All language subtitles for Batman S02E04 The Cat and the Fiddle1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,637 --> 00:00:14,182 NARRATOR". We have already seen a department store catalog... 2 00:00:14,390 --> 00:00:17,060 ...air-mailed out the window... 3 00:00:17,894 --> 00:00:22,106 ...a model of a catamaran sail earthward... 4 00:00:22,732 --> 00:00:27,195 ...three little kittens lose their mittens. 5 00:00:27,403 --> 00:00:32,367 Gordon suspects the Catwoman. How right he is. 6 00:00:32,700 --> 00:00:37,330 Batman and Robin seek to stifle the Cat's meow. 7 00:00:37,830 --> 00:00:43,211 The Dynamic Duo calls for help from a newsman. 8 00:00:43,419 --> 00:00:46,047 Catwoman is a schoolmarm. 9 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 But the subjects are sinful. 10 00:00:50,009 --> 00:00:52,220 Batman and Robin spring a trap. 11 00:00:52,428 --> 00:00:54,514 It backfires. 12 00:00:55,974 --> 00:00:59,102 All their plans go out the window. 13 00:01:00,061 --> 00:01:03,648 They land in a fishnet. Be prepared. 14 00:01:04,399 --> 00:01:09,320 Aunt Harriet swings with the latest dance, the Cat Walk. 15 00:01:10,071 --> 00:01:14,075 Bruce and Dick construe the clue. 16 00:01:15,702 --> 00:01:22,208 Batman and Robin scout the Sandbox, but one bad turn deserves another. 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,211 A hotfoot. 18 00:01:26,045 --> 00:01:27,880 Catwoman's scorching scheme. 19 00:01:28,089 --> 00:01:33,344 In seconds the sun's searing rays will burn their strong true hearts. 20 00:01:33,511 --> 00:01:37,890 But hark, the ghastliest goings-on are yet to transpire. 21 00:03:05,019 --> 00:03:06,521 What time is it, Robin? 22 00:03:07,438 --> 00:03:10,066 What time is it? Who cares what time it is? 23 00:03:10,441 --> 00:03:13,778 Judging from the position of the sun... 24 00:03:13,945 --> 00:03:17,073 ...in just 16 seconds, we're going to have a respite. 25 00:03:17,865 --> 00:03:19,075 How can you tell? 26 00:03:19,742 --> 00:03:23,830 Don't you remember? There's an eclipse of the sun due. 27 00:03:24,956 --> 00:03:26,582 But that's only for a half-minute. 28 00:03:27,583 --> 00:03:30,962 That's all we'll need, Robin, if my calculus is correct. 29 00:03:37,510 --> 00:03:39,053 There it is. 30 00:03:39,512 --> 00:03:41,222 We've only got one chance, Robin. 31 00:03:41,389 --> 00:03:42,974 Do exactly as I say. 32 00:03:43,850 --> 00:03:44,976 Right, Batman. 33 00:03:45,727 --> 00:03:50,565 Move the magnifying glass precisely 14 degrees to your left. 34 00:03:50,732 --> 00:03:54,026 I've calculated the azimuthal equidistant projection of the sun's rays. 35 00:03:54,193 --> 00:03:55,278 But be careful, Robin. 36 00:03:56,028 --> 00:04:02,410 One degree too little, or too much, and your hand will be reduced to an ash. 37 00:04:46,120 --> 00:04:47,663 Ah! 38 00:05:02,512 --> 00:05:05,306 That was the closest call we've ever had, Batman. 39 00:05:05,515 --> 00:05:08,226 I have to admit, I was scared. 40 00:05:08,434 --> 00:05:10,645 I had no fear whatsoever, Robin. 41 00:05:10,853 --> 00:05:13,940 - You didn't? -Not a bit. 42 00:05:14,106 --> 00:05:16,526 Haven't you noticed how we always manage to escape... 43 00:05:16,692 --> 00:05:19,529 ...the vicious ensnarements of our underhanded opponents? 44 00:05:19,737 --> 00:05:23,866 - Don't you know why? -Because we're smarter than they are. 45 00:05:24,700 --> 00:05:28,538 I prefer to believe it's because our hearts are pure. 46 00:05:33,626 --> 00:05:38,130 But just what was it she told us before she left us to die? 47 00:05:38,339 --> 00:05:40,633 Something about an assault on Mount Gotham. 48 00:05:40,842 --> 00:05:46,597 - Just where is Mount Gotham? -Why, it's... it's... I don't know. 49 00:05:46,764 --> 00:05:49,058 Holy Alps! I'd better brush up on my geography. 50 00:05:49,267 --> 00:05:52,812 - It won't do a bit of good in this case, Robin. -It wouldn't? 51 00:05:52,979 --> 00:05:56,607 Because there is no Mount Gotham. There's a Mount Sack, a Mount Blank... 52 00:05:56,816 --> 00:05:59,318 ...a Mount Gomery, but there is no Mount Gotham. 53 00:05:59,527 --> 00:06:01,571 Then what did she mean? 54 00:06:02,655 --> 00:06:07,326 There are man-made mountains in Gotham City's concrete jungle. 55 00:06:07,535 --> 00:06:11,581 - What's the highest peak? -The Gotham State Building. 56 00:06:11,789 --> 00:06:17,712 Rising a magnificent 102 stories above the city's din. 57 00:06:17,879 --> 00:06:20,047 What could she be doing at the Gotham State Building? 58 00:06:20,214 --> 00:06:23,342 We'll never find out standing here, Robin. To the Batmobile. 59 00:06:52,330 --> 00:06:54,832 Uh-Oh. Better put 5 cents in the meter. 60 00:06:55,041 --> 00:06:57,835 No policeman's going to give the Batmobile a ticket. 61 00:06:58,044 --> 00:07:01,464 No matter, Robin. This money goes toward building better roads. 62 00:07:01,672 --> 00:07:05,259 We all must do our part. Good citizenship, you know? 63 00:07:05,468 --> 00:07:08,721 Holy taxation. You're right again, Batman. 64 00:07:15,478 --> 00:07:18,522 Batman. And Robin, the Boy Wonder. 65 00:07:18,731 --> 00:07:20,524 Well, what an auspicious occasion. 66 00:07:20,733 --> 00:07:23,319 Please, come into my office. I'll have some soft drinks sent in. 67 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 There's no time for that, we're here on official business. 68 00:07:26,030 --> 00:07:29,241 Are there any special or unusual events here today? 69 00:07:30,034 --> 00:07:33,537 Hmm. Nothing that I can think of off-hand. 70 00:07:33,746 --> 00:07:36,707 Oh, wait a minute. Yes, there is something. Here, I'll check. 71 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 This may be it. 72 00:07:39,460 --> 00:07:43,673 Yes, yes, we've rented the penthouse for a party late this afternoon. 73 00:07:44,298 --> 00:07:49,470 - With whom did you make this transaction? -With Mr. Zubin Zucchini. 74 00:07:50,304 --> 00:07:51,973 Zubin Zucchini? 75 00:07:52,139 --> 00:07:55,601 He's the eccentric millionaire who cornered the sulfur market in the 1920s. 76 00:07:55,768 --> 00:07:59,271 And established the world-famous Ruby Match Company. 77 00:07:59,480 --> 00:08:03,067 - Yeah, one and the same. -Come on, Robin, there's no time to lose. 78 00:08:14,704 --> 00:08:17,039 Hey, there's the great Zubin Zucchini now. 79 00:08:17,248 --> 00:08:19,917 Dressed like that and getting into an armored truck? 80 00:08:20,126 --> 00:08:23,546 - Must be some kind of a nut or something. -You should be a kind of nut. 81 00:08:23,713 --> 00:08:27,550 He's got 18 million bucks. Give or take a grand or two. 82 00:08:28,926 --> 00:08:30,011 Speak. 83 00:08:30,219 --> 00:08:34,140 We're outside Zucchini's house. He just flew the coop. 84 00:08:34,348 --> 00:08:37,727 Splendid, proceed with plan A. 85 00:08:52,366 --> 00:08:55,286 Well, I'm all ready, young man-- 86 00:08:55,703 --> 00:08:57,371 Yes, young lady, what is it? 87 00:08:57,580 --> 00:09:01,459 Are you Ms. Minerva Mathews, the well-known wealthy recluse? 88 00:09:01,959 --> 00:09:05,212 For lack of a better cognomen, yes, I am. 89 00:09:41,040 --> 00:09:42,666 Yes. 90 00:09:45,086 --> 00:09:47,838 Can I help you, young man? 91 00:09:48,047 --> 00:09:52,093 I'm the armored car driver, come to take you to the Gotham State Building, ma'am. 92 00:09:52,301 --> 00:09:56,847 Oh, good. Do you have the money? 93 00:09:57,056 --> 00:10:00,017 Five hundred thousand dollars, from your Christmas Club account. 94 00:10:00,226 --> 00:10:01,727 Oh, good. 95 00:10:01,936 --> 00:10:05,356 That Mr. Zucchini just-- Just insists upon cash. 96 00:10:05,940 --> 00:10:10,402 He doesn't trust checks since the banks bounced back in 1929. 97 00:10:22,289 --> 00:10:24,041 Well... 98 00:10:27,711 --> 00:10:32,258 ...you drive very well, Mr...? -Staphylococcus. 99 00:10:32,466 --> 00:10:35,803 - What? -Ralph Staphylococcus. 100 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 My friend calls me Ralph. 101 00:10:38,347 --> 00:10:42,017 Ralphie, have you had this job long? 102 00:10:42,685 --> 00:10:45,729 Four years next July 22nd, ma'am. 103 00:10:46,021 --> 00:10:48,566 I'm studying to be an accountant at night. 104 00:10:48,732 --> 00:10:50,818 Can't raise three kids on this salary. 105 00:10:50,985 --> 00:10:55,739 Oh, you're married. How nice for you. 106 00:10:55,948 --> 00:11:00,161 Canary to cat. Canary to cat. Bat has flown the belfry. 107 00:11:00,369 --> 00:11:04,498 - Escaped the aluminum reflector. - Curses, foiled again. Tsk. 108 00:11:09,295 --> 00:11:13,841 Oh, that's my 11-year-old nephew, Marshall. I gave him this little intercom. 109 00:11:14,049 --> 00:11:17,928 We-- He likes to play cops and robbers. 110 00:11:18,137 --> 00:11:20,347 He's got a mighty deep voice for an 11-year-old. 111 00:11:21,390 --> 00:11:23,559 He matured early. 112 00:11:24,810 --> 00:11:27,271 Proceed with plan B, notify all others. 113 00:11:45,581 --> 00:11:49,418 - Mr. Zucchini, may I help you carry those, sir? -No, open the door, then get lost. 114 00:11:49,627 --> 00:11:55,049 - Yes, sir. I'll just see you to the elevator, sir. -I can find an elevator by myself. 115 00:12:12,775 --> 00:12:17,655 You just sign here, Ms. Mathews. Receipt for the money. 116 00:12:23,702 --> 00:12:26,080 Just a minute, my good man. 117 00:12:26,288 --> 00:12:30,542 Here's a little gratuity to help you along the way. 118 00:13:19,008 --> 00:13:21,635 All right, boys, out on the ledge. 119 00:13:21,844 --> 00:13:24,722 But it's 102 stories straight down. 120 00:13:24,930 --> 00:13:29,643 Well, you've got eight more lives. Out. 121 00:13:47,328 --> 00:13:49,121 Did Catwoman just enter this building? 122 00:13:49,288 --> 00:13:53,584 - Catwoman? No, no, just a sweet little old lady. -We'll see how sweet. 123 00:13:59,214 --> 00:14:02,343 Catwoman's up there. She's about to make off with the bundle, if we let her. 124 00:14:02,509 --> 00:14:04,553 But we still don't know what she's stealing. 125 00:14:04,762 --> 00:14:05,888 Eight pieces of catgut. 126 00:14:06,096 --> 00:14:07,890 - How much could they be worth? -Plenty. 127 00:14:08,432 --> 00:14:11,602 They're attached to two Stradivarius violins. 128 00:14:11,810 --> 00:14:14,938 Each one is being sold today for a quarter of a million dollars. 129 00:14:15,522 --> 00:14:17,941 A half a million in total. Who's buying them? 130 00:14:19,234 --> 00:14:20,903 Ms. Minerva Mathews. 131 00:14:21,528 --> 00:14:23,155 The well-known and wealthy recluse? 132 00:14:23,906 --> 00:14:27,785 For cash. That's your sweet little old lady, Mr. Cramer. 133 00:14:28,243 --> 00:14:31,497 So there's a cool million in goods and money for her to purloin, huh? 134 00:14:31,705 --> 00:14:33,040 But why here? 135 00:14:33,248 --> 00:14:35,876 The 102nd floor of the Gotham State Building... 136 00:14:36,085 --> 00:14:39,588 ...is the only place in Gotham City with the proper altitude and humidity... 137 00:14:39,797 --> 00:14:42,424 ...to inspect those violins. They haven't been out of their cases in 30 years... 138 00:14:42,633 --> 00:14:44,802 ...and might crack in the improper atmosphere. 139 00:14:45,010 --> 00:14:49,306 - Look, up there! Are they birds? -Are they planes? 140 00:14:49,515 --> 00:14:53,644 No, they're cat burglars. Quickly, to the elevators. 141 00:14:59,066 --> 00:15:01,276 Excuse me, citizens. 142 00:15:23,006 --> 00:15:24,925 She's put the elevators out of commission. 143 00:15:25,134 --> 00:15:26,552 How will she escape? 144 00:15:26,760 --> 00:15:30,806 She must have something in her devious mind. The question is, how will we catch her? 145 00:15:31,014 --> 00:15:34,059 I'll take me men and we'll run up the 102 flights of stairs. 146 00:15:34,268 --> 00:15:36,520 I don't have time for that. 147 00:15:37,020 --> 00:15:39,690 The Batjet. Come on. 148 00:15:47,364 --> 00:15:49,658 - What are those, Batman? -Batjets, commissioner. 149 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 I haven't tried them yet, but they shoot out enough power... 150 00:15:52,411 --> 00:15:55,247 ...to get one of those elevators up to the penthouse. 151 00:16:09,636 --> 00:16:13,849 All right, everybody, back up, back up, back up. Cover your ears. 152 00:16:21,231 --> 00:16:26,862 Five, four, three, two, one, lift-off. 153 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 Seems to be in excellent tune. 154 00:16:45,547 --> 00:16:48,175 Ought to be, paying enough for it. 155 00:16:48,634 --> 00:16:51,803 There's only $499,000 here. 156 00:16:52,012 --> 00:16:57,184 Yeah. I tipped the young driver a thousand dollars for being so sweet. 157 00:16:57,392 --> 00:16:58,810 Didn't think you'd mind. 158 00:16:59,269 --> 00:17:00,812 Tip him with your own money. 159 00:17:02,231 --> 00:17:05,025 It is my money, you old goat. 160 00:17:05,692 --> 00:17:08,237 It's my money now. A deal is a deal. 161 00:17:09,905 --> 00:17:13,200 You are categorically wrong. 162 00:17:14,243 --> 00:17:17,538 - What are you doing? -I'm getting out of these mousey clothes... 163 00:17:17,996 --> 00:17:20,707 ...and into the guise of... 164 00:17:20,874 --> 00:17:22,167 ...Catwoman. 165 00:17:22,334 --> 00:17:23,794 Catwoman? 166 00:17:23,961 --> 00:17:28,006 - Now, hand over the cash, Zucchini. -The heck, you say. 167 00:17:28,549 --> 00:17:31,176 The heck I says it. 168 00:17:35,222 --> 00:17:38,350 Maybe you can bully an aging mogul, but not me, Catwoman. 169 00:17:39,601 --> 00:17:42,729 Robin, my little Chickadee, how nice to see you again. 170 00:17:43,230 --> 00:17:46,817 You better come quietly, Catwoman. It looks like you've been thwarted. 171 00:17:47,359 --> 00:17:49,444 Look again, my effervescent elf. 172 00:17:50,696 --> 00:17:52,614 - Ow! - Let's can the gab-athon... 173 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 ...and throw this rascal out. 174 00:17:54,324 --> 00:17:56,034 I might have known you were involved. 175 00:17:56,201 --> 00:17:58,912 A person like you can give a bad name to gossip columnists. 176 00:17:59,288 --> 00:18:02,124 You'll never get out of here, it's 102 stories straight down. 177 00:18:02,332 --> 00:18:04,167 And the police will be waiting for you. 178 00:18:04,376 --> 00:18:08,213 - Uhn! -We're not going straight down. 179 00:18:09,506 --> 00:18:12,384 We're going straight up, sweetheart. 180 00:18:19,600 --> 00:18:21,935 This is our ticket to freedom. 181 00:18:22,603 --> 00:18:25,480 You're all right, Jack. 182 00:18:25,856 --> 00:18:27,566 Shall we throw the kid over the side? 183 00:18:28,191 --> 00:18:32,154 Yeah, it's time to pin the climax of this stanza. 184 00:18:38,952 --> 00:18:40,621 NARRATOR". Batman, where are you? 185 00:18:40,787 --> 00:18:43,707 Is this the one time you'll be too late? 186 00:18:45,125 --> 00:18:49,212 Unhand that boy, and be quick about it, or I'll know the reason why. 187 00:18:55,427 --> 00:18:57,262 I thought it was curtains this time. 188 00:18:57,471 --> 00:19:00,807 Save your strength, Robin. You'll need it all to help subdue these cats. 189 00:19:01,600 --> 00:19:03,727 I think all we have to do now is blast off. 190 00:19:06,938 --> 00:19:08,857 You can't get away from Batman that easy. 191 00:19:09,066 --> 00:19:10,692 - Easily. -Easily. 192 00:19:10,901 --> 00:19:13,445 - Good grammar is essential, Robin. -Thank you, Batman. 193 00:19:13,654 --> 00:19:15,864 You're welcome. Now, let's get them. 194 00:19:18,825 --> 00:19:20,702 Blast off. 195 00:19:26,541 --> 00:19:28,168 Giddyap. 196 00:19:47,104 --> 00:19:48,730 Get out. 197 00:19:49,690 --> 00:19:51,566 Giddyap. 198 00:19:54,695 --> 00:19:56,530 Careful, Robin, it's quite a drop. 199 00:19:56,697 --> 00:19:59,616 You contemptible cat burglar. 200 00:19:59,783 --> 00:20:01,785 You thieving thugs. 201 00:20:07,624 --> 00:20:09,459 Drat, drat, double drat. 202 00:20:16,717 --> 00:20:18,301 Giddyap. 203 00:20:19,219 --> 00:20:22,848 Get out. Get out of there. Get out. 204 00:20:46,163 --> 00:20:47,456 Catwoman's escaped. 205 00:20:47,664 --> 00:20:49,916 I don't think so, she knows the place is covered. 206 00:20:50,083 --> 00:20:52,169 She must be out on that ledge. 207 00:21:03,889 --> 00:21:07,476 Be careful, Catwoman. There's no way out. Come back. 208 00:21:08,268 --> 00:21:10,228 I'd rather die. 209 00:21:12,314 --> 00:21:14,024 Don't be ridiculous. 210 00:21:22,783 --> 00:21:24,284 You've convinced me. 211 00:21:24,868 --> 00:21:27,537 Take hold of this Batrope. Secure it about your waist. 212 00:21:33,668 --> 00:21:35,337 What do I do with the Stradivari-i? 213 00:21:35,796 --> 00:21:39,174 Drop them, they were phonies anyhow. Better let go of the money too. 214 00:21:39,382 --> 00:21:41,927 Someone at the bottom will pick it up. 215 00:22:00,570 --> 00:22:03,073 Hold on, Catwoman, I'll pull you up. 216 00:22:09,955 --> 00:22:11,206 Oops. 217 00:22:14,459 --> 00:22:18,421 - Batman? -I'm okay, Robin. Just get us out of here. 218 00:22:19,965 --> 00:22:23,844 - Batman, you saved my life. -It was the least I could do. 219 00:22:27,556 --> 00:22:30,392 How can I ever combat you again after all you've done for me? 220 00:22:30,559 --> 00:22:32,811 Let's hope it never comes to that, Catwoman. 221 00:22:33,436 --> 00:22:38,275 Because in the end, veracity and rectitude always triumph. 222 00:22:38,942 --> 00:22:43,154 - Batman, are you spoken for? - Mm-hm. 223 00:22:43,405 --> 00:22:45,991 Married, engaged, or going steady? 224 00:22:46,199 --> 00:22:50,704 My crime fighting leaves me little time for social engagements. 225 00:22:50,912 --> 00:22:56,084 Boy, have I got a girl for you. 226 00:23:06,595 --> 00:23:09,806 Well, Catwoman, I guess that's goodbye for 10 to 20 years. 227 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 You've been really swell, Batman. 228 00:23:13,685 --> 00:23:16,730 What with testifying against me at the trial and all. 229 00:23:17,147 --> 00:23:19,232 You'll never know how much I appreciated that. 230 00:23:19,774 --> 00:23:21,735 I have to do my job, Catwoman. 231 00:23:23,987 --> 00:23:26,448 - I guess you do. -Don't fret. 232 00:23:26,615 --> 00:23:29,451 With good behavior you could be out in seven and a half years. 233 00:23:31,661 --> 00:23:33,830 I'll be an old tabby by then. 234 00:23:34,372 --> 00:23:39,252 Never fear, there will always be someone waiting for one as beauteous as you. 235 00:23:40,295 --> 00:23:43,673 That's the nicest thing you could have said. 236 00:23:45,050 --> 00:23:47,093 May I? 237 00:24:04,152 --> 00:24:09,658 - I wonder if we've seen the end of her. -I wouldn't hazard a guess, Robin. 238 00:24:10,867 --> 00:24:14,329 Why, Batman, are you blushing? 239 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 It's the... The heat of the day, commissioner. 240 00:24:17,415 --> 00:24:22,921 - Oh. -Unseasonably warm, don't you think? 18881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.