12:33,587
I do hope this little caper
will attract Batman and Robin.
183
00:12:33,796 --> 00:12:36,465
I hope so too.
That's where I thought you'd be invaluable.
184
00:12:36,674 --> 00:12:39,426
- As a decoy for the Dynamic Duo?
-Not exactly a decoy.
185
00:12:39,593 --> 00:12:42,972
Between us, we should be able
to handle the caped crime-fighters.
186
00:12:43,180 --> 00:12:44,598
Perfectly.
187
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
- That was a quick trip.
-Yes.
188
00:12:54,275 --> 00:12:58,195
Commissioner Gordon and Chief O'Hara
didn't have much to offer.
189
00:12:58,404 --> 00:13:00,531
One, a policewoman has vanished.
190
00:13:00,739 --> 00:13:04,034
Two, Catwoman and Sandman
are apparently in cahoots.
191
00:13:04,243 --> 00:13:06,787
Three, a girl was abducted
from a store window.
192
00:13:06,996 --> 00:13:08,580
Four, she turned up on television.
193
00:13:08,789 --> 00:13:11,375
And five, she disappeared.
194
00:13:11,583 --> 00:13:13,544
You're right, Batman, it's nothing.
195
00:13:13,752 --> 00:13:18,966
Of course, as Commissioner Gordon says,
it all could be building up to something.
196
00:13:19,174 --> 00:13:21,969
Let's try putting ourselves
into Sandman's shoes.
197
00:13:22,177 --> 00:13:24,138
What would he be after?
198
00:13:24,346 --> 00:13:26,598
Money.
Isn't that what we've always heard?
199
00:13:26,807 --> 00:13:28,392
Exactly, old chum.
200
00:13:28,600 --> 00:13:32,604
And into whose eyes
would he scatter his sand to get that money?
201
00:13:32,813 --> 00:13:33,939
Someone very rich.
202
00:13:34,148 --> 00:13:38,193
And very likely,
someone who has trouble sleeping.
203
00:13:38,402 --> 00:13:43,407
Or why the pointed plug on television
for Dr. Somnambula?
204
00:13:43,615 --> 00:13:44,867
Holy alter ego.
205
00:13:45,075 --> 00:13:47,578
You think Sandman and Dr. Somnambula
are one and the same?
206
00:13:47,745 --> 00:13:53,250
I do, Robin. And I also think
that ersatz Sleeping Beauty is Catwoman.
207
00:13:53,459 --> 00:13:59,048
And it's all some murky masquerade
to hoodwink a hapless, sleepless moneybags.
208
00:13:59,256 --> 00:14:02,885
Now, can you name
some famous insomniacs?
209
00:14:03,093 --> 00:14:05,346
Well, there was Olaf the Sad of Norway.
210
00:14:05,554 --> 00:14:07,306
He's been dead for 800 years.
211
00:14:07,514 --> 00:14:10,851
And that famous Chinese historian,
Fu Hop Chung.
212
00:14:11,060 --> 00:14:13,479
Born with no eyelids.
213
00:14:13,687 --> 00:14:17,232
The French empress whose head stayed awake
even after she'd been guillotined?
214
00:14:17,441 --> 00:14:22,237
Poor creature. No, no, it must be
someone here in Gotham City right now.
215
00:14:22,446 --> 00:14:25,824
Let's give the Batcomputer a crack at it.
216
00:14:35,459 --> 00:14:37,378
Batman, look!
217
00:14:37,669 --> 00:14:39,046
Why...?
218
00:14:39,254 --> 00:14:40,839
What skinny macaroni.
219
00:14:41,048 --> 00:14:43,759
No. It's spaghetti, Robin.
220
00:14:43,967 --> 00:14:47,554
A variety of elementary paste...
221
00:14:47,763 --> 00:14:53,602
...larger than vermicelli,
but not as tubular as maca--
222
00:14:54,061 --> 00:14:56,271
That's it. Spaghetti.
223
00:14:56,480 --> 00:15:00,401
J. Pauline Spaghetti,
one of the richest women in the world...
224
00:15:00,567 --> 00:15:03,112
...who made a fortune in noodles...
225
00:15:03,320 --> 00:15:07,282
...and who searched the world over
for a solution to her sleeping problems.
226
00:15:07,491 --> 00:15:11,036
Is that the J. Pauline Spaghetti
who owns the J. Pauline Spaghetti Hotel?
227
00:15:11,203 --> 00:15:16,291
One and the same. And she's right here
at that hotel in Gotham City now.
228
00:15:16,500 --> 00:15:19,044
There isn't a second to waste, Robin.
229
00:15:21,880 --> 00:15:25,134
How long have you been suffering
from insomnia, Mrs. Spaghetti?
230
00:15:25,759 --> 00:15:30,889
Ever since I made my second billion
with my secret noodle recipe.
231
00:15:31,098 --> 00:15:33,350
Heh-heh. That's very interesting.
232
00:15:33,559 --> 00:15:38,647
Oh, about seven years ago,
I did doze for a few moments...
233
00:15:38,856 --> 00:15:41,525
...at a rock 'n' roll concert.
234
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
Since then, nothing.
235
00:15:44,194 --> 00:15:47,156
I'm sure I can help you, Mrs. Spaghetti.
236
00:15:51,326 --> 00:15:53,287
First of all...
237
00:15:54,163 --> 00:15:56,999
...let's see what the stethoscope tells us.
238
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
What does the stethoscope tell you
about my forehead?
239
00:16:02,796 --> 00:16:05,090
Ha-ha-ha. My dear Mrs. Spaghetti.
240
00:16:05,299 --> 00:16:08,969
The intransitive roots of your sensory-motor
activity are located right here...
241
00:16:09,178 --> 00:16:12,806
...between your paladinious canals
and your sinualidated cavities.
242
00:16:13,015 --> 00:16:15,767
Wonderful.
243
00:16:18,604 --> 00:16:20,397
Are you asleep, Mrs. Spaghetti?
244
00:16:20,814 --> 00:16:23,025
Yes, doctor.
245
00:16:23,484 --> 00:16:25,611
Where do you keep your financial records?
246
00:16:25,819 --> 00:16:29,573
In my dressing table,
just like any other woman.
247
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Get them for me.
248
00:16:59,937 --> 00:17:03,065
Here's my financial journal.
249
00:17:03,565 --> 00:17:06,693
Go back to bed again and lie down,
Mrs. Spaghetti.
250
00:17:06,902 --> 00:17:10,072
Sweet dreams,
and let nothing disturb you.
251
00:17:20,415 --> 00:17:22,334
"Oil fields:
252
00:17:22,543 --> 00:17:27,172
Texas, Oklahoma, Saudi Arabia,
Outer Mongolia.
253
00:17:28,131 --> 00:17:31,760
Diamond mines:
Montana, South Africa, Brazil.
254
00:17:32,636 --> 00:17:36,431
Cash deposits: Gotham City National Bank,
Gotham City Security Bank...
255
00:17:36,640 --> 00:17:39,518
...Gotham City Continental Bank,
Gotham City--"
256
00:17:46,858 --> 00:17:49,861
I told you to stay on the terrace
in case I ran into trouble.
257
00:17:50,028 --> 00:17:51,321
You've run into trouble.
258
00:17:51,655 --> 00:17:54,449
A funny-looking jalopy
parked in the rear alley a minute ago.
259
00:17:54,658 --> 00:17:57,119
Some kind of a hook
snagged the terrace railing.
260
00:17:57,327 --> 00:18:02,082
And two way-out characters are climbing
up the wall on ropes. Real weirdoes.
261
00:18:02,291 --> 00:18:04,751
Batman and Robin. Get out of here.
262
00:18:04,960 --> 00:18:06,837
By the front way.
263
00:18:07,129 --> 00:18:09,715
I'll wrap this up in a jiffy.
264
00:18:31,445 --> 00:18:33,739
- What happened?
-You've been in the land of Nod...
265
00:18:33,947 --> 00:18:36,408
...Mrs. Spaghetti.
Not for long, but it was a start.
266
00:18:37,242 --> 00:18:41,121
Oh, wonderful.
267
00:18:41,455 --> 00:18:45,959
You are my savior, Dr. Somnambula.
268
00:18:46,168 --> 00:18:48,795
Oh, I want you always by my side.
269
00:18:49,004 --> 00:18:51,965
I want you to call me J. Pauline.
270
00:18:56,303 --> 00:19:00,557
- Batman. Robin. What brings you here?
- He did.
271
00:19:00,766 --> 00:19:03,268
If he's Dr. Somnambula.
272
00:19:03,477 --> 00:19:09,232
Oh, indeed he is.
My own beloved Dr. Somnambula.
273
00:19:09,441 --> 00:19:14,154
He has just given me the first real sleep
I have had in years.
274
00:19:14,321 --> 00:19:16,156
We have good reason to believe...
275
00:19:16,323 --> 00:19:21,495
...that Dr. Somnambula is also Sandman,
the notorious European criminal.
276
00:19:21,703 --> 00:19:22,746
And after your money.
277
00:19:23,121 --> 00:19:25,248
That is utterly ridiculous.
278
00:19:25,749 --> 00:19:29,378
He may just have stolen something
while you were asleep.
279
00:19:29,586 --> 00:19:32,381
- Do you keep your valuables here?
-Yes.
280
00:19:32,589 --> 00:19:34,883
My dressing table drawer.
281
00:19:37,636 --> 00:19:39,096
You must keep busy, Batman.
282
00:19:39,304 --> 00:19:42,099
Climbing walls
and making unfounded accusations.
283
00:19:42,307 --> 00:19:43,433
Unfounded?
284
00:19:43,642 --> 00:19:45,519
We know you're in cahoots with Catwoman.
285
00:19:45,852 --> 00:19:48,355
Catwoman? Who is Catwoman?
286
00:19:48,855 --> 00:19:52,401
We'll talk about that later.
And if anything's missing--
287
00:19:52,609 --> 00:19:54,903
There is nothing missing.
288
00:19:55,112 --> 00:19:57,406
MY jewelry.
289
00:19:57,614 --> 00:19:59,908
My financial ledger.
290
00:20:00,117 --> 00:20:05,038
Two or 300,000 dollars
I keep for pin money. It is all here.
291
00:20:05,247 --> 00:20:07,124
- Are you sure?
- I am positive.
292
00:20:07,541 --> 00:20:14,506
And I refuse to listen to any more nonsense
about that medical genius, Dr. Somnambula.
293
00:20:14,715 --> 00:20:16,174
He...
294
00:20:16,717 --> 00:20:17,759
He's gone.
295
00:20:21,805 --> 00:20:27,144
Oh. You've driven him away
with your stupid charges.
296
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
I'm sorry.
297
00:20:28,979 --> 00:20:31,189
Even before he was paid.
298
00:20:31,398 --> 00:20:32,816
I apologize.
299
00:20:33,024 --> 00:20:36,611
Oh, how can I ever sleep again?
300
00:20:37,195 --> 00:20:41,324
I don't know whether I can help you with that,
Mrs. Spaghetti.
301
00:20:41,533 --> 00:20:43,910
Perhaps if we left you alone.
302
00:20:44,494 --> 00:20:47,581
Yes. Suppose you do that.
303
00:20:47,789 --> 00:20:49,583
That door leads to the hall.
304
00:20:49,791 --> 00:20:51,460
The hall leads to the elevator.
305
00:20:51,668 --> 00:20:57,048
The elevator leads to the street.
It's quicker than any Batrope.
306
00:21:04,055 --> 00:21:06,975
NARRATOR". Moments later,
in the Morpheus Mattress Factory...
307
00:21:07,142 --> 00:21:10,479
...Batman and Robin are back
on the Sandman's trail.
308
00:21:10,687 --> 00:21:12,397
That was a brainstorm of yours.
309
00:21:12,606 --> 00:21:15,650
Checking with Commissioner Gordon about
the signs in Sleeping Beauty's window.
310
00:21:15,817 --> 00:21:19,571
Our encounter with J. Pauline Spaghetti
woke me up a little, old churn.
311
00:21:19,738 --> 00:21:21,990
But let's beware and be wary.
312
00:21:22,157 --> 00:21:28,121
There is something about this place
that seems a little strange.
313
00:21:31,374 --> 00:21:33,251
It's nap time for both of you.
314
00:23:18,356 --> 00:23:21,067
All right, boys, put him to bed.
315
00:23:23,028 --> 00:23:26,114
This machine will button you up forever,
Batman.
316
00:23:26,323 --> 00:23:29,618
Wonder Boy, or whatever they call you,
start the machine.
317
00:23:37,125 --> 00:23:39,961
Robin. What have they done to you?
318
00:23:46,551 --> 00:23:51,264
I'm sorry we can't remain for the last stitch,
but you were right about me and Catwoman.
319
00:23:51,473 --> 00:23:54,809
And I promised her a little souvenir
of this quilting bee.
320
00:23:56,144 --> 00:23:59,439
Robin will fill the bill nicely. Take him.
25028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.