All language subtitles for A.Musa.de.Bonnard.2023.1080p.WEB-DL.EAC3.AAC.DUAL.5.1-stream-5-subtitle-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,291 --> 00:01:33,875 Você costuma pegar garotas na rua? 2 00:01:37,458 --> 00:01:39,083 Podia responder, pelo menos. 3 00:01:40,375 --> 00:01:42,125 O que você faz na vida? 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,916 Trabalho para Trousselier. 5 00:01:49,291 --> 00:01:51,083 O fabricante de flores artificiais? 6 00:01:51,708 --> 00:01:52,916 Isso. 7 00:01:55,833 --> 00:01:58,208 Não me pergunta o que eu faço lá? 8 00:02:00,750 --> 00:02:03,375 O que você faz na Trousselier? 9 00:02:05,083 --> 00:02:06,458 Adivinha. 10 00:02:10,083 --> 00:02:11,625 Os seios, por favor. 11 00:02:16,666 --> 00:02:17,875 Seus seios, por favor. 12 00:02:17,958 --> 00:02:19,750 Como assim? 13 00:02:19,833 --> 00:02:23,000 Se quer ser modelo, vai ter que mostrar os seios. 14 00:02:23,083 --> 00:02:27,208 Nunca disse que queria ser modelo. Você me perguntou se queria posar. 15 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 E você disse que sim. 16 00:02:28,708 --> 00:02:31,166 Mas eu não disse que mostraria meus seios! 17 00:02:56,458 --> 00:02:57,708 O que está fazendo? 18 00:02:57,791 --> 00:02:59,958 -Preciso ir para casa. -Eu não terminei. 19 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 Estou cheia de ficar parada, sem me mexer por horas. Obrigada! 20 00:03:04,583 --> 00:03:05,958 Me ajuda! 21 00:03:19,666 --> 00:03:21,416 Fiz sem pensar. Me desculpe. 22 00:03:22,625 --> 00:03:23,625 Sinto muito. 23 00:04:01,875 --> 00:04:03,166 O que está acontecendo? 24 00:04:04,541 --> 00:04:05,625 Eu já volto. 25 00:04:15,458 --> 00:04:16,791 O que está havendo? 26 00:04:20,916 --> 00:04:22,000 Tudo bem? 27 00:04:25,791 --> 00:04:27,458 Sou asmática. 28 00:05:55,333 --> 00:05:56,666 É falso. 29 00:05:57,291 --> 00:05:59,875 Eu mesma fiz para você. 30 00:06:03,750 --> 00:06:05,208 -Sou eu? -É. 31 00:06:11,791 --> 00:06:13,500 Eu nem sei seu nome. 32 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 Marthe. 33 00:06:15,875 --> 00:06:16,916 Marthe? 34 00:06:17,666 --> 00:06:19,333 Marthe é um nome bonito! 35 00:06:20,000 --> 00:06:21,125 Marthe do quê? 36 00:06:21,458 --> 00:06:23,083 De Meligny. 37 00:06:23,166 --> 00:06:24,916 De Meligny! 38 00:06:25,000 --> 00:06:27,333 Sou de origem italiana. 39 00:06:27,416 --> 00:06:29,083 Aristocrata. 40 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 Pode ser. 41 00:06:30,458 --> 00:06:33,791 Operária na Trousselier, então falida. 42 00:06:35,041 --> 00:06:36,041 E você? 43 00:06:36,125 --> 00:06:37,041 Eu? 44 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Pierre. 45 00:06:41,041 --> 00:06:42,208 Pierre Bonnard. 46 00:06:43,375 --> 00:06:45,083 O mais francês possível. 47 00:06:47,125 --> 00:06:48,708 Média burguesia. 48 00:06:49,541 --> 00:06:51,166 Aspirante a pintor. 49 00:06:52,333 --> 00:06:54,166 -Decepcionada? -Não. 50 00:06:54,791 --> 00:06:56,500 Bonnard rima com apaixonar. 51 00:07:23,250 --> 00:07:25,208 Você sempre quis fazer isso? 52 00:07:25,291 --> 00:07:27,125 -O quê? -Pintar. 53 00:07:27,625 --> 00:07:31,000 Comecei fazendo Direito para agradar a meu pai. 54 00:07:31,083 --> 00:07:32,625 Fiz até o juramento. 55 00:07:33,791 --> 00:07:36,500 Mas fui colado na prova de Administração Fiscal. 56 00:07:36,916 --> 00:07:38,000 Felizmente. 57 00:07:41,250 --> 00:07:42,583 Como você faz? 58 00:07:43,166 --> 00:07:44,250 Faço o quê? 59 00:07:45,291 --> 00:07:46,458 Para comer? 60 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 Tem que comer, pagar o aluguel. 61 00:07:50,375 --> 00:07:51,625 Como você consegue? 62 00:08:07,916 --> 00:08:10,958 A patinha se preocupa em saber como faço para comer. 63 00:08:18,791 --> 00:08:20,166 Quem é ela? 64 00:08:20,250 --> 00:08:21,791 Minha irmã, Andrée. 65 00:08:22,791 --> 00:08:23,958 Ela é bonita. 66 00:08:25,083 --> 00:08:27,166 Tem sorte em ter uma irmã. 67 00:08:27,250 --> 00:08:29,375 Tenho um irmão também. Você não? 68 00:08:30,208 --> 00:08:31,500 Não tenho ninguém. 69 00:08:33,333 --> 00:08:35,625 Minha mãe morreu no parto. 70 00:08:36,333 --> 00:08:38,708 Meu pai morreu de tristeza depois. 71 00:08:39,916 --> 00:08:41,375 Sou sozinha no mundo. 72 00:08:47,750 --> 00:08:49,500 Então você é mais livre do que eu. 73 00:08:52,500 --> 00:08:55,333 Por que são sempre mulheres que posam nuas e não homens? 74 00:08:55,958 --> 00:08:58,625 Porque são homens que pintam, não mulheres. 75 00:08:58,708 --> 00:09:00,208 Venha. Vamos. Estou com fome. 76 00:09:18,333 --> 00:09:19,833 Quer morar comigo? 77 00:09:26,125 --> 00:09:28,458 Pierre? Pierre! 78 00:09:32,125 --> 00:09:33,083 Espera! 79 00:09:42,083 --> 00:09:43,000 Então? 80 00:09:43,083 --> 00:09:44,000 Então o quê? 81 00:09:44,083 --> 00:09:45,291 Quer morar comigo? 82 00:09:45,625 --> 00:09:47,083 Isso não é meio rápido? 83 00:09:47,500 --> 00:09:48,625 A vida também passa rápido. 84 00:09:48,958 --> 00:09:50,458 Nós mal nos conhecemos. 85 00:09:51,750 --> 00:09:53,000 Dormimos juntos. 86 00:09:53,083 --> 00:09:54,333 Não é motivo. 87 00:09:55,375 --> 00:09:56,333 Espera. 88 00:10:04,375 --> 00:10:06,625 Você sonha com um casamento burguês, 89 00:10:07,750 --> 00:10:11,041 um vestido branco com véu, uma coroa de flores de laranjeira 90 00:10:11,125 --> 00:10:13,166 e filhos logo depois? É isso? 91 00:10:17,666 --> 00:10:19,125 É muito pouco para mim. 92 00:10:26,250 --> 00:10:27,625 Ah, senhor Pierre! 93 00:10:28,166 --> 00:10:29,416 O Thadée está? 94 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Olá, senhora. 95 00:10:43,791 --> 00:10:46,208 Coloco prato para mais alguém, senhor Pierre? 96 00:10:48,416 --> 00:10:49,416 Vem cá. 97 00:11:14,500 --> 00:11:15,583 Quem é? 98 00:11:16,375 --> 00:11:17,500 Misia. 99 00:11:20,333 --> 00:11:21,708 Ela toca bem. 100 00:11:21,791 --> 00:11:23,125 É muito talentosa. 101 00:11:23,916 --> 00:11:26,083 O pai dela é Godebski, o escultor. 102 00:11:27,791 --> 00:11:29,000 Ela é linda. 103 00:11:41,375 --> 00:11:45,208 O cara de barba preta é Sérusier. 104 00:11:45,875 --> 00:11:47,416 Ao lado, Vallotton. 105 00:11:47,750 --> 00:11:49,541 O gordinho é Signac. 106 00:11:50,125 --> 00:11:51,958 O ruivo, Vuillard. 107 00:11:52,500 --> 00:11:54,708 São meus amigos. Os Nabis. 108 00:11:55,708 --> 00:11:57,458 Nabis? O que significa? 109 00:11:57,958 --> 00:12:00,250 Significa "profetas" em hebreu. 110 00:12:01,458 --> 00:12:05,375 Decidimos revolucionar a pintura moderna. 111 00:12:05,916 --> 00:12:07,166 Só isso? 112 00:12:11,875 --> 00:12:13,750 Fica para jantar. Lautrec está aqui. 113 00:12:13,833 --> 00:12:14,833 Essa é a Marthe. 114 00:12:15,375 --> 00:12:16,333 Boa noite. 115 00:12:16,958 --> 00:12:19,125 A Misia vai ficar furiosa se você não ficar. 116 00:12:21,041 --> 00:12:22,125 Marthe, 117 00:12:22,208 --> 00:12:24,541 esse é o Thadée, marido da Misia. 118 00:12:27,041 --> 00:12:30,416 É graças a ele que posso comer e pagar o aluguel. 119 00:12:34,083 --> 00:12:36,875 Diga a ela que ganho o bastante, até para dois. 120 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Fique aqui. Já volto. 121 00:12:42,416 --> 00:12:43,500 Quem é? 122 00:12:44,833 --> 00:12:46,083 Misia. 123 00:12:46,166 --> 00:12:47,333 Foi você que a pintou? 124 00:12:47,416 --> 00:12:48,458 Foi. 125 00:12:49,625 --> 00:12:51,083 Você dorme com ela? 126 00:13:10,083 --> 00:13:12,791 O Thadée já lhe falou sobre os independentes? 127 00:13:12,875 --> 00:13:15,166 Querido, não diga de novo 128 00:13:15,250 --> 00:13:18,291 que só está passando com qualquer uma. Vou me ofender. 129 00:13:21,875 --> 00:13:23,375 Queridos! 130 00:13:26,875 --> 00:13:28,750 Pelo biombo. Eu arredondei. 131 00:13:29,083 --> 00:13:30,750 Como a chuva. Cai quando deve. 132 00:13:30,833 --> 00:13:31,916 Viu, Marthe? 133 00:13:40,166 --> 00:13:41,791 BECO MELIGNY 134 00:14:25,875 --> 00:14:27,916 -Quem é? -Sou eu, Maria! 135 00:14:29,958 --> 00:14:31,125 Abra! 136 00:14:35,791 --> 00:14:37,500 Onde você estava? 137 00:14:37,583 --> 00:14:39,416 -Não me deixa entrar? -Viu a hora? 138 00:14:39,500 --> 00:14:40,916 E como é que eu faço? 139 00:14:41,000 --> 00:14:43,916 -Quem é, mamãe? -Adivinhe. Sua irmã! 140 00:14:51,291 --> 00:14:53,375 Maria, onde você estava? 141 00:14:53,458 --> 00:14:55,791 -Conheci uma pessoa. -Uma pessoa? Quem? 142 00:14:55,875 --> 00:14:57,333 Um homem bom. 143 00:14:57,416 --> 00:15:00,291 -Um pintor. -Um pintor? Na sua idade? 144 00:15:00,375 --> 00:15:01,916 Ele quis que eu posasse. 145 00:15:02,000 --> 00:15:03,458 Ele pagou, pelo menos? 146 00:15:04,083 --> 00:15:05,458 Vai vê-lo de novo? 147 00:15:07,666 --> 00:15:08,875 Acabou. 148 00:16:06,708 --> 00:16:08,458 Não posso viver sem você. 149 00:16:14,166 --> 00:16:15,125 Vem. 150 00:16:36,041 --> 00:16:37,625 Quero que pare de trabalhar. 151 00:16:38,625 --> 00:16:39,833 Quero você só para mim. 152 00:16:42,000 --> 00:16:43,416 Quero você inteira. 153 00:16:55,291 --> 00:16:56,500 Vem! 154 00:16:57,208 --> 00:16:59,250 Vem, Pierre! 155 00:17:26,750 --> 00:17:28,000 E cachorros? 156 00:17:28,708 --> 00:17:31,083 -Gostaria de ter cachorros? -Adoro cachorros. 157 00:17:32,625 --> 00:17:34,500 Então, esquecemos os filhos, 158 00:17:35,208 --> 00:17:36,583 e teremos cachorros. 159 00:17:36,666 --> 00:17:37,750 Bassets, sobretudo. 160 00:17:39,208 --> 00:17:40,666 Adoro bassets. 161 00:17:43,000 --> 00:17:44,541 Vou cozinhar para você. 162 00:17:45,333 --> 00:17:46,875 Eu cozinho muito bem. 163 00:17:48,208 --> 00:17:50,416 Cozido, galinha, 164 00:17:51,041 --> 00:17:52,291 morcela. 165 00:17:54,708 --> 00:17:56,000 Eu poderia matar um porco. 166 00:18:20,666 --> 00:18:21,875 Vamos perder! 167 00:18:21,958 --> 00:18:24,250 A estação de trem é por aqui, não por lá! 168 00:18:24,750 --> 00:18:27,666 Você não tem nenhum senso de orientação! 169 00:18:30,958 --> 00:18:32,916 O homem tem sempre que ter razão. 170 00:18:33,000 --> 00:18:34,541 Você queria colher amoras! 171 00:18:34,625 --> 00:18:35,958 Não, você é que queria! 172 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Mentiroso. 173 00:18:41,666 --> 00:18:42,875 Para! Não é engraçado! 174 00:18:43,875 --> 00:18:46,250 Não é nada engraçado. Estou cheia. 175 00:18:46,333 --> 00:18:50,375 Olha meu vestido! Meu melhor vestido. Está todo manchado. 176 00:18:51,875 --> 00:18:52,875 Marthe. 177 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 O que foi? 178 00:18:54,458 --> 00:18:55,541 Veja. 179 00:19:08,666 --> 00:19:09,583 Vem. 180 00:19:09,666 --> 00:19:11,416 Vem! Que covarde. 181 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Viu? Não tem ninguém. 182 00:19:28,291 --> 00:19:30,250 Vem. Não seja estraga-prazeres! 183 00:19:34,416 --> 00:19:35,500 Segura isto. 184 00:19:42,875 --> 00:19:44,000 Você é doida! 185 00:19:57,375 --> 00:19:59,416 CASA PARA ALUGAR 186 00:20:27,416 --> 00:20:30,833 "Sempre tenho esse sonho estranho e penetrante, 187 00:20:31,458 --> 00:20:33,333 de uma mulher desconhecida 188 00:20:33,416 --> 00:20:35,333 que eu amo e que me ama, 189 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 e que não é a mesma toda vez, 190 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 nem também uma outra, 191 00:20:41,583 --> 00:20:46,541 e ela me ama e me entende..." 192 00:20:49,625 --> 00:20:50,666 Vem ver. 193 00:20:55,250 --> 00:20:56,833 "Pois ela me entende 194 00:20:56,916 --> 00:20:59,666 e meu coração transparente, só para ela, infelizmente, 195 00:20:59,750 --> 00:21:02,125 cessa de ser um problema. Só por ela. 196 00:21:02,208 --> 00:21:04,375 E a umidade da minha testa pálida, 197 00:21:05,000 --> 00:21:07,666 só ela sabe refrescá-la, chorando." 198 00:21:25,708 --> 00:21:27,125 A porta. 199 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Beba. 200 00:21:43,625 --> 00:21:44,958 Pare de besteira! 201 00:21:45,666 --> 00:21:48,125 Também trouxe mel. Vai adoçar o mal. 202 00:21:49,875 --> 00:21:51,041 Tem notícias? 203 00:21:54,291 --> 00:21:56,000 Por que não disse antes? 204 00:22:00,166 --> 00:22:01,625 O que ela diz? 205 00:22:01,708 --> 00:22:04,625 Ele a instalou num apartamento que dá para uma praça, 206 00:22:04,708 --> 00:22:06,791 onde ela pode ir com a menina. 207 00:22:06,875 --> 00:22:08,875 Tem um banheiro com banheira. 208 00:22:09,291 --> 00:22:11,500 Ela está aprendendo inglês, mas é difícil. 209 00:22:11,583 --> 00:22:13,041 Ele a visita quando pode. 210 00:22:13,125 --> 00:22:14,666 Ele nunca vai divorciar. 211 00:22:14,750 --> 00:22:17,041 -Ela acha que está grávida de novo. -Isso é bom. 212 00:22:17,125 --> 00:22:18,458 Vai ser outra menina. 213 00:22:18,541 --> 00:22:19,916 Não tão bom. 214 00:22:20,000 --> 00:22:21,375 Você fez melhor? 215 00:22:24,500 --> 00:22:26,791 Faça um esforço ou vou chamar um médico. 216 00:22:26,875 --> 00:22:29,166 -Isso vai custar caro. -É problema meu! 217 00:22:33,791 --> 00:22:36,875 Minhas duas filhas vivendo como prostitutas! 218 00:22:40,083 --> 00:22:41,041 Toma. 219 00:22:44,000 --> 00:22:45,416 Tenho que ir. Estou atrasada. 220 00:22:45,500 --> 00:22:46,708 Você acabou de chegar. 221 00:22:46,791 --> 00:22:49,541 É um dia importante. Não posso deixar de ir. 222 00:22:52,541 --> 00:22:54,166 A sopa está no fogão. 223 00:22:54,625 --> 00:22:57,750 Comprei carne. Coma logo ou vai estragar. 224 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 Também comprei queijo para você. 225 00:23:01,666 --> 00:23:03,166 Quando você volta? 226 00:23:04,333 --> 00:23:05,791 E se eu morrer? 227 00:23:06,375 --> 00:23:07,750 Como você vai saber? 228 00:23:08,125 --> 00:23:09,541 Eu nem sei onde você mora. 229 00:23:09,625 --> 00:23:11,291 Não recomece! 230 00:23:12,250 --> 00:23:14,541 Não está contente com tudo o que faço por você? 231 00:23:15,583 --> 00:23:18,250 Se sente tanta falta, levo você para Saint-Amand! 232 00:23:21,750 --> 00:23:23,041 Como quiser. 233 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 -O que está fazendo? É uma mania! -O quê? 234 00:23:35,750 --> 00:23:38,958 Chegar atrasada. O que está escondendo de nós? 235 00:23:40,375 --> 00:23:42,125 Teve um acidente no trem. 236 00:23:42,208 --> 00:23:44,583 De novo? Invente outra coisa na próxima. 237 00:23:44,666 --> 00:23:47,625 Rápido. Pierre está esperando. Tem muita gente. 238 00:23:54,666 --> 00:23:55,916 O que foi agora? 239 00:23:57,583 --> 00:23:58,500 Não posso. 240 00:23:58,875 --> 00:24:00,083 Não pode o quê? 241 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Essa gente toda. Não consigo. 242 00:24:03,333 --> 00:24:04,250 Marthe! 243 00:24:06,791 --> 00:24:08,625 Pierre precisa de apoio. 244 00:24:08,708 --> 00:24:11,333 Se tem alguém que conta para ele, é você. 245 00:24:11,416 --> 00:24:13,083 Não é a hora de fugir. 246 00:24:13,166 --> 00:24:15,625 Pierre me ama pela vida que temos. O resto é coisa dele. 247 00:24:15,708 --> 00:24:17,125 Mas você tem que fazer um esforço. 248 00:24:18,083 --> 00:24:19,666 Diga a ele que voltei de carroça. 249 00:24:19,750 --> 00:24:21,791 Marthe! A elite de Paris está aqui. 250 00:24:22,125 --> 00:24:24,500 Pierre vai ser julgado, admirado ou demolido. 251 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 Não pode abandoná-lo assim. 252 00:24:30,833 --> 00:24:34,875 Imagine o que dirão: "É essa mocinha que mostra a bunda. 253 00:24:34,958 --> 00:24:36,250 Que bom ver a cara dela!" 254 00:24:36,333 --> 00:24:38,500 Ninguém quer saber quem é você. 255 00:24:38,583 --> 00:24:39,541 Vamos! 256 00:24:49,041 --> 00:24:52,000 Nunca se perguntou por que Pierre só pinta meu corpo? 257 00:24:52,666 --> 00:24:54,833 Por que meu rosto está sempre desfocado? 258 00:24:55,458 --> 00:24:57,583 Você existe através dos olhos de um pintor. 259 00:24:57,666 --> 00:24:59,541 É só o que importa. 260 00:25:01,416 --> 00:25:03,166 Então me deixe isso, pelo menos. 261 00:25:13,750 --> 00:25:14,791 Então? 262 00:25:18,333 --> 00:25:20,291 -Ela foi embora. -Como assim? 263 00:25:20,375 --> 00:25:21,958 Essa garota é totalmente louca! 264 00:25:22,041 --> 00:25:24,250 Ela diz qualquer coisa e é doida. 265 00:25:24,333 --> 00:25:26,625 Marthe de Meligny! Por que não Joana D'Arc? 266 00:25:26,708 --> 00:25:29,375 -O que eu digo ao Pierre? -Ganhe tempo. 267 00:25:29,458 --> 00:25:30,583 Daqui a pouco eu vou lá. 268 00:25:32,541 --> 00:25:34,541 Misia! A Marthe não está com você? 269 00:25:34,625 --> 00:25:36,166 Ela foi embora. 270 00:25:36,250 --> 00:25:38,916 Que pena! Pierre está ganhando tudo. 271 00:25:46,458 --> 00:25:47,625 Obsceno! 272 00:25:49,250 --> 00:25:50,250 Bravo! 273 00:26:17,375 --> 00:26:18,500 É uma vergonha! 274 00:26:19,875 --> 00:26:22,583 Você celebra nosso sexo com muita simplicidade. 275 00:26:22,666 --> 00:26:24,708 É raro. Obrigada, senhor. 276 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Obrigado. 277 00:26:33,791 --> 00:26:35,000 Cadê a Marthe? 278 00:26:35,083 --> 00:26:36,833 -Foi embora. -Como assim? 279 00:26:36,916 --> 00:26:39,333 -Aconteceu algo? -Não. Ela foi para casa. Só isso. 280 00:26:39,416 --> 00:26:40,708 É um triunfo. 281 00:26:40,791 --> 00:26:43,000 Pierre, está na hora de abrir seus olhos. 282 00:26:43,083 --> 00:26:45,625 Ela está complicando sua vida. Está arruinando. 283 00:26:45,708 --> 00:26:48,541 Seu lugar não é no campo, é aqui, 284 00:26:48,625 --> 00:26:51,041 com seus verdadeiros amigos e oportunidades. 285 00:26:51,125 --> 00:26:55,458 Não pode deixar sua sorte passar por uma paixão sem importância. 286 00:26:56,375 --> 00:26:57,458 Por que não? 287 00:26:57,541 --> 00:26:59,083 Por favor, senhoras e senhores! 288 00:27:45,833 --> 00:27:47,291 Estou te vendo! 289 00:28:00,833 --> 00:28:01,958 Eu te vi. 290 00:28:06,958 --> 00:28:08,500 Te amo, Pierre! 291 00:28:08,958 --> 00:28:10,333 Te amo! 292 00:28:46,541 --> 00:28:47,500 Pierre! 293 00:29:01,333 --> 00:29:02,333 Pierre. 294 00:29:43,291 --> 00:29:44,250 Pierre. 295 00:29:46,666 --> 00:29:49,708 Por que ainda se recusa a ter um filho? 296 00:29:50,625 --> 00:29:52,166 Não recomeça. 297 00:29:53,041 --> 00:29:53,958 Recomeça o quê? 298 00:29:55,541 --> 00:29:58,291 Achei que tínhamos concordado sobre isso. 299 00:29:58,375 --> 00:29:59,833 Concordado sobre o quê? 300 00:30:01,541 --> 00:30:03,625 Que não fomos feitos para viver como burgueses. 301 00:30:09,125 --> 00:30:11,333 Eu quero um filho, Pierre. Por favor. 302 00:30:12,458 --> 00:30:14,000 Não, não e não. 303 00:30:15,041 --> 00:30:18,416 Não quero filhos, muito menos tudo que vem com eles. 304 00:30:19,208 --> 00:30:21,125 Babá, empregada em período integral. 305 00:30:22,416 --> 00:30:24,916 Nada que me afaste do meu trabalho. 306 00:30:25,000 --> 00:30:28,333 Por que uma babá e uma empregada o afastariam do trabalho? 307 00:30:36,291 --> 00:30:39,166 Não quero ser um pai ruim. Só isso. 308 00:30:41,000 --> 00:30:43,125 Então me deixe ser uma boa mãe. 309 00:30:44,875 --> 00:30:46,500 Posso cuidar de uma criança sozinha. 310 00:30:46,583 --> 00:30:48,625 Não cuido bem dos cachorros? 311 00:30:51,791 --> 00:30:52,958 Está zangada comigo? 312 00:30:53,958 --> 00:30:55,041 Estou. 313 00:30:59,541 --> 00:31:01,041 Zangada mesmo? 314 00:31:04,333 --> 00:31:05,250 Estou. 315 00:31:08,125 --> 00:31:09,708 Então não me ama mais? 316 00:31:12,333 --> 00:31:13,458 Não. 317 00:31:16,375 --> 00:31:17,666 Quer dizer, depende. 318 00:31:20,500 --> 00:31:21,875 Depende do quê? 319 00:31:25,166 --> 00:31:26,875 De como você me ama. 320 00:31:30,416 --> 00:31:31,333 Certo. 321 00:31:38,583 --> 00:31:40,708 A patinha precisa de provas? 322 00:32:48,416 --> 00:32:49,416 Pierre. 323 00:32:51,458 --> 00:32:52,666 Estou aqui. 324 00:32:56,500 --> 00:32:57,791 Estou aqui. 325 00:33:00,083 --> 00:33:01,500 Eu já volto. 326 00:33:14,541 --> 00:33:15,791 Olha para mim. 327 00:33:16,166 --> 00:33:17,333 Olha para mim. 328 00:33:27,333 --> 00:33:28,958 Devia ter me chamado antes. 329 00:33:31,458 --> 00:33:33,291 Vou prescrever 330 00:33:33,708 --> 00:33:34,958 um tratamento. 331 00:33:35,791 --> 00:33:38,333 Você terá que fazer um tratamento. 332 00:33:38,416 --> 00:33:41,000 Hidroterapia funciona muito bem em seu caso. 333 00:33:41,083 --> 00:33:42,791 Hidroterapia? O que é isso? 334 00:33:42,875 --> 00:33:46,000 Um banho diário de uma hora, no mínimo. 335 00:33:47,500 --> 00:33:49,750 Eu me banho no Sena todo dia. 336 00:33:49,833 --> 00:33:52,958 No inverno eu aconselho a banheira. 337 00:33:53,541 --> 00:33:54,875 E fora isso, 338 00:33:55,583 --> 00:33:58,083 um tratamento termal duas vezes por ano. 339 00:34:04,250 --> 00:34:05,458 Tchau, doutor. 340 00:34:09,083 --> 00:34:10,083 Obrigado. 341 00:34:20,166 --> 00:34:21,416 Sua esposa 342 00:34:22,416 --> 00:34:23,958 tem o coração fraco. 343 00:34:24,541 --> 00:34:26,458 A coitada não vai viver muito. 344 00:34:28,000 --> 00:34:29,291 Fique preparado. 345 00:34:31,833 --> 00:34:33,083 Sinto muito. 346 00:34:44,875 --> 00:34:45,875 Marthe! 347 00:34:46,458 --> 00:34:47,625 Está com fome? 348 00:34:48,958 --> 00:34:50,500 Vou esquentar o jantar! 349 00:35:26,708 --> 00:35:28,500 Você é louco. É uma loucura. 350 00:35:29,291 --> 00:35:31,208 Deve ter custado uma fortuna. 351 00:35:32,250 --> 00:35:34,208 Vendi duas telas em Bernheim. 352 00:36:24,250 --> 00:36:26,583 AGOSTO DE 1914 353 00:36:51,166 --> 00:36:53,166 O que foi? Por que está me olhando assim? 354 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 Por que você não quer fazer esse tratamento? 355 00:37:04,166 --> 00:37:05,458 Meu tratamento é você! 356 00:37:08,333 --> 00:37:10,750 Bourboule é um lugar ótimo. 357 00:37:11,541 --> 00:37:14,000 Vuillard mandou a mãe dele ano passado. 358 00:37:14,375 --> 00:37:15,833 Você podia ir com ela. 359 00:37:15,916 --> 00:37:17,791 Com a mãe de Vuillard? Muito obrigada. 360 00:37:19,333 --> 00:37:21,083 Ela é uma mulher incrível. 361 00:37:21,166 --> 00:37:22,625 -Ela tem 100 anos! -70. 362 00:37:28,458 --> 00:37:30,041 Quer se livrar de mim? 363 00:37:39,916 --> 00:37:41,500 Acha que não entendi? 364 00:37:43,083 --> 00:37:45,166 O que vai fazer em Paris toda semana? 365 00:37:45,916 --> 00:37:47,458 Você sabe o que eu faço. 366 00:37:48,458 --> 00:37:51,166 Estou pintando painéis decorativos no apartamento da Misia. 367 00:37:52,166 --> 00:37:54,166 O novo marido dela está me pagando uma fortuna. 368 00:37:54,250 --> 00:37:55,708 Já estávamos cheios de Paris! 369 00:37:56,333 --> 00:37:58,708 Você disse que nunca mais íamos pôr os pés lá. 370 00:38:00,625 --> 00:38:03,541 Mas você está sempre lá e ainda quer me mandar a Bourboule. 371 00:38:03,625 --> 00:38:04,916 Eu não. O médico. 372 00:38:09,291 --> 00:38:13,083 E o que faz com a Misia quando o marido não está? Joga dominó? 373 00:38:13,416 --> 00:38:14,750 Ou bola de gude? 374 00:38:15,291 --> 00:38:18,875 Admita que tem nojo de meus pulmões doentes, minhas olheiras, minha pele. 375 00:38:18,958 --> 00:38:21,541 -Do que está falando? -Você não toca mais em mim. 376 00:38:21,625 --> 00:38:23,000 Não toca mais em mim! 377 00:38:26,458 --> 00:38:29,208 Nem aliança, nem coroa, muito menos filho. O que faço? 378 00:38:30,500 --> 00:38:31,875 Abro caminho? 379 00:38:36,833 --> 00:38:39,708 Um dia vou embora e nunca mais vai ouvir falar de mim. 380 00:38:44,250 --> 00:38:45,916 Pierre! Marthe! 381 00:38:46,541 --> 00:38:47,500 Somos nós! 382 00:38:55,458 --> 00:38:57,291 Ei, amigos! 383 00:39:09,541 --> 00:39:11,333 Levamos duas horas para chegar. 384 00:39:11,416 --> 00:39:14,125 E quem remou o tempo todo? Eu! 385 00:39:14,208 --> 00:39:16,375 É culpa minha se machuquei as costas? 386 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Minha adorada Marthe, como é bom ver você. 387 00:39:25,833 --> 00:39:28,375 -Sempre linda. -Obrigada, Claude! 388 00:39:43,958 --> 00:39:47,125 Achei que nunca iríamos sair de Giverny. 389 00:39:48,750 --> 00:39:52,000 Claude inventou de dar três voltas no lago. 390 00:39:53,083 --> 00:39:54,125 Para se inspirar. 391 00:39:59,208 --> 00:40:00,458 O frango! 392 00:40:00,541 --> 00:40:01,875 Ainda está morno. 393 00:40:01,958 --> 00:40:03,708 Mais um minuto no forno e está bom. 394 00:40:03,791 --> 00:40:06,291 Cuidado. O molho está no prato 395 00:40:06,708 --> 00:40:08,291 com as batatas. 396 00:40:08,375 --> 00:40:10,625 -Preparou a salada? -E um pudim. 397 00:40:10,708 --> 00:40:11,666 Você é perfeita! 398 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Vamos? 399 00:40:13,500 --> 00:40:14,708 Como assim, agora? 400 00:40:14,791 --> 00:40:16,083 Agora, é claro. 401 00:40:16,166 --> 00:40:17,375 Aonde vão? 402 00:40:17,458 --> 00:40:19,416 -E o almoço? -Depois. 403 00:40:21,416 --> 00:40:25,166 Depois não reclame se come frio e tem dor de estômago! 404 00:40:29,958 --> 00:40:31,541 Aqui estão os queridinhos! 405 00:40:52,708 --> 00:40:53,625 Ali! 406 00:40:54,666 --> 00:40:55,708 Ali estão. 407 00:40:58,583 --> 00:41:00,458 Eu as descobri por acaso. 408 00:41:02,416 --> 00:41:04,666 Espero que não tenha vindo à toa. 409 00:41:06,875 --> 00:41:08,750 Vou lhe dizer num minuto. 410 00:41:14,291 --> 00:41:16,541 Hydrocharis morsus-ranae. 411 00:41:17,666 --> 00:41:20,041 É a mais comum, com a lutea. 412 00:41:21,166 --> 00:41:23,625 E aquela é a alba. 413 00:41:26,500 --> 00:41:28,208 Sim, é ela! 414 00:41:28,291 --> 00:41:29,625 Veja aquela azul. 415 00:41:32,833 --> 00:41:34,791 Nymphaea caerulea, 416 00:41:34,875 --> 00:41:36,208 a mais rara. 417 00:41:40,333 --> 00:41:41,958 Você tem sorte, meu amigo. 418 00:41:42,041 --> 00:41:45,333 Tem essas espécies em meio natural perto de casa, 419 00:41:46,333 --> 00:41:50,000 enquanto eu tenho que cultivar gastando muito lá no Sul. 420 00:42:32,708 --> 00:42:33,833 É coisa boa. 421 00:42:35,416 --> 00:42:38,208 Claude pegou na adega só para você. 422 00:42:38,541 --> 00:42:40,958 Ele disse: "Este é para Marthe. 423 00:42:41,041 --> 00:42:43,000 Ela vai ficar corada de novo." 424 00:42:59,333 --> 00:43:01,250 Qual é o problema, Marthe? 425 00:43:02,041 --> 00:43:03,750 Brigaram de novo? 426 00:43:06,041 --> 00:43:07,708 Pierre está me traindo, Alice. 427 00:43:09,291 --> 00:43:10,458 Tem certeza? 428 00:43:10,791 --> 00:43:13,250 Ele vai para Paris 3-4 dias por semana. 429 00:43:14,416 --> 00:43:15,625 Estou preocupada. 430 00:43:15,708 --> 00:43:17,208 Preocupada com o quê? 431 00:43:21,583 --> 00:43:23,500 Todas nós passamos por isso. 432 00:43:28,416 --> 00:43:30,708 Quer que eu lhe diga o que acho? 433 00:43:32,000 --> 00:43:33,708 Pierre nunca vai deixar você. 434 00:43:34,625 --> 00:43:37,500 Veja onde ele chegou desde que estão juntos. 435 00:43:40,125 --> 00:43:42,166 Você é a estrela da sorte dele. 436 00:43:42,250 --> 00:43:43,416 Eles chegaram! 437 00:43:45,250 --> 00:43:47,500 Já conheceu o novo marido da Misia? 438 00:43:48,291 --> 00:43:49,375 O Levantin? 439 00:43:49,916 --> 00:43:52,583 Ele tem uma fama terrível. 440 00:43:53,125 --> 00:43:55,125 Dizem que o pai ficou rico 441 00:43:55,208 --> 00:43:58,125 vendendo dentes falsos a um sultão. 442 00:44:06,791 --> 00:44:08,958 Marthe, as batatas! 443 00:44:11,375 --> 00:44:12,375 Delicioso! 444 00:44:20,291 --> 00:44:21,708 Que lindo! 445 00:44:22,583 --> 00:44:25,833 Misia, pegue a molheira, por gentileza. 446 00:44:45,416 --> 00:44:46,500 O frango! 447 00:44:46,583 --> 00:44:49,208 Eu e Misia temos um projeto, 448 00:44:49,291 --> 00:44:51,708 com alguns poucos amigos escolhidos a dedo... 449 00:44:52,083 --> 00:44:56,166 Como é o nome do jovem compositor por quem está obcecada, querida? 450 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Ravel. 451 00:44:57,791 --> 00:44:59,083 Ravel, isso. 452 00:44:59,166 --> 00:45:03,791 Pensamos em ir de navio visitar Constantinopla, onde eu nasci, 453 00:45:03,875 --> 00:45:05,125 depois seguir 454 00:45:05,208 --> 00:45:07,458 pela costa Palestina até o Cairo. 455 00:45:08,333 --> 00:45:12,041 Quero mostrar a Misia as grandes pirâmides do Egito. 456 00:45:12,416 --> 00:45:15,041 E vocês são meus convidados. O que dizem? 457 00:45:15,833 --> 00:45:18,291 Claude, o almoço está servido. 458 00:45:18,625 --> 00:45:20,500 Não aguento o calor. 459 00:45:20,583 --> 00:45:22,750 Você tem que ver as pirâmides, Edouard! 460 00:45:22,833 --> 00:45:23,875 Com certeza! 461 00:45:23,958 --> 00:45:26,041 E minha querida ficaria tão contente, 462 00:45:26,125 --> 00:45:30,000 tão feliz em estar com seus antigos amigos. 463 00:45:30,083 --> 00:45:32,041 O que vocês estão tramando? 464 00:45:32,125 --> 00:45:35,375 Alfred está propondo nos levar num cruzeiro pelo Egito. 465 00:45:35,458 --> 00:45:38,666 É mesmo? Não dizem que nessas pirâmides 466 00:45:38,750 --> 00:45:41,125 há múmias capazes de lançar um feitiço? 467 00:45:41,208 --> 00:45:43,208 E aranhas, Alice! 468 00:45:43,291 --> 00:45:45,750 Aranhas do tamanho do punho e venenosas! 469 00:45:46,250 --> 00:45:47,958 Não é, Alfred? 470 00:45:49,333 --> 00:45:50,500 Claude! 471 00:45:51,500 --> 00:45:54,083 O frango vai esfriar! 472 00:45:55,166 --> 00:45:56,416 Ele não virá. 473 00:45:56,958 --> 00:45:59,416 -Quer que eu vá buscá-lo? -Não! 474 00:45:59,500 --> 00:46:00,875 Não corra esse risco. 475 00:46:01,500 --> 00:46:03,250 Quando ele está concentrado fica ríspido. 476 00:46:03,708 --> 00:46:05,083 Então, Misia... 477 00:46:06,541 --> 00:46:08,291 Coxa? Asa? Peito? 478 00:46:08,375 --> 00:46:10,041 Uma coxa. A parte de cima. 479 00:46:12,666 --> 00:46:13,666 Obrigada. 480 00:46:13,750 --> 00:46:14,666 Alfred? 481 00:46:18,291 --> 00:46:19,958 Não muitas batatas, Marthe. 482 00:46:20,541 --> 00:46:22,166 Pierre, peito, como sempre? 483 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 Edouard, uma asa? 484 00:46:25,166 --> 00:46:26,291 Quem quer vinho? 485 00:46:27,875 --> 00:46:28,958 Eu quero vinho. 486 00:46:29,708 --> 00:46:32,041 Vamos beber ao nosso reencontro! 487 00:46:35,583 --> 00:46:36,791 Ao nosso reencontro. 488 00:46:36,875 --> 00:46:37,958 Saúde. 489 00:46:40,541 --> 00:46:44,125 Eu lhe disse que o Thadée teve que vender Villeneuve? 490 00:46:45,000 --> 00:46:47,291 Na hora, me partiu o coração, 491 00:46:47,958 --> 00:46:50,125 mas era de outra vida. 492 00:46:51,166 --> 00:46:53,083 Não devemos nos apegar às coisas. 493 00:46:54,041 --> 00:46:55,916 Você teria gostado de Villeneuve. 494 00:46:56,791 --> 00:46:58,833 Era uma casa tão animada. 495 00:46:59,833 --> 00:47:01,750 Eu e Vuillard estávamos sempre lá. 496 00:47:01,833 --> 00:47:05,125 Também tinha Lautrec, Renoir, Vallotton... 497 00:47:05,208 --> 00:47:07,041 Satie compunha para mim. 498 00:47:07,125 --> 00:47:08,125 Verlaine. 499 00:47:08,708 --> 00:47:11,458 Verlaine escreveu um soneto para mim, eu acho. 500 00:47:11,541 --> 00:47:14,333 E Thadée roubou por ciúmes. 501 00:47:15,083 --> 00:47:18,583 -A alta sociedade estava sempre lá. -Eram amigos. 502 00:47:18,916 --> 00:47:20,583 Poetas, saltimbancos, 503 00:47:21,375 --> 00:47:24,375 pessoas amantes do absoluto e da liberdade, 504 00:47:24,458 --> 00:47:26,041 que só viviam para a arte, 505 00:47:26,125 --> 00:47:28,458 se divertiam e festejavam. 506 00:47:28,541 --> 00:47:30,458 E todos eram apaixonados por você. 507 00:47:31,375 --> 00:47:32,625 Pois 508 00:47:34,166 --> 00:47:35,333 você era 509 00:47:35,666 --> 00:47:37,208 um milagre e... 510 00:47:38,875 --> 00:47:41,875 o raio de sol que todos esperavam 511 00:47:41,958 --> 00:47:45,208 nesta terra tão dura e dolorosa. 512 00:47:52,000 --> 00:47:53,250 Com licença... 513 00:48:02,291 --> 00:48:04,375 Como ocupa seus dias aqui, 514 00:48:04,458 --> 00:48:05,791 minha querida? 515 00:48:05,875 --> 00:48:07,291 Não sente falta de Paris? 516 00:48:07,375 --> 00:48:08,666 Nem um pouco. 517 00:48:09,083 --> 00:48:10,250 E você? Seus concertos? 518 00:48:10,750 --> 00:48:12,041 Meus concertos? 519 00:48:14,000 --> 00:48:17,041 Meus concertos são coisa do passado. Não é, Alfred? 520 00:48:17,958 --> 00:48:19,958 Outra noite eu cruzei com Diaghilev. 521 00:48:20,041 --> 00:48:24,041 Ele deve montar algo do Debussy na Ópera. Um balé. 522 00:48:24,125 --> 00:48:28,083 Ele precisa de alguém para o cenário. Falei do seu sucesso. 523 00:48:28,166 --> 00:48:29,708 Ele ficou entusiasmado. 524 00:48:32,291 --> 00:48:33,916 Quero pedir uma explicação. 525 00:48:34,333 --> 00:48:36,666 Uma explicação? Que explicação? 526 00:48:37,166 --> 00:48:38,333 Você dormiu com ele? 527 00:48:40,166 --> 00:48:41,625 Com Diaghilev? 528 00:48:41,708 --> 00:48:43,625 Não. Com Vuillard! 529 00:48:45,083 --> 00:48:46,958 Mas como quer que eu saiba? 530 00:48:47,458 --> 00:48:49,250 Admita! Diga a verdade! 531 00:48:49,333 --> 00:48:53,458 Espere voltarmos para casa. Não faça como na casa dos Noailles! 532 00:48:53,833 --> 00:48:55,583 Quando você vai parar? 533 00:48:55,666 --> 00:48:59,250 Pelo amor de Deus, quando vai parar de me atormentar? 534 00:48:59,625 --> 00:49:02,666 Eu lhe dei tudo! O que mais quer? 535 00:49:02,750 --> 00:49:04,208 Quer me enlouquecer? 536 00:49:13,791 --> 00:49:17,375 Mas com quem dormi durante esses anos todos? 537 00:49:17,791 --> 00:49:20,916 Pode fazer um relatório preciso ao Alfred? 538 00:49:21,000 --> 00:49:23,250 E, aliás, eu dormi com você? 539 00:49:24,625 --> 00:49:27,791 Pare com essa besteira, meu amigo. Não funciona comigo. 540 00:49:27,875 --> 00:49:30,083 Muito menos suas doenças imaginárias. 541 00:49:30,166 --> 00:49:33,500 Seu suposto coraçãozinho bate rápido demais? 542 00:49:34,041 --> 00:49:35,166 Até parece! 543 00:49:35,250 --> 00:49:37,583 Quando vai admitir que é histérico? 544 00:49:37,666 --> 00:49:38,875 Como ousa? 545 00:49:38,958 --> 00:49:41,416 Isso mesmo. Histérico! 546 00:49:41,500 --> 00:49:45,541 Sua suposta doença vem da cabeça e tudo o que você inventa. 547 00:49:45,625 --> 00:49:48,041 Você parece uma pobre coitada, 548 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 que só tem a asma para resguardar o marido. É ridículo. 549 00:50:01,083 --> 00:50:02,375 Você ganhou. 550 00:50:02,458 --> 00:50:03,583 O que eu disse de mal? 551 00:50:03,666 --> 00:50:05,125 Ela é uma monstra. 552 00:50:05,791 --> 00:50:07,416 Estou lhe dizendo. Uma monstra. 553 00:50:07,500 --> 00:50:09,541 Eu me casei com uma monstra! 554 00:50:10,500 --> 00:50:11,666 Me deixe ir me redimir. 555 00:50:11,750 --> 00:50:12,708 Marthe! 556 00:50:14,166 --> 00:50:16,750 Me perdoa! 557 00:50:19,750 --> 00:50:21,000 Marthe! 558 00:50:41,208 --> 00:50:42,958 O que está fazendo? 559 00:50:43,583 --> 00:50:44,958 Me deixa em paz! 560 00:50:48,916 --> 00:50:51,125 Saia daí! 561 00:50:51,208 --> 00:50:53,250 Eu não queria magoá-la. 562 00:50:53,333 --> 00:50:56,833 Não viu que eu só estava provocando o Alfred? 563 00:50:56,916 --> 00:51:00,500 Uma briguinha boba de casal que não lhe dizia respeito. 564 00:51:00,583 --> 00:51:03,791 Me deixe em paz! Eu sei o que pensa de mim. 565 00:51:03,875 --> 00:51:07,000 O que eu penso de você? Não penso nada! 566 00:51:07,083 --> 00:51:09,458 Pensa. Você pensa que sou uma mentirosa. 567 00:51:10,250 --> 00:51:14,500 Uma chata que mantém Pierre em casa, em vez de se divertir tanto na sua! 568 00:51:14,583 --> 00:51:15,458 De jeito nenhum! 569 00:51:15,541 --> 00:51:16,625 De jeito nenhum! 570 00:51:16,708 --> 00:51:19,166 Marthe! O que está fazendo? 571 00:51:19,666 --> 00:51:23,750 Parece que não suporta eu ter conhecido Pierre antes de você. 572 00:51:23,833 --> 00:51:26,625 Ele praticamente viveu conosco. 573 00:51:26,708 --> 00:51:30,458 Nossa cumplicidade é normal. Não tira nada de você. 574 00:51:30,541 --> 00:51:32,125 Vocês devem ter se divertido! 575 00:51:32,208 --> 00:51:34,791 Na época em que todo mundo dormia com todo mundo. 576 00:51:34,875 --> 00:51:36,750 Não saia daqui. Volto para buscá-la. 577 00:51:36,833 --> 00:51:38,333 Não chegue perto de mim! 578 00:51:38,791 --> 00:51:41,625 É seu ciúme falando, Marthe. 579 00:51:42,791 --> 00:51:46,375 É como o Alfred. E não tem nada pior do que o ciúme. 580 00:51:48,708 --> 00:51:52,375 Devo lembrar você de que também fui musa do Pierre? 581 00:51:52,458 --> 00:51:54,875 Que ele me pintou antes de pintar você? 582 00:51:54,958 --> 00:51:56,291 Isso não lhe dá direito nenhum! 583 00:51:56,375 --> 00:51:58,333 Exceto o de ser amiga dele? 584 00:51:58,416 --> 00:51:59,750 Amiga dele? 585 00:51:59,833 --> 00:52:01,416 Quem quer uma amiga como você? 586 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Talvez seja a mulher mais rica e adulada de Paris, 587 00:52:05,208 --> 00:52:07,208 mas eu não ia querer uma amiga como você. 588 00:52:07,291 --> 00:52:09,666 Por que diz isso? O que foi que eu lhe fiz? 589 00:52:09,750 --> 00:52:12,958 Fez com que a detestasse e as pessoas como você! 590 00:52:13,333 --> 00:52:16,791 Ainda mais desde que se casou com Alfred! 591 00:52:16,875 --> 00:52:19,583 Pare com essas besteiras e me dê sua mão. 592 00:52:20,291 --> 00:52:22,250 A primeira vez que fui a sua casa, 593 00:52:22,625 --> 00:52:26,208 quando a ouvi tocar piano, fiquei maravilhada. 594 00:52:26,666 --> 00:52:27,916 Eu a admirei. 595 00:52:28,375 --> 00:52:30,875 Teria dado tudo para ter uma amiga como você. Tudo! 596 00:52:30,958 --> 00:52:33,166 Estão vamos ser amigas! 597 00:52:33,250 --> 00:52:36,833 Aceite que eu tenha defeitos, como todo mundo. 598 00:52:36,916 --> 00:52:38,916 Agora vamos. 599 00:52:39,000 --> 00:52:40,166 Defeitos? 600 00:52:41,000 --> 00:52:43,375 Você dá as costas a seus dons! 601 00:52:43,458 --> 00:52:44,916 Você se menospreza! 602 00:52:45,000 --> 00:52:48,708 Digamos de forma mais prosaica, eu nunca consegui um contrato. 603 00:52:48,791 --> 00:52:52,000 Se eu fosse homem, tudo teria sido diferente. Sabe bem disso. 604 00:52:52,083 --> 00:52:55,666 Não, Misia. Você sacrificou tudo por dinheiro e coisas mundanas. 605 00:52:55,750 --> 00:52:58,125 Até o homem que amava. Pare de mentir para si mesma. 606 00:53:02,750 --> 00:53:04,208 Víbora! 607 00:53:05,125 --> 00:53:06,750 Essa garota é louca! 608 00:53:07,083 --> 00:53:10,291 Sempre disse que era louca. É uma mentirosa! 609 00:53:10,375 --> 00:53:11,750 E histérica! 610 00:53:11,833 --> 00:53:14,958 Uma intrigueira que pôs as garras no pobre Pierre 611 00:53:15,041 --> 00:53:17,125 e o afastou dos amigos! 612 00:53:17,708 --> 00:53:19,500 É culpa minha 613 00:53:21,000 --> 00:53:23,708 se o Thadée me empurrou para os braços desse homem 614 00:53:24,041 --> 00:53:26,000 e eu me apaixonei? 615 00:53:27,041 --> 00:53:28,500 Claro. Você é a vítima. 616 00:53:29,625 --> 00:53:32,333 Thadée estava falido, Marthe! 617 00:53:32,875 --> 00:53:34,333 Não tive escolha. 618 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Era isso ou a rua. 619 00:53:36,833 --> 00:53:37,833 Não. 620 00:53:37,916 --> 00:53:40,125 Isso ou se dedicar ao piano de forma séria. 621 00:54:10,250 --> 00:54:12,541 AGOSTO DE 1918 622 00:54:30,208 --> 00:54:31,416 Oh, não! 623 00:54:37,208 --> 00:54:39,000 Passamos a noite perto dela. 624 00:54:40,875 --> 00:54:44,000 De manhãzinha ela abriu os olhos e sussurrou seu nome. 625 00:54:46,291 --> 00:54:47,333 Maria. 626 00:54:50,250 --> 00:54:51,708 Perdão. 627 00:54:51,791 --> 00:54:52,958 Perdão. 628 00:54:55,083 --> 00:54:57,125 Não pude vir antes. 629 00:54:58,791 --> 00:55:00,291 Perdão. 630 00:55:06,041 --> 00:55:08,916 Queria ter conhecido vocês em outras circunstâncias. 631 00:55:09,000 --> 00:55:10,666 E trazido presentes. 632 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 Da próxima vez. 633 00:55:17,625 --> 00:55:18,958 Cadê o Adolphe? 634 00:55:20,500 --> 00:55:22,375 Ele foi buscar o coveiro. 635 00:55:22,833 --> 00:55:24,416 Vamos enterrá-la antes de partir. 636 00:55:28,500 --> 00:55:29,958 Eu lhe trouxe o dinheiro. 637 00:55:33,083 --> 00:55:34,583 Eu lhe devolvo assim que puder. 638 00:55:34,666 --> 00:55:35,833 Não precisa. 639 00:55:35,916 --> 00:55:37,208 É dinheiro do pintor? 640 00:55:37,291 --> 00:55:39,541 Seu marido é rico e famoso mesmo, tia? 641 00:55:39,625 --> 00:55:42,166 E graças a ele está sempre tão elegante? 642 00:55:42,250 --> 00:55:43,916 -Me mostra. Quanto tem? -Chega! 643 00:55:44,291 --> 00:55:46,083 Vão brincar no pátio. 644 00:55:53,083 --> 00:55:56,750 Pegue o que quiser. Vou rescindir o contrato. 645 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Vamos para o sul. Dizem que é mais seguro. 646 00:56:00,250 --> 00:56:01,166 E você? 647 00:56:01,250 --> 00:56:05,583 Pierre escapou da mobilização. Mas foi enviado à linha de frente. 648 00:56:05,958 --> 00:56:08,791 Queriam pintar a guerra. Como na época de Napoleão! 649 00:56:10,083 --> 00:56:12,250 Desde que voltou, ele não é mais o mesmo. 650 00:56:12,666 --> 00:56:14,708 Não quer voltar para o campo. 651 00:56:15,041 --> 00:56:18,000 Tivemos que alugar um estúdio na Rua Lepic. 652 00:56:18,875 --> 00:56:20,875 Espero que ele vá ao enterro. 653 00:56:22,541 --> 00:56:24,750 Adolphe gostaria de conhecê-lo. 654 00:56:25,750 --> 00:56:27,166 As meninas também. 655 00:56:28,458 --> 00:56:30,708 Vai estar aqui amanhã quando forem colocá-la no caixão? 656 00:56:31,166 --> 00:56:32,166 Às 9h? 657 00:56:32,250 --> 00:56:33,125 Inferno! 658 00:57:05,166 --> 00:57:07,000 Voltei a pé. Estavam bombardeando 659 00:57:07,083 --> 00:57:09,500 perto da Escola Militar. Tive que me proteger. 660 00:57:11,875 --> 00:57:14,125 Já lhe disse. É loucura ficar Paris. 661 00:57:17,875 --> 00:57:19,208 Você não ouviu nada? 662 00:57:19,291 --> 00:57:20,166 Um pouco. 663 00:57:22,791 --> 00:57:24,250 Quem é ela? Eu a conheço? 664 00:57:24,333 --> 00:57:25,333 Não. 665 00:57:25,916 --> 00:57:27,625 É aluna de Belas-Artes. 666 00:57:27,708 --> 00:57:29,291 Fique calma, ela tem um noivo! 667 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 Um americano. 668 00:57:32,083 --> 00:57:35,000 Ela ia encontrá-lo, mas os navios estão bloqueados. 669 00:57:39,916 --> 00:57:41,375 O que acha? 670 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 Do quê? 671 00:57:44,250 --> 00:57:46,000 Do quadro. O que acha? 672 00:57:48,125 --> 00:57:48,958 Nada mal. 673 00:57:49,958 --> 00:57:51,208 Como assim? 674 00:57:51,291 --> 00:57:54,666 Se quer competir com seus colegas cubistas, deu errado. 675 00:57:55,333 --> 00:57:57,333 Mas se decidiu ser fiel a si mesmo, 676 00:57:57,750 --> 00:57:59,166 está muito bom. 677 00:58:01,166 --> 00:58:03,958 Amanhã eu vou ao hospital, tratar os pulmões. 678 00:58:04,041 --> 00:58:06,750 Você terá que se virar para o almoço. 679 00:59:41,500 --> 00:59:43,208 Ele escapou sozinho. 680 00:59:43,291 --> 00:59:44,333 Safado. 681 01:00:16,791 --> 01:00:17,875 Cheguei! 682 01:00:19,500 --> 01:00:21,916 Faça como se eu não existisse. Estou acostumada. 683 01:00:25,875 --> 01:00:27,000 Minha nossa! 684 01:00:27,083 --> 01:00:29,041 Sinto muito. Eu devia ter imaginado. 685 01:00:29,125 --> 01:00:32,291 -Vocês se conhecem? -Nos cruzamos na escada. 686 01:00:33,791 --> 01:00:35,791 Então você é "A Indolente"? 687 01:00:38,166 --> 01:00:41,458 Me desculpe. Vai parecer ridículo, mas preciso lhe dizer. 688 01:00:41,791 --> 01:00:44,125 Seu marido a transformou num mito, senhora. 689 01:00:44,791 --> 01:00:45,708 Um mito? 690 01:00:45,791 --> 01:00:47,416 É famosa nas Belas-Artes. 691 01:00:48,250 --> 01:00:50,500 O mito tem que voltar para suas panelas. 692 01:00:51,583 --> 01:00:54,166 Não achei praticamente nada. Não tem carne, 693 01:00:54,583 --> 01:00:56,291 só algumas batatas, dois ovos. 694 01:00:56,708 --> 01:00:58,541 e um pedaço de queijo. 695 01:00:58,625 --> 01:01:01,083 Quer compartilhar da nossa modesta refeição? 696 01:01:01,166 --> 01:01:02,541 Como é seu nome mesmo? 697 01:01:02,875 --> 01:01:03,875 Renée. 698 01:01:05,583 --> 01:01:07,250 É que vêm tantas aqui. 699 01:01:07,333 --> 01:01:08,458 Não seja boba! 700 01:01:08,916 --> 01:01:10,500 Não ouça. Ela é ciumenta. 701 01:01:10,583 --> 01:01:12,416 E não deveria ser? 702 01:01:16,166 --> 01:01:18,125 Por que não convida Renée à Roulotte? 703 01:01:19,916 --> 01:01:22,333 Gostaria de ir para o campo, senhorita? 704 01:01:23,041 --> 01:01:27,583 Com a guerra se eternizando, é melhor não ficar e morrer de fome. 705 01:01:27,916 --> 01:01:29,541 O que acha, Pierre? 706 01:01:34,375 --> 01:01:35,875 É por sua conta e risco. 707 01:01:52,375 --> 01:01:53,916 Então é aqui! 708 01:01:54,000 --> 01:01:58,000 Pierre, mostre a Renée o quarto dela enquanto procuro algo para comer. 709 01:02:04,833 --> 01:02:06,250 Eu reconheço tudo. 710 01:02:06,833 --> 01:02:07,875 Tudo. 711 01:02:09,875 --> 01:02:11,125 O terraço. 712 01:02:16,375 --> 01:02:19,250 Estou no meio de tudo o que deu sentido à minha vida. 713 01:02:19,708 --> 01:02:24,125 Não se engane, Renée. Pierre e eu temos uma vida comum. 714 01:02:26,458 --> 01:02:27,458 O que é aquilo? 715 01:02:27,958 --> 01:02:30,250 Os túmulos de Ubu e Poucette, meus queridos. 716 01:02:31,208 --> 01:02:32,583 Meus cãezinhos. 717 01:02:34,166 --> 01:02:35,875 Onde colocou minha manta? 718 01:02:36,375 --> 01:02:38,958 No armário, primeira gaveta à esquerda! 719 01:02:40,041 --> 01:02:42,416 Dobrada e passada, como sempre. 720 01:02:44,583 --> 01:02:46,666 Pierre me disse que você tem origem italiana. 721 01:02:48,458 --> 01:02:49,458 Eu também. 722 01:02:49,916 --> 01:02:52,291 Eu nasci em Roma. Passei a infância lá. 723 01:02:52,750 --> 01:02:54,750 -E você? -Eu? Sim. 724 01:02:55,583 --> 01:02:57,916 Pierre, mostra a Renée o quarto dela? 725 01:02:59,416 --> 01:03:00,333 Pierre! 726 01:03:06,083 --> 01:03:08,916 Acho que a última pessoa a dormir aqui foi Monet. 727 01:03:10,125 --> 01:03:11,458 Claude Monet. 728 01:03:12,000 --> 01:03:14,416 Ele veio com duas belas garrafas de vinho 729 01:03:14,500 --> 01:03:17,041 comemorar algo de que não me lembro. 730 01:03:17,125 --> 01:03:21,750 E ele ficou incapaz de voltar a Giverny. 731 01:03:30,708 --> 01:03:32,500 Foi pouco antes da guerra. 732 01:03:33,416 --> 01:03:34,750 Coitado. 733 01:03:34,833 --> 01:03:38,166 Se soubesse que ia perder o filho, depois a esposa... 734 01:03:52,875 --> 01:03:54,916 Obrigada. Obrigada por tudo. 735 01:03:55,416 --> 01:03:56,875 Tem um cílio aqui. 736 01:03:57,791 --> 01:03:58,875 Faça um pedido. 737 01:04:04,416 --> 01:04:06,333 Vou deixar você se instalar. 738 01:04:06,416 --> 01:04:08,791 Vou tentar achar algo para comermos. 739 01:04:25,916 --> 01:04:27,583 -É fundo? -Pegue meus braços. 740 01:04:28,583 --> 01:04:29,541 Vamos. 741 01:04:29,625 --> 01:04:30,666 Segure em mim. 742 01:06:08,041 --> 01:06:09,916 Tive um pesadelo. 743 01:06:15,333 --> 01:06:18,000 Tire sua camisola. Vou lhe dar uma minha. 744 01:06:20,875 --> 01:06:24,208 Tive... um pesadelo. 745 01:06:32,625 --> 01:06:34,083 Eu estava sozinha... 746 01:06:36,333 --> 01:06:37,625 numa... 747 01:06:37,708 --> 01:06:38,916 barca 748 01:06:40,291 --> 01:06:41,625 no rio, 749 01:06:42,500 --> 01:06:45,250 e estava usando um vestido de noiva. 750 01:06:45,333 --> 01:06:46,875 E quanto mais longe eu ia, 751 01:06:47,666 --> 01:06:49,458 mais percebia que não sabia 752 01:06:49,541 --> 01:06:52,750 onde estava indo e que estava perdida. 753 01:06:56,416 --> 01:06:58,208 E, de repente, 754 01:06:59,250 --> 01:07:01,125 ouvi um barulho, 755 01:07:02,583 --> 01:07:05,375 alguém ou alguma coisa estava batendo. 756 01:07:07,958 --> 01:07:09,583 Eu tive medo. 757 01:07:13,500 --> 01:07:15,291 Tirei meu vestido, 758 01:07:15,375 --> 01:07:18,875 mas a ponta da barca abriu 759 01:07:20,875 --> 01:07:24,208 e uma mão me pegou pelo tornozelo. 760 01:07:24,291 --> 01:07:27,208 Eu fui parar debaixo da água. 761 01:07:28,041 --> 01:07:32,375 E meu vestido se fechou sobre mim. 762 01:07:33,625 --> 01:07:37,166 Eu sentia a mão me puxando para o fundo. 763 01:07:37,250 --> 01:07:39,291 E me debati. 764 01:07:39,708 --> 01:07:42,208 Me debati! 765 01:09:21,250 --> 01:09:23,250 Qual você prefere? 766 01:09:23,333 --> 01:09:27,708 A morena? A loira? Qual você prefere? 767 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Vai ter que escolher, Pierre! 768 01:09:35,625 --> 01:09:36,625 O gato! 769 01:11:14,958 --> 01:11:15,875 Renée! 770 01:11:19,416 --> 01:11:20,791 O que está fazendo? 771 01:11:21,583 --> 01:11:22,750 Aonde está indo? 772 01:11:25,291 --> 01:11:26,708 O que houve? 773 01:11:27,583 --> 01:11:29,875 O que eu fiz? Eu a magoei? 774 01:11:30,208 --> 01:11:31,041 Não. 775 01:11:32,541 --> 01:11:33,625 Não vá. 776 01:11:34,166 --> 01:11:36,000 Eu suplico. Fica! 777 01:11:36,750 --> 01:11:38,333 Estamos tão felizes aqui. 778 01:11:39,791 --> 01:11:41,583 Você me devolveu o gosto pela vida. 779 01:11:44,041 --> 01:11:45,041 Espera. 780 01:11:46,041 --> 01:11:47,250 Espera. 781 01:11:47,333 --> 01:11:49,583 Vou pegar o carro. Vamos conversar no carro. 782 01:11:50,791 --> 01:11:51,833 Falar? 783 01:11:52,416 --> 01:11:53,625 No carro? 784 01:11:54,583 --> 01:11:58,041 Pierre, não sou uma criança que se acalma andando de carro. 785 01:11:58,583 --> 01:12:00,916 Sou uma mulher e estou apaixonada por você. 786 01:12:01,833 --> 01:12:04,041 O que aconteceu entre nós foi meu desejo. 787 01:12:04,625 --> 01:12:06,333 Mas nunca me deixei enganar. 788 01:12:06,666 --> 01:12:09,041 Nem por você, nem por Marthe. 789 01:12:10,750 --> 01:12:13,166 Prefiro sair do jogo antes que seja tarde demais. 790 01:12:14,916 --> 01:12:15,875 Do jogo? 791 01:12:17,833 --> 01:12:19,083 Que jogo? 792 01:12:19,875 --> 01:12:21,500 Espera, Renée. 793 01:12:22,541 --> 01:12:23,625 Eu te amo. 794 01:12:24,708 --> 01:12:26,125 Marthe também te ama. 795 01:12:28,291 --> 01:12:30,208 Tenho certeza 796 01:12:30,833 --> 01:12:32,500 de que ela te ama tanto quanto eu. 797 01:12:33,583 --> 01:12:34,500 Não! 798 01:12:35,625 --> 01:12:37,500 Marthe ama você acima de tudo. 799 01:12:37,583 --> 01:12:39,208 E é ela que você ama. 800 01:12:40,250 --> 01:12:42,166 Nunca vou ter outro papel 801 01:12:42,250 --> 01:12:46,458 além da garota bonita que veio reacender a chama meio apagada. 802 01:12:48,000 --> 01:12:49,916 Vou embora antes que seja tarde. 803 01:12:50,875 --> 01:12:53,041 Vou tentar achar um navio para Nova York. 804 01:12:53,125 --> 01:12:55,416 Não faça isso. Está enganada! 805 01:12:56,291 --> 01:12:57,708 É você que eu amo! 806 01:13:01,875 --> 01:13:03,416 Então prove! 807 01:13:03,500 --> 01:13:04,458 O quê? 808 01:13:04,541 --> 01:13:06,333 Que sou eu que você ama. 809 01:13:06,416 --> 01:13:07,500 Prove. 810 01:13:08,541 --> 01:13:09,500 Como? 811 01:13:10,791 --> 01:13:11,875 Casa comigo. 812 01:13:13,416 --> 01:13:14,375 Está brincando? 813 01:13:15,333 --> 01:13:16,458 Viu? 814 01:13:17,583 --> 01:13:21,083 Não vai sacrificar sua vida com a Marthe para ficar comigo. 815 01:13:21,791 --> 01:13:22,833 Adeus. 816 01:13:31,083 --> 01:13:35,583 Boa desculpa. A guerra mal acabou e vai passear com o sobrinho em Roma. 817 01:13:36,291 --> 01:13:39,666 Não vou passear. Vou inaugurar um museu. 818 01:13:43,500 --> 01:13:44,541 Vamos! 819 01:13:44,875 --> 01:13:45,958 Vamos comigo. 820 01:13:46,041 --> 01:13:48,250 Sem levar bagagem nenhuma? 821 01:13:49,125 --> 01:13:51,375 Seu sobrinho sabe que eu existo? 822 01:13:51,458 --> 01:13:53,750 Você nunca me apresentou à sua família. 823 01:14:21,291 --> 01:14:23,958 Escreve para mim em Roulotte! 824 01:14:24,041 --> 01:14:25,500 Me escreve! 825 01:14:25,583 --> 01:14:26,833 Eu te amo! 826 01:16:45,500 --> 01:16:46,791 Não sei... 827 01:16:47,541 --> 01:16:49,833 Não funciona. 828 01:17:34,166 --> 01:17:36,375 Aqui é um prédio respeitável. 829 01:17:36,833 --> 01:17:38,625 Não queremos gente... 830 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 Vocês entendem. 831 01:17:41,166 --> 01:17:42,958 Vocês querem filhos? 832 01:17:43,041 --> 01:17:46,041 Assim que estivermos casados oficialmente. 833 01:17:46,125 --> 01:17:49,625 Tantos casais apaixonados viveram aqui! 834 01:17:49,708 --> 01:17:51,250 E tantas crianças! 835 01:17:51,625 --> 01:17:54,083 Hoje em dia está quase vazio. 836 01:17:55,750 --> 01:17:58,833 Tem um casal idoso no último andar, 837 01:17:58,916 --> 01:18:00,583 mas nunca os vemos. 838 01:18:00,666 --> 01:18:02,333 São tão velhos 839 01:18:02,416 --> 01:18:06,208 que não sabemos se ainda estão aqui. 840 01:18:06,291 --> 01:18:10,000 Para uma francesa, você fala bem italiano, senhorita. 841 01:18:11,041 --> 01:18:12,333 Eu nasci aqui. 842 01:18:12,416 --> 01:18:15,208 Eu e meus pais vivíamos neste bairro. 843 01:18:54,375 --> 01:18:58,416 Esta casa pertencia à família Marcantonio Colonna. 844 01:19:01,083 --> 01:19:03,583 O príncipe viveu aqui 845 01:19:03,666 --> 01:19:05,083 no início do século passado. 846 01:19:06,125 --> 01:19:08,833 E, depois, todos os descendentes dele. 847 01:19:08,916 --> 01:19:12,208 Até que o último perdeu a esposa aqui, 848 01:19:12,291 --> 01:19:14,083 nesta casa. 849 01:19:14,166 --> 01:19:17,208 Da noite para o dia, ele deixou tudo e desapareceu. 850 01:19:18,750 --> 01:19:21,000 Nunca mais ouvimos falar dele. 851 01:19:48,500 --> 01:19:50,416 Uma primeira versão de "São Mateus e o Anjo" 852 01:19:50,500 --> 01:19:52,333 foi recusada pelos proprietários, 853 01:19:53,291 --> 01:19:54,791 julgada trivial demais. 854 01:19:56,291 --> 01:19:58,583 O anjo, ambíguo, muito carnal, 855 01:19:58,666 --> 01:20:01,708 estava deitado sobre um São Mateus meio rústico. 856 01:20:02,333 --> 01:20:03,333 Com os pés sujos. 857 01:20:05,708 --> 01:20:08,000 Este é muito mais dentro das regras. 858 01:20:09,416 --> 01:20:12,458 É difícil imaginar como essa obra, na época, 859 01:20:12,875 --> 01:20:16,458 mais do que o anjo, foi revolucionária em seu estilo. 860 01:20:17,625 --> 01:20:19,125 Eu queria entender. 861 01:20:19,708 --> 01:20:21,125 Entender o quê? 862 01:20:21,708 --> 01:20:23,541 Como ele consegue ser tão verdadeiro. 863 01:20:24,208 --> 01:20:26,125 Não tem nada a entender. 864 01:20:26,708 --> 01:20:31,000 Caravaggio era um homem violento, briguento, profundamente imoral. 865 01:20:31,083 --> 01:20:33,541 Ele não temia seu lado sombrio. 866 01:20:35,416 --> 01:20:37,708 Sinto que esse discurso foi dirigido a mim. 867 01:20:38,416 --> 01:20:39,958 Pode desenvolver? 868 01:20:40,041 --> 01:20:42,500 Não está cansado de ser "o pintor da felicidade"? 869 01:20:43,166 --> 01:20:45,291 Caravaggio era um criminoso. 870 01:20:45,375 --> 01:20:47,291 Sou um anjo, se comparado. 871 01:20:47,791 --> 01:20:50,875 Não pode atingir cumes assim sem correr riscos. 872 01:20:53,125 --> 01:20:54,708 Posso me ver 873 01:20:54,791 --> 01:20:56,208 matando alguém 874 01:20:56,291 --> 01:20:58,125 para pintar uma obra-prima assim. 875 01:22:55,125 --> 01:22:56,583 O que acha, querido? 876 01:23:07,958 --> 01:23:08,916 Pierre! 877 01:23:10,500 --> 01:23:11,791 Marthe, está em casa? 878 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Pierre! 879 01:23:18,416 --> 01:23:20,916 Eles estão em casa. Veja, mestre. Estão aqui. 880 01:23:21,000 --> 01:23:22,625 Estou sozinha. O Pierre não está. 881 01:23:22,708 --> 01:23:24,500 Estava ficando preocupado! 882 01:23:25,083 --> 01:23:27,666 Pensei que estivesse doente de novo. 883 01:23:28,375 --> 01:23:31,041 Vuillard chegou de manhã e pegamos logo o barco. 884 01:23:31,125 --> 01:23:32,750 Pierre está em Roma com o sobrinho, 885 01:23:32,833 --> 01:23:36,166 que foi indicado à Escola Francesa, e vão inaugurar um museu. 886 01:23:36,250 --> 01:23:37,250 É mesmo? 887 01:23:37,666 --> 01:23:39,208 Não estamos incomodando, estamos? 888 01:23:40,125 --> 01:23:42,000 Não. Mas não tenho nada para comer. 889 01:23:42,083 --> 01:23:43,500 Trouxemos tudo! 890 01:23:44,000 --> 01:23:45,916 Um pedaço de patê de coelho, 891 01:23:46,000 --> 01:23:48,208 porco assado com Girolles, 892 01:23:48,291 --> 01:23:50,791 alguns tomates da horta, uma alface, 893 01:23:50,875 --> 01:23:53,000 o pudim que você adora. 894 01:23:53,083 --> 01:23:55,541 E um bom Bordeaux para regar isso tudo. 895 01:23:57,666 --> 01:24:00,916 Germain virá nos buscar à noite com o carro. 896 01:24:33,041 --> 01:24:35,583 Minha amada Marthe, o que está fazendo? 897 01:24:44,833 --> 01:24:46,291 Minha amada Marthe. 898 01:24:48,083 --> 01:24:50,250 Pierre não falou dessa viagem. 899 01:24:50,333 --> 01:24:52,083 Ele resolveu de repente. 900 01:25:01,041 --> 01:25:03,666 Faça companhia a ele. Eu cuido do almoço. 901 01:25:20,291 --> 01:25:23,000 Ele simplificou muito seu estilo. 902 01:25:23,791 --> 01:25:24,916 Você acha? 903 01:25:28,333 --> 01:25:31,541 Com o tempo, só pintamos o que é essencial. 904 01:25:32,166 --> 01:25:34,250 A essência das coisas. 905 01:25:35,291 --> 01:25:37,250 O que ele está fazendo em Roma? 906 01:25:39,000 --> 01:25:41,333 Como eu disse, visitando o sobrinho. 907 01:25:42,166 --> 01:25:44,708 Inaugurando um museu, visitando igrejas. 908 01:25:46,125 --> 01:25:47,291 Sem você? 909 01:25:48,250 --> 01:25:51,000 Você prefere comer dentro ou fora? 910 01:25:52,833 --> 01:25:53,791 Estou indo! 911 01:25:55,083 --> 01:25:57,666 O que prefere, mestre? 912 01:25:57,750 --> 01:25:59,083 Fora! 913 01:25:59,166 --> 01:26:02,708 Com essa luz, terei a alegria de ver seus olhos um pouco. 914 01:26:03,791 --> 01:26:04,875 Espere. Fique! 915 01:26:12,583 --> 01:26:17,000 Tem uma expressão no oriente para dizer a alguém que o amamos. 916 01:26:17,083 --> 01:26:19,666 Dizem: "Enterre-me." 917 01:26:20,625 --> 01:26:24,041 Para nunca ver o outro morrer antes. 918 01:26:27,833 --> 01:26:28,958 Meu filho, 919 01:26:29,708 --> 01:26:32,375 Jean, está morto e é uma coisa terrível. 920 01:26:34,333 --> 01:26:38,333 Mas tem algo ainda pior que vim lhe dizer, Marthe. 921 01:26:39,750 --> 01:26:40,958 Só a você. 922 01:26:42,875 --> 01:26:44,416 Sinto falta da Alice. 923 01:26:47,125 --> 01:26:48,875 Sinto falta dela todo dia. 924 01:26:51,125 --> 01:26:53,750 Se soubesse como sinto falta dela. 925 01:26:55,833 --> 01:26:57,458 Tem um saca-rolha? 926 01:26:59,375 --> 01:27:01,125 Na gaveta da esquerda. 927 01:27:17,666 --> 01:27:20,375 Pierre tem muita sorte em ter você. 928 01:27:21,625 --> 01:27:24,708 Como eu tive muita sorte em ter a Alice. 929 01:27:26,625 --> 01:27:29,041 Não sei se ele pensa como você. 930 01:27:29,750 --> 01:27:30,916 Você vai ver. 931 01:27:31,833 --> 01:27:33,583 Um dia ele vai entender. 932 01:27:35,916 --> 01:27:37,458 Patê de coelho en croûte, 933 01:27:37,541 --> 01:27:39,125 torresmo, linguiça com alho, 934 01:27:39,208 --> 01:27:41,416 porco assado e pudim. 935 01:27:41,500 --> 01:27:42,666 Quem diz melhor? 936 01:27:44,083 --> 01:27:45,125 O vinho. 937 01:27:45,208 --> 01:27:46,458 Esqueci o vinho! 938 01:27:50,208 --> 01:27:54,291 O governo vai honrar minha obsessão por ninfeias! 939 01:27:54,375 --> 01:27:57,916 O espaço no térreo da Orangerie será todo para elas. 940 01:27:58,000 --> 01:28:00,833 Desde que soube, estou trabalhando em dobro. 941 01:28:07,375 --> 01:28:10,000 O outono está chegando. Estão voltando para casa. 942 01:28:12,666 --> 01:28:15,958 Não se preocupe, Pierre vai voltar ao que importa. 943 01:28:16,041 --> 01:28:19,208 Ele sabe que seu trabalho está associado ao que sente por você. 944 01:28:50,041 --> 01:28:51,208 Querido! 945 01:28:52,625 --> 01:28:54,166 Vem para a cama? 946 01:28:56,125 --> 01:28:57,750 Estou trabalhando, meu amor. 947 01:28:59,208 --> 01:29:01,291 Mas quero ficar com você. 948 01:29:14,333 --> 01:29:16,041 Você podia fazer um esforço. 949 01:29:16,625 --> 01:29:17,958 Me deixe, por favor. 950 01:29:19,083 --> 01:29:20,375 Quero terminar. 951 01:29:38,458 --> 01:29:40,000 Que ideia esquisita. 952 01:29:40,708 --> 01:29:41,833 O quê? 953 01:29:41,916 --> 01:29:44,708 Estava tão bonito. Por que incluiu outro personagem? 954 01:29:49,583 --> 01:29:50,666 Quem é? 955 01:29:51,291 --> 01:29:52,291 Quem é o quê? 956 01:29:53,458 --> 01:29:56,000 A mulher no primeiro plano. Quem é? 957 01:29:59,166 --> 01:30:00,416 É a Marthe? 958 01:30:05,541 --> 01:30:08,666 Olhe, não tenho nada contra ela, mas mesmo assim... 959 01:30:09,000 --> 01:30:10,791 Estamos perto de nos casarmos... 960 01:30:11,166 --> 01:30:12,708 Eu tenho que voltar, Renée. 961 01:30:13,583 --> 01:30:14,583 Voltar? 962 01:30:16,708 --> 01:30:17,958 Voltar para onde? 963 01:30:19,208 --> 01:30:20,291 Para minha casa. 964 01:30:23,750 --> 01:30:25,333 Tenho que voltar para minha casa. 965 01:30:29,291 --> 01:30:31,583 Aqui não consigo trabalhar como quero. 966 01:30:33,041 --> 01:30:34,875 Mas sua casa é aqui. 967 01:30:42,916 --> 01:30:44,625 Não quer mais se casar comigo? 968 01:30:48,541 --> 01:30:50,000 É daqui a três dias! 969 01:30:50,541 --> 01:30:51,833 Sinto muito. 970 01:30:51,916 --> 01:30:53,083 Sente muito? 971 01:30:53,458 --> 01:30:56,250 Então era só uma brincadeira? 972 01:30:57,083 --> 01:30:58,583 Você é um mentiroso. 973 01:30:58,916 --> 01:31:01,458 Você não me ama. Nunca me amou. 974 01:31:01,541 --> 01:31:02,916 Eu te amo, Renée. 975 01:31:03,625 --> 01:31:05,500 -Não tem nada a ver. -Não, não ama. 976 01:31:06,083 --> 01:31:09,375 Você me usou. Você e Marthe me usaram! 977 01:31:09,458 --> 01:31:11,625 Vocês se divertiram à minha custa. 978 01:31:11,708 --> 01:31:13,125 Eu fui sincero. 979 01:31:13,458 --> 01:31:14,500 A Marthe também. 980 01:31:14,583 --> 01:31:15,791 Sincera? 981 01:31:15,875 --> 01:31:17,041 Marthe? 982 01:31:24,166 --> 01:31:25,916 E se eu estivesse grávida? 983 01:31:27,333 --> 01:31:29,000 Eu sustentaria você 984 01:31:29,458 --> 01:31:30,833 e a criança. 985 01:31:31,625 --> 01:31:33,208 Não lhe faltaria nada. 986 01:31:33,875 --> 01:31:36,125 Vá para o inferno! Volte para ela! 987 01:31:36,208 --> 01:31:37,291 Calma! 988 01:31:38,041 --> 01:31:39,833 Detesto brigas domésticas. 989 01:31:41,166 --> 01:31:43,375 Eu só queria ser sua esposa. 990 01:31:44,708 --> 01:31:46,000 Eu queria ser... 991 01:31:46,458 --> 01:31:49,458 sua, ficar com você, sermos uma família. 992 01:31:49,791 --> 01:31:53,125 Queria que ficássemos como estamos, para sempre. 993 01:31:54,291 --> 01:31:55,500 Eu cometi um erro. 994 01:31:57,166 --> 01:31:58,583 Fui fraco. 995 01:32:01,625 --> 01:32:02,750 Me perdoe. 996 01:32:05,500 --> 01:32:06,541 Renée. 997 01:32:06,625 --> 01:32:09,875 Não. Não toque em mim! Não toque em mim! 998 01:34:34,250 --> 01:34:36,291 A patinha começou a pintar. 999 01:34:39,166 --> 01:34:40,375 É uma porcaria. 1000 01:34:41,666 --> 01:34:42,583 Não. 1001 01:34:44,250 --> 01:34:45,375 É bom. 1002 01:34:49,333 --> 01:34:50,625 Muito bom, até. 1003 01:34:51,291 --> 01:34:53,041 Está dizendo isso para se redimir. 1004 01:34:55,375 --> 01:34:56,750 Não. Estou sendo sincero. 1005 01:34:59,791 --> 01:35:03,375 Com algumas aulas você pode ir bem longe. 1006 01:35:04,583 --> 01:35:06,875 Já é tarde. Vou fazer um café. 1007 01:35:06,958 --> 01:35:08,083 Não. 1008 01:35:09,833 --> 01:35:10,875 Eu vou. 1009 01:35:12,208 --> 01:35:13,541 Volte ao trabalho. 1010 01:35:20,458 --> 01:35:24,375 Acho que está na hora de oficializarmos nossa situação. 1011 01:35:24,875 --> 01:35:26,541 Que situação? 1012 01:35:27,250 --> 01:35:29,041 Quer ser casar comigo? 1013 01:35:30,458 --> 01:35:32,333 Ser oficialmente a Sra. Bonnard? 1014 01:35:34,708 --> 01:35:36,083 E sua família? 1015 01:35:36,875 --> 01:35:38,291 Minha família é você. 1016 01:36:43,416 --> 01:36:44,541 Maria Boursin... 1017 01:36:44,875 --> 01:36:46,000 Sem brincadeira! 1018 01:36:47,375 --> 01:36:50,166 Pode me criticar por muita coisa, mas isso... 1019 01:36:50,583 --> 01:36:51,875 Maria Boursin! 1020 01:36:52,708 --> 01:36:56,750 E o que mais? Tem 7 irmãos escondidos por aí? 1021 01:36:56,833 --> 01:36:58,291 Uma mãe dependente? 1022 01:37:36,791 --> 01:37:38,250 Querida! 1023 01:37:39,375 --> 01:37:40,875 Que caminho! 1024 01:37:40,958 --> 01:37:44,500 Que caminho você percorreu. Ainda estou abalada. 1025 01:37:44,583 --> 01:37:47,750 Quando vi seu convite, assinado por Marthe Solange, 1026 01:37:47,833 --> 01:37:49,625 levei alguns minutos para entender. 1027 01:37:49,708 --> 01:37:53,083 Mas ainda não tinha visto seu bilhete ao lado. 1028 01:37:53,166 --> 01:37:54,708 Adorável. 1029 01:37:55,166 --> 01:37:59,291 Então é isso. Você é uma verdadeira artista. 1030 01:37:59,750 --> 01:38:03,083 Se era isso que você queria mesmo, estou feliz por você. 1031 01:38:03,166 --> 01:38:04,791 Oi, Misia. Que gentileza você ter vindo. 1032 01:38:04,875 --> 01:38:07,541 Gentileza? Não. É normal! 1033 01:38:07,625 --> 01:38:10,541 Não somos velhas amigas, nós duas? 1034 01:38:10,916 --> 01:38:14,083 José Maria Sert, meu novo marido. 1035 01:38:14,708 --> 01:38:17,083 Ele também é pintor. Um grande pintor! 1036 01:38:17,166 --> 01:38:19,208 Olá, Marthe. Muito prazer. 1037 01:38:19,291 --> 01:38:22,375 E veja todos esses quadros! 1038 01:38:25,500 --> 01:38:26,458 Pierre. 1039 01:38:27,416 --> 01:38:31,500 Vou falar com ele. Você está muito ocupada. Nos vemos depois. 1040 01:38:31,958 --> 01:38:34,541 Pierre... 1041 01:38:39,500 --> 01:38:42,750 Meus queridos! Meus queridos! 1042 01:38:49,125 --> 01:38:50,250 É ela? 1043 01:38:50,333 --> 01:38:53,666 Deixe-me apresentá-la a Henri Dumont, um colecionador. 1044 01:38:54,166 --> 01:38:56,625 Lembra-se da garota de Montchaty? 1045 01:38:56,708 --> 01:38:58,666 Montchaty? Não. Por quê? 1046 01:38:58,750 --> 01:39:01,958 Uma aluna de Belas-Artes. Ela sempre posava para nós. 1047 01:39:02,041 --> 01:39:03,791 -A loirinha? -Isso. 1048 01:39:03,875 --> 01:39:06,833 Linda garota. Renée. Eu me lembro bem dela. 1049 01:39:06,916 --> 01:39:10,666 Pierre, lembra-se da garota de Montchaty que posava para você? 1050 01:39:10,750 --> 01:39:12,125 -Renée? Sim. -Sim. 1051 01:39:13,208 --> 01:39:14,500 Você não soube? 1052 01:39:15,208 --> 01:39:16,541 Ela se suicidou. 1053 01:39:17,166 --> 01:39:20,833 Em Roma. Foi encontrada na banheira mergulhada em sangue. 1054 01:39:26,875 --> 01:39:27,708 Pierre. 1055 01:39:30,125 --> 01:39:31,000 Pierre. 1056 01:39:31,708 --> 01:39:32,958 O que houve? 1057 01:39:34,291 --> 01:39:35,583 Renée está morta. 1058 01:39:37,041 --> 01:39:38,208 Eu a matei. 1059 01:39:39,166 --> 01:39:40,333 Eu a matei. 1060 01:40:00,541 --> 01:40:01,708 Quer ir embora? 1061 01:40:03,083 --> 01:40:04,708 Que que a gente vá embora? 1062 01:40:06,708 --> 01:40:08,000 -Agora? -Sim. 1063 01:40:12,833 --> 01:40:13,958 E sua exposição? 1064 01:40:14,041 --> 01:40:17,208 O que tem ela? Vai ficar aqui. Não vai fugir. 1065 01:40:19,291 --> 01:40:20,833 -Tem certeza? -Tenho. 1066 01:40:21,500 --> 01:40:22,625 Vamos para casa. 1067 01:40:22,708 --> 01:40:23,750 Venha. 1068 01:40:28,291 --> 01:40:31,791 Vamos para casa. O Pierre está cansado e eu também. 1069 01:40:32,333 --> 01:40:34,708 Vamos para casa. É o melhor a fazer. 1070 01:40:35,083 --> 01:40:36,166 Certo, Pierre? 1071 01:40:47,208 --> 01:40:49,500 LE CANNET, 1942 1072 01:42:06,833 --> 01:42:07,916 Marthe? 1073 01:42:10,166 --> 01:42:11,416 Está acordada? 1074 01:42:14,125 --> 01:42:15,166 Marthe. 1075 01:42:21,208 --> 01:42:22,125 Marthe. 1076 01:42:28,791 --> 01:42:30,083 A amendoeira, 1077 01:42:30,500 --> 01:42:32,458 aquela que pensávamos estar morta. 1078 01:42:32,541 --> 01:42:36,291 Acredita que está florindo? Em pleno mês de outubro. 1079 01:42:38,083 --> 01:42:39,166 Toma. 1080 01:42:41,625 --> 01:42:43,666 Você perdeu seus óculos de novo. 1081 01:44:31,833 --> 01:44:34,291 Sim? Sim? 1082 01:44:36,166 --> 01:44:37,583 Oi, Charles! 1083 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Sim, claro. Estou esperando você. 1084 01:44:43,791 --> 01:44:45,125 Até logo. 1085 01:44:54,916 --> 01:44:55,750 Marthe. 1086 01:44:57,541 --> 01:44:58,416 Marthe! 1087 01:45:17,833 --> 01:45:18,791 Marthe. 1088 01:45:22,375 --> 01:45:25,583 O que fiquei sabendo? Também é pintora, Sra. Bonnard? 1089 01:45:26,541 --> 01:45:28,916 Soube até que expôs em Paris. 1090 01:45:29,416 --> 01:45:31,208 Foi há muito tempo 1091 01:45:31,291 --> 01:45:32,333 É. 1092 01:45:34,500 --> 01:45:36,333 Na Galeria Druet. 1093 01:45:36,416 --> 01:45:37,708 Lembra-se? 1094 01:45:38,333 --> 01:45:39,500 Todos os nossos amigos foram. 1095 01:45:49,750 --> 01:45:51,166 Tchau, Sra. Bonnard. 1096 01:45:54,583 --> 01:45:55,916 Me enterre. 1097 01:46:01,208 --> 01:46:02,583 Me enterre. 1098 01:46:21,208 --> 01:46:22,291 Tchau. 1099 01:46:24,833 --> 01:46:26,375 O que ela quis dizer? 1100 01:46:27,416 --> 01:46:28,416 O que disse? 1101 01:46:29,125 --> 01:46:30,291 "Me enterre." 1102 01:46:30,916 --> 01:46:32,458 Ela disse: "Me enterre." 1103 01:46:33,500 --> 01:46:35,083 O senhor a ouviu, como eu. 1104 01:46:36,458 --> 01:46:37,916 O que ela quis dizer? 1105 01:46:38,708 --> 01:46:40,875 Não dê muita atenção ao que ela diz. 1106 01:46:41,541 --> 01:46:42,916 Ela não está mais aqui realmente. 1107 01:46:44,041 --> 01:46:45,208 Seja forte! 1108 01:47:03,250 --> 01:47:05,166 Meu tio, Pierre Bonnard. 1109 01:47:05,708 --> 01:47:07,416 Sr. Mantegazza. 1110 01:47:07,500 --> 01:47:10,083 O advogado de que falei outro dia, lá de Roma. 1111 01:47:10,458 --> 01:47:11,666 Entre. 1112 01:47:11,750 --> 01:47:14,375 Sr. Bonnard, é uma honra. 1113 01:47:24,000 --> 01:47:27,208 O cliente que mencionei ao Sr. Terrasse 1114 01:47:27,916 --> 01:47:29,375 encontrou isto 1115 01:47:30,000 --> 01:47:32,708 no apartamento que acabou de comprar em Roma. 1116 01:47:33,500 --> 01:47:35,541 De acordo com minhas pesquisas 1117 01:47:35,625 --> 01:47:40,000 foi nesse apartamento que acharam a Srta. Montchaty morta, 1118 01:47:40,458 --> 01:47:42,041 uns 20 anos atrás. 1119 01:47:42,416 --> 01:47:46,958 O apartamento estava à venda há muito tempo e foi leiloado. 1120 01:47:47,750 --> 01:47:52,833 O operário que ia começar as obras achou isto no fundo de um armário. 1121 01:47:53,791 --> 01:47:58,000 Antes de jogar fora, ele pensou em falar com o chefe, 1122 01:47:58,083 --> 01:48:01,333 que sendo um homem de gosto, decidiu alertar 1123 01:48:01,416 --> 01:48:03,666 o proprietário, que me ligou. 1124 01:48:05,416 --> 01:48:06,791 O quadro 1125 01:48:07,583 --> 01:48:09,291 não está assinado. 1126 01:48:10,666 --> 01:48:13,666 Mas como sou apreciador da sua obra, 1127 01:48:14,291 --> 01:48:18,541 eu reconheci imediatamente sua paleta. 1128 01:48:19,458 --> 01:48:21,250 Veja por si mesmo. 1129 01:48:27,333 --> 01:48:28,541 Minha nossa! 1130 01:48:31,541 --> 01:48:33,333 Eu tinha deixado em Roma. 1131 01:48:34,583 --> 01:48:37,166 Confesso que tinha me esquecido totalmente. 1132 01:48:37,250 --> 01:48:39,166 Sem assinatura não vale nada. 1133 01:48:39,250 --> 01:48:42,250 Mas, legalmente, isso nos é favorável. 1134 01:48:43,208 --> 01:48:45,708 Para encerrar esse capítulo, acho... 1135 01:48:46,083 --> 01:48:48,416 que o quadro lhe pertence. 1136 01:49:48,208 --> 01:49:49,250 Pierre! 1137 01:49:54,541 --> 01:49:56,125 Ela está aqui, Pierre! 1138 01:49:57,833 --> 01:49:59,208 Ela está aqui! 1139 01:49:59,291 --> 01:50:01,625 -Marthe. -Ela está aqui, Pierre! 1140 01:50:04,750 --> 01:50:06,375 Ela está aqui, Pierre! 1141 01:50:10,625 --> 01:50:11,583 Marthe, 1142 01:50:11,666 --> 01:50:13,750 É ela. 1143 01:50:13,833 --> 01:50:15,208 Calma. 1144 01:50:16,375 --> 01:50:17,500 Calma. 1145 01:50:20,083 --> 01:50:21,000 Quem? 1146 01:50:25,916 --> 01:50:26,875 Renée? 1147 01:50:27,416 --> 01:50:28,750 Ela está morta, Marthe. 1148 01:50:30,166 --> 01:50:32,791 Não podemos fazer nada, então pare com isso. 1149 01:50:46,458 --> 01:50:48,208 Se a culpa é de alguém, 1150 01:50:48,875 --> 01:50:50,166 ela é minha. 1151 01:51:53,541 --> 01:51:54,458 Marthe! 1152 01:52:04,250 --> 01:52:05,375 A amendoeira... 1153 01:52:06,208 --> 01:52:07,583 Está coberta de flores. 1154 01:52:10,041 --> 01:52:12,291 Isso é bom. Fique calmo. 1155 01:52:12,791 --> 01:52:14,708 E pensar que eu queria cortá-la. 1156 01:52:15,791 --> 01:52:17,416 Vou desenhá-la. 1157 01:52:18,208 --> 01:52:19,708 E depois vou pintá-la. 1158 01:52:20,208 --> 01:52:21,375 Para você. 1159 01:52:50,333 --> 01:52:52,166 Assim é melhor, não é? 1160 01:53:38,875 --> 01:53:42,041 O GUARDIÃO DAS CHAVES 1161 01:55:28,458 --> 01:55:29,500 Tio! 1162 01:55:30,375 --> 01:55:32,333 Por que não vai dormir lá em casa? 1163 01:55:32,875 --> 01:55:34,791 Madeleine está preocupada com você sozinho. 1164 01:55:35,583 --> 01:55:36,541 Madeleine está preocupada, 1165 01:55:36,958 --> 01:55:38,125 mas com o quê? 1166 01:55:45,333 --> 01:55:46,708 Não estou sofrendo. 1167 01:55:52,958 --> 01:55:56,458 Estou apenas furioso. E quero gritar! 1168 01:55:57,000 --> 01:55:58,791 Merda! Merda! 1169 01:55:58,875 --> 01:56:00,208 Merda e merda! 1170 01:57:00,416 --> 01:57:03,500 Isso está precisando muito de amarelo, não acha? 1171 01:57:31,958 --> 01:57:32,958 Pierre! 1172 01:57:35,458 --> 01:57:36,875 Vem, Pierre! 1173 01:57:39,500 --> 01:57:41,125 É, vem! 1174 01:57:52,875 --> 01:57:53,833 Vem! 1175 01:57:54,958 --> 01:57:56,250 Vem, Pierre! 1176 01:58:04,375 --> 01:58:05,500 Vamos! 1177 01:59:23,250 --> 01:59:25,583 PIERRE MORREU EM 1947, CINCO ANOS APÓS MARTHE. 1178 01:59:25,666 --> 01:59:27,500 ELES REPOUSAM NO CEMITÉRIO DE CANNET. 1179 01:59:27,583 --> 01:59:29,375 ELE PINTOU MAIS DE 2.000 QUADROS 1180 01:59:29,458 --> 01:59:31,666 E MARTHE ESTÁ, SE FOR ELA MESMO, 1181 01:59:31,750 --> 01:59:33,291 EM QUASE UM TERÇO DELES. 74606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.