Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,291 --> 00:01:33,875
Você costuma pegar garotas na rua?
2
00:01:37,458 --> 00:01:39,083
Podia responder, pelo menos.
3
00:01:40,375 --> 00:01:42,125
O que você faz na vida?
4
00:01:43,208 --> 00:01:44,916
Trabalho para Trousselier.
5
00:01:49,291 --> 00:01:51,083
O fabricante de flores artificiais?
6
00:01:51,708 --> 00:01:52,916
Isso.
7
00:01:55,833 --> 00:01:58,208
Não me pergunta o que eu faço lá?
8
00:02:00,750 --> 00:02:03,375
O que você faz na Trousselier?
9
00:02:05,083 --> 00:02:06,458
Adivinha.
10
00:02:10,083 --> 00:02:11,625
Os seios, por favor.
11
00:02:16,666 --> 00:02:17,875
Seus seios, por favor.
12
00:02:17,958 --> 00:02:19,750
Como assim?
13
00:02:19,833 --> 00:02:23,000
Se quer ser modelo,
vai ter que mostrar os seios.
14
00:02:23,083 --> 00:02:27,208
Nunca disse que queria ser modelo.
Você me perguntou se queria posar.
15
00:02:27,291 --> 00:02:28,625
E você disse que sim.
16
00:02:28,708 --> 00:02:31,166
Mas eu não disse
que mostraria meus seios!
17
00:02:56,458 --> 00:02:57,708
O que está fazendo?
18
00:02:57,791 --> 00:02:59,958
-Preciso ir para casa.
-Eu não terminei.
19
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
Estou cheia de ficar parada,
sem me mexer por horas. Obrigada!
20
00:03:04,583 --> 00:03:05,958
Me ajuda!
21
00:03:19,666 --> 00:03:21,416
Fiz sem pensar. Me desculpe.
22
00:03:22,625 --> 00:03:23,625
Sinto muito.
23
00:04:01,875 --> 00:04:03,166
O que está acontecendo?
24
00:04:04,541 --> 00:04:05,625
Eu já volto.
25
00:04:15,458 --> 00:04:16,791
O que está havendo?
26
00:04:20,916 --> 00:04:22,000
Tudo bem?
27
00:04:25,791 --> 00:04:27,458
Sou asmática.
28
00:05:55,333 --> 00:05:56,666
É falso.
29
00:05:57,291 --> 00:05:59,875
Eu mesma fiz para você.
30
00:06:03,750 --> 00:06:05,208
-Sou eu?
-É.
31
00:06:11,791 --> 00:06:13,500
Eu nem sei seu nome.
32
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
Marthe.
33
00:06:15,875 --> 00:06:16,916
Marthe?
34
00:06:17,666 --> 00:06:19,333
Marthe é um nome bonito!
35
00:06:20,000 --> 00:06:21,125
Marthe do quê?
36
00:06:21,458 --> 00:06:23,083
De Meligny.
37
00:06:23,166 --> 00:06:24,916
De Meligny!
38
00:06:25,000 --> 00:06:27,333
Sou de origem italiana.
39
00:06:27,416 --> 00:06:29,083
Aristocrata.
40
00:06:29,166 --> 00:06:30,375
Pode ser.
41
00:06:30,458 --> 00:06:33,791
Operária na Trousselier,
então falida.
42
00:06:35,041 --> 00:06:36,041
E você?
43
00:06:36,125 --> 00:06:37,041
Eu?
44
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Pierre.
45
00:06:41,041 --> 00:06:42,208
Pierre Bonnard.
46
00:06:43,375 --> 00:06:45,083
O mais francês possível.
47
00:06:47,125 --> 00:06:48,708
Média burguesia.
48
00:06:49,541 --> 00:06:51,166
Aspirante a pintor.
49
00:06:52,333 --> 00:06:54,166
-Decepcionada?
-Não.
50
00:06:54,791 --> 00:06:56,500
Bonnard rima com apaixonar.
51
00:07:23,250 --> 00:07:25,208
Você sempre quis fazer isso?
52
00:07:25,291 --> 00:07:27,125
-O quê?
-Pintar.
53
00:07:27,625 --> 00:07:31,000
Comecei fazendo Direito
para agradar a meu pai.
54
00:07:31,083 --> 00:07:32,625
Fiz até o juramento.
55
00:07:33,791 --> 00:07:36,500
Mas fui colado
na prova de Administração Fiscal.
56
00:07:36,916 --> 00:07:38,000
Felizmente.
57
00:07:41,250 --> 00:07:42,583
Como você faz?
58
00:07:43,166 --> 00:07:44,250
Faço o quê?
59
00:07:45,291 --> 00:07:46,458
Para comer?
60
00:07:47,375 --> 00:07:49,416
Tem que comer, pagar o aluguel.
61
00:07:50,375 --> 00:07:51,625
Como você consegue?
62
00:08:07,916 --> 00:08:10,958
A patinha se preocupa em saber
como faço para comer.
63
00:08:18,791 --> 00:08:20,166
Quem é ela?
64
00:08:20,250 --> 00:08:21,791
Minha irmã, Andrée.
65
00:08:22,791 --> 00:08:23,958
Ela é bonita.
66
00:08:25,083 --> 00:08:27,166
Tem sorte em ter uma irmã.
67
00:08:27,250 --> 00:08:29,375
Tenho um irmão também. Você não?
68
00:08:30,208 --> 00:08:31,500
Não tenho ninguém.
69
00:08:33,333 --> 00:08:35,625
Minha mãe morreu no parto.
70
00:08:36,333 --> 00:08:38,708
Meu pai morreu de tristeza depois.
71
00:08:39,916 --> 00:08:41,375
Sou sozinha no mundo.
72
00:08:47,750 --> 00:08:49,500
Então você é mais livre do que eu.
73
00:08:52,500 --> 00:08:55,333
Por que são sempre mulheres
que posam nuas e não homens?
74
00:08:55,958 --> 00:08:58,625
Porque são homens que pintam,
não mulheres.
75
00:08:58,708 --> 00:09:00,208
Venha. Vamos. Estou com fome.
76
00:09:18,333 --> 00:09:19,833
Quer morar comigo?
77
00:09:26,125 --> 00:09:28,458
Pierre? Pierre!
78
00:09:32,125 --> 00:09:33,083
Espera!
79
00:09:42,083 --> 00:09:43,000
Então?
80
00:09:43,083 --> 00:09:44,000
Então o quê?
81
00:09:44,083 --> 00:09:45,291
Quer morar comigo?
82
00:09:45,625 --> 00:09:47,083
Isso não é meio rápido?
83
00:09:47,500 --> 00:09:48,625
A vida também passa rápido.
84
00:09:48,958 --> 00:09:50,458
Nós mal nos conhecemos.
85
00:09:51,750 --> 00:09:53,000
Dormimos juntos.
86
00:09:53,083 --> 00:09:54,333
Não é motivo.
87
00:09:55,375 --> 00:09:56,333
Espera.
88
00:10:04,375 --> 00:10:06,625
Você sonha com um casamento burguês,
89
00:10:07,750 --> 00:10:11,041
um vestido branco com véu,
uma coroa de flores de laranjeira
90
00:10:11,125 --> 00:10:13,166
e filhos logo depois? É isso?
91
00:10:17,666 --> 00:10:19,125
É muito pouco para mim.
92
00:10:26,250 --> 00:10:27,625
Ah, senhor Pierre!
93
00:10:28,166 --> 00:10:29,416
O Thadée está?
94
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Olá, senhora.
95
00:10:43,791 --> 00:10:46,208
Coloco prato para mais alguém,
senhor Pierre?
96
00:10:48,416 --> 00:10:49,416
Vem cá.
97
00:11:14,500 --> 00:11:15,583
Quem é?
98
00:11:16,375 --> 00:11:17,500
Misia.
99
00:11:20,333 --> 00:11:21,708
Ela toca bem.
100
00:11:21,791 --> 00:11:23,125
É muito talentosa.
101
00:11:23,916 --> 00:11:26,083
O pai dela é Godebski, o escultor.
102
00:11:27,791 --> 00:11:29,000
Ela é linda.
103
00:11:41,375 --> 00:11:45,208
O cara de barba preta é Sérusier.
104
00:11:45,875 --> 00:11:47,416
Ao lado, Vallotton.
105
00:11:47,750 --> 00:11:49,541
O gordinho é Signac.
106
00:11:50,125 --> 00:11:51,958
O ruivo, Vuillard.
107
00:11:52,500 --> 00:11:54,708
São meus amigos. Os Nabis.
108
00:11:55,708 --> 00:11:57,458
Nabis? O que significa?
109
00:11:57,958 --> 00:12:00,250
Significa "profetas" em hebreu.
110
00:12:01,458 --> 00:12:05,375
Decidimos revolucionar
a pintura moderna.
111
00:12:05,916 --> 00:12:07,166
Só isso?
112
00:12:11,875 --> 00:12:13,750
Fica para jantar. Lautrec está aqui.
113
00:12:13,833 --> 00:12:14,833
Essa é a Marthe.
114
00:12:15,375 --> 00:12:16,333
Boa noite.
115
00:12:16,958 --> 00:12:19,125
A Misia vai ficar furiosa
se você não ficar.
116
00:12:21,041 --> 00:12:22,125
Marthe,
117
00:12:22,208 --> 00:12:24,541
esse é o Thadée, marido da Misia.
118
00:12:27,041 --> 00:12:30,416
É graças a ele que posso comer
e pagar o aluguel.
119
00:12:34,083 --> 00:12:36,875
Diga a ela que ganho o bastante,
até para dois.
120
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
Fique aqui. Já volto.
121
00:12:42,416 --> 00:12:43,500
Quem é?
122
00:12:44,833 --> 00:12:46,083
Misia.
123
00:12:46,166 --> 00:12:47,333
Foi você que a pintou?
124
00:12:47,416 --> 00:12:48,458
Foi.
125
00:12:49,625 --> 00:12:51,083
Você dorme com ela?
126
00:13:10,083 --> 00:13:12,791
O Thadée já lhe falou
sobre os independentes?
127
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
Querido, não diga de novo
128
00:13:15,250 --> 00:13:18,291
que só está passando
com qualquer uma. Vou me ofender.
129
00:13:21,875 --> 00:13:23,375
Queridos!
130
00:13:26,875 --> 00:13:28,750
Pelo biombo. Eu arredondei.
131
00:13:29,083 --> 00:13:30,750
Como a chuva.
Cai quando deve.
132
00:13:30,833 --> 00:13:31,916
Viu, Marthe?
133
00:13:40,166 --> 00:13:41,791
BECO MELIGNY
134
00:14:25,875 --> 00:14:27,916
-Quem é?
-Sou eu, Maria!
135
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Abra!
136
00:14:35,791 --> 00:14:37,500
Onde você estava?
137
00:14:37,583 --> 00:14:39,416
-Não me deixa entrar?
-Viu a hora?
138
00:14:39,500 --> 00:14:40,916
E como é que eu faço?
139
00:14:41,000 --> 00:14:43,916
-Quem é, mamãe?
-Adivinhe. Sua irmã!
140
00:14:51,291 --> 00:14:53,375
Maria, onde você estava?
141
00:14:53,458 --> 00:14:55,791
-Conheci uma pessoa.
-Uma pessoa? Quem?
142
00:14:55,875 --> 00:14:57,333
Um homem bom.
143
00:14:57,416 --> 00:15:00,291
-Um pintor.
-Um pintor? Na sua idade?
144
00:15:00,375 --> 00:15:01,916
Ele quis que eu posasse.
145
00:15:02,000 --> 00:15:03,458
Ele pagou, pelo menos?
146
00:15:04,083 --> 00:15:05,458
Vai vê-lo de novo?
147
00:15:07,666 --> 00:15:08,875
Acabou.
148
00:16:06,708 --> 00:16:08,458
Não posso viver sem você.
149
00:16:14,166 --> 00:16:15,125
Vem.
150
00:16:36,041 --> 00:16:37,625
Quero que pare de trabalhar.
151
00:16:38,625 --> 00:16:39,833
Quero você só para mim.
152
00:16:42,000 --> 00:16:43,416
Quero você inteira.
153
00:16:55,291 --> 00:16:56,500
Vem!
154
00:16:57,208 --> 00:16:59,250
Vem, Pierre!
155
00:17:26,750 --> 00:17:28,000
E cachorros?
156
00:17:28,708 --> 00:17:31,083
-Gostaria de ter cachorros?
-Adoro cachorros.
157
00:17:32,625 --> 00:17:34,500
Então, esquecemos os filhos,
158
00:17:35,208 --> 00:17:36,583
e teremos cachorros.
159
00:17:36,666 --> 00:17:37,750
Bassets, sobretudo.
160
00:17:39,208 --> 00:17:40,666
Adoro bassets.
161
00:17:43,000 --> 00:17:44,541
Vou cozinhar para você.
162
00:17:45,333 --> 00:17:46,875
Eu cozinho muito bem.
163
00:17:48,208 --> 00:17:50,416
Cozido, galinha,
164
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
morcela.
165
00:17:54,708 --> 00:17:56,000
Eu poderia matar um porco.
166
00:18:20,666 --> 00:18:21,875
Vamos perder!
167
00:18:21,958 --> 00:18:24,250
A estação de trem é por aqui,
não por lá!
168
00:18:24,750 --> 00:18:27,666
Você não tem nenhum senso
de orientação!
169
00:18:30,958 --> 00:18:32,916
O homem tem sempre que ter razão.
170
00:18:33,000 --> 00:18:34,541
Você queria colher amoras!
171
00:18:34,625 --> 00:18:35,958
Não, você é que queria!
172
00:18:37,291 --> 00:18:38,375
Mentiroso.
173
00:18:41,666 --> 00:18:42,875
Para! Não é engraçado!
174
00:18:43,875 --> 00:18:46,250
Não é nada engraçado. Estou cheia.
175
00:18:46,333 --> 00:18:50,375
Olha meu vestido! Meu melhor vestido.
Está todo manchado.
176
00:18:51,875 --> 00:18:52,875
Marthe.
177
00:18:52,958 --> 00:18:53,875
O que foi?
178
00:18:54,458 --> 00:18:55,541
Veja.
179
00:19:08,666 --> 00:19:09,583
Vem.
180
00:19:09,666 --> 00:19:11,416
Vem! Que covarde.
181
00:19:20,750 --> 00:19:22,041
Viu? Não tem ninguém.
182
00:19:28,291 --> 00:19:30,250
Vem. Não seja estraga-prazeres!
183
00:19:34,416 --> 00:19:35,500
Segura isto.
184
00:19:42,875 --> 00:19:44,000
Você é doida!
185
00:19:57,375 --> 00:19:59,416
CASA PARA ALUGAR
186
00:20:27,416 --> 00:20:30,833
"Sempre tenho esse sonho
estranho e penetrante,
187
00:20:31,458 --> 00:20:33,333
de uma mulher desconhecida
188
00:20:33,416 --> 00:20:35,333
que eu amo e que me ama,
189
00:20:35,958 --> 00:20:38,541
e que não é a mesma toda vez,
190
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
nem também uma outra,
191
00:20:41,583 --> 00:20:46,541
e ela me ama e me entende..."
192
00:20:49,625 --> 00:20:50,666
Vem ver.
193
00:20:55,250 --> 00:20:56,833
"Pois ela me entende
194
00:20:56,916 --> 00:20:59,666
e meu coração transparente,
só para ela, infelizmente,
195
00:20:59,750 --> 00:21:02,125
cessa de ser um problema.
Só por ela.
196
00:21:02,208 --> 00:21:04,375
E a umidade da minha testa pálida,
197
00:21:05,000 --> 00:21:07,666
só ela sabe refrescá-la, chorando."
198
00:21:25,708 --> 00:21:27,125
A porta.
199
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
Beba.
200
00:21:43,625 --> 00:21:44,958
Pare de besteira!
201
00:21:45,666 --> 00:21:48,125
Também trouxe mel.
Vai adoçar o mal.
202
00:21:49,875 --> 00:21:51,041
Tem notícias?
203
00:21:54,291 --> 00:21:56,000
Por que não disse antes?
204
00:22:00,166 --> 00:22:01,625
O que ela diz?
205
00:22:01,708 --> 00:22:04,625
Ele a instalou num apartamento
que dá para uma praça,
206
00:22:04,708 --> 00:22:06,791
onde ela pode ir com a menina.
207
00:22:06,875 --> 00:22:08,875
Tem um banheiro com banheira.
208
00:22:09,291 --> 00:22:11,500
Ela está aprendendo inglês,
mas é difícil.
209
00:22:11,583 --> 00:22:13,041
Ele a visita quando pode.
210
00:22:13,125 --> 00:22:14,666
Ele nunca vai divorciar.
211
00:22:14,750 --> 00:22:17,041
-Ela acha que está grávida de novo.
-Isso é bom.
212
00:22:17,125 --> 00:22:18,458
Vai ser outra menina.
213
00:22:18,541 --> 00:22:19,916
Não tão bom.
214
00:22:20,000 --> 00:22:21,375
Você fez melhor?
215
00:22:24,500 --> 00:22:26,791
Faça um esforço
ou vou chamar um médico.
216
00:22:26,875 --> 00:22:29,166
-Isso vai custar caro.
-É problema meu!
217
00:22:33,791 --> 00:22:36,875
Minhas duas filhas
vivendo como prostitutas!
218
00:22:40,083 --> 00:22:41,041
Toma.
219
00:22:44,000 --> 00:22:45,416
Tenho que ir. Estou atrasada.
220
00:22:45,500 --> 00:22:46,708
Você acabou de chegar.
221
00:22:46,791 --> 00:22:49,541
É um dia importante.
Não posso deixar de ir.
222
00:22:52,541 --> 00:22:54,166
A sopa está no fogão.
223
00:22:54,625 --> 00:22:57,750
Comprei carne.
Coma logo ou vai estragar.
224
00:22:58,500 --> 00:23:01,000
Também comprei queijo para você.
225
00:23:01,666 --> 00:23:03,166
Quando você volta?
226
00:23:04,333 --> 00:23:05,791
E se eu morrer?
227
00:23:06,375 --> 00:23:07,750
Como você vai saber?
228
00:23:08,125 --> 00:23:09,541
Eu nem sei onde você mora.
229
00:23:09,625 --> 00:23:11,291
Não recomece!
230
00:23:12,250 --> 00:23:14,541
Não está contente
com tudo o que faço por você?
231
00:23:15,583 --> 00:23:18,250
Se sente tanta falta,
levo você para Saint-Amand!
232
00:23:21,750 --> 00:23:23,041
Como quiser.
233
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
-O que está fazendo? É uma mania!
-O quê?
234
00:23:35,750 --> 00:23:38,958
Chegar atrasada.
O que está escondendo de nós?
235
00:23:40,375 --> 00:23:42,125
Teve um acidente no trem.
236
00:23:42,208 --> 00:23:44,583
De novo? Invente outra coisa
na próxima.
237
00:23:44,666 --> 00:23:47,625
Rápido. Pierre está esperando.
Tem muita gente.
238
00:23:54,666 --> 00:23:55,916
O que foi agora?
239
00:23:57,583 --> 00:23:58,500
Não posso.
240
00:23:58,875 --> 00:24:00,083
Não pode o quê?
241
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Essa gente toda. Não consigo.
242
00:24:03,333 --> 00:24:04,250
Marthe!
243
00:24:06,791 --> 00:24:08,625
Pierre precisa de apoio.
244
00:24:08,708 --> 00:24:11,333
Se tem alguém que conta para ele,
é você.
245
00:24:11,416 --> 00:24:13,083
Não é a hora de fugir.
246
00:24:13,166 --> 00:24:15,625
Pierre me ama pela vida que temos.
O resto é coisa dele.
247
00:24:15,708 --> 00:24:17,125
Mas você tem que fazer um esforço.
248
00:24:18,083 --> 00:24:19,666
Diga a ele que voltei de carroça.
249
00:24:19,750 --> 00:24:21,791
Marthe! A elite de Paris está aqui.
250
00:24:22,125 --> 00:24:24,500
Pierre vai ser julgado,
admirado ou demolido.
251
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Não pode abandoná-lo assim.
252
00:24:30,833 --> 00:24:34,875
Imagine o que dirão:
"É essa mocinha que mostra a bunda.
253
00:24:34,958 --> 00:24:36,250
Que bom ver a cara dela!"
254
00:24:36,333 --> 00:24:38,500
Ninguém quer saber quem é você.
255
00:24:38,583 --> 00:24:39,541
Vamos!
256
00:24:49,041 --> 00:24:52,000
Nunca se perguntou
por que Pierre só pinta meu corpo?
257
00:24:52,666 --> 00:24:54,833
Por que meu rosto
está sempre desfocado?
258
00:24:55,458 --> 00:24:57,583
Você existe através dos olhos
de um pintor.
259
00:24:57,666 --> 00:24:59,541
É só o que importa.
260
00:25:01,416 --> 00:25:03,166
Então me deixe isso, pelo menos.
261
00:25:13,750 --> 00:25:14,791
Então?
262
00:25:18,333 --> 00:25:20,291
-Ela foi embora.
-Como assim?
263
00:25:20,375 --> 00:25:21,958
Essa garota é totalmente louca!
264
00:25:22,041 --> 00:25:24,250
Ela diz qualquer coisa e é doida.
265
00:25:24,333 --> 00:25:26,625
Marthe de Meligny!
Por que não Joana D'Arc?
266
00:25:26,708 --> 00:25:29,375
-O que eu digo ao Pierre?
-Ganhe tempo.
267
00:25:29,458 --> 00:25:30,583
Daqui a pouco eu vou lá.
268
00:25:32,541 --> 00:25:34,541
Misia! A Marthe não está com você?
269
00:25:34,625 --> 00:25:36,166
Ela foi embora.
270
00:25:36,250 --> 00:25:38,916
Que pena!
Pierre está ganhando tudo.
271
00:25:46,458 --> 00:25:47,625
Obsceno!
272
00:25:49,250 --> 00:25:50,250
Bravo!
273
00:26:17,375 --> 00:26:18,500
É uma vergonha!
274
00:26:19,875 --> 00:26:22,583
Você celebra nosso sexo
com muita simplicidade.
275
00:26:22,666 --> 00:26:24,708
É raro. Obrigada, senhor.
276
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Obrigado.
277
00:26:33,791 --> 00:26:35,000
Cadê a Marthe?
278
00:26:35,083 --> 00:26:36,833
-Foi embora.
-Como assim?
279
00:26:36,916 --> 00:26:39,333
-Aconteceu algo?
-Não. Ela foi para casa. Só isso.
280
00:26:39,416 --> 00:26:40,708
É um triunfo.
281
00:26:40,791 --> 00:26:43,000
Pierre, está na hora
de abrir seus olhos.
282
00:26:43,083 --> 00:26:45,625
Ela está complicando sua vida.
Está arruinando.
283
00:26:45,708 --> 00:26:48,541
Seu lugar não é no campo, é aqui,
284
00:26:48,625 --> 00:26:51,041
com seus verdadeiros amigos
e oportunidades.
285
00:26:51,125 --> 00:26:55,458
Não pode deixar sua sorte passar
por uma paixão sem importância.
286
00:26:56,375 --> 00:26:57,458
Por que não?
287
00:26:57,541 --> 00:26:59,083
Por favor, senhoras e senhores!
288
00:27:45,833 --> 00:27:47,291
Estou te vendo!
289
00:28:00,833 --> 00:28:01,958
Eu te vi.
290
00:28:06,958 --> 00:28:08,500
Te amo, Pierre!
291
00:28:08,958 --> 00:28:10,333
Te amo!
292
00:28:46,541 --> 00:28:47,500
Pierre!
293
00:29:01,333 --> 00:29:02,333
Pierre.
294
00:29:43,291 --> 00:29:44,250
Pierre.
295
00:29:46,666 --> 00:29:49,708
Por que ainda se recusa
a ter um filho?
296
00:29:50,625 --> 00:29:52,166
Não recomeça.
297
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
Recomeça o quê?
298
00:29:55,541 --> 00:29:58,291
Achei que tínhamos concordado
sobre isso.
299
00:29:58,375 --> 00:29:59,833
Concordado sobre o quê?
300
00:30:01,541 --> 00:30:03,625
Que não fomos feitos
para viver como burgueses.
301
00:30:09,125 --> 00:30:11,333
Eu quero um filho, Pierre. Por favor.
302
00:30:12,458 --> 00:30:14,000
Não, não e não.
303
00:30:15,041 --> 00:30:18,416
Não quero filhos,
muito menos tudo que vem com eles.
304
00:30:19,208 --> 00:30:21,125
Babá, empregada em período integral.
305
00:30:22,416 --> 00:30:24,916
Nada que me afaste do meu trabalho.
306
00:30:25,000 --> 00:30:28,333
Por que uma babá e uma empregada
o afastariam do trabalho?
307
00:30:36,291 --> 00:30:39,166
Não quero ser um pai ruim. Só isso.
308
00:30:41,000 --> 00:30:43,125
Então me deixe ser uma boa mãe.
309
00:30:44,875 --> 00:30:46,500
Posso cuidar de uma criança sozinha.
310
00:30:46,583 --> 00:30:48,625
Não cuido bem dos cachorros?
311
00:30:51,791 --> 00:30:52,958
Está zangada comigo?
312
00:30:53,958 --> 00:30:55,041
Estou.
313
00:30:59,541 --> 00:31:01,041
Zangada mesmo?
314
00:31:04,333 --> 00:31:05,250
Estou.
315
00:31:08,125 --> 00:31:09,708
Então não me ama mais?
316
00:31:12,333 --> 00:31:13,458
Não.
317
00:31:16,375 --> 00:31:17,666
Quer dizer, depende.
318
00:31:20,500 --> 00:31:21,875
Depende do quê?
319
00:31:25,166 --> 00:31:26,875
De como você me ama.
320
00:31:30,416 --> 00:31:31,333
Certo.
321
00:31:38,583 --> 00:31:40,708
A patinha precisa de provas?
322
00:32:48,416 --> 00:32:49,416
Pierre.
323
00:32:51,458 --> 00:32:52,666
Estou aqui.
324
00:32:56,500 --> 00:32:57,791
Estou aqui.
325
00:33:00,083 --> 00:33:01,500
Eu já volto.
326
00:33:14,541 --> 00:33:15,791
Olha para mim.
327
00:33:16,166 --> 00:33:17,333
Olha para mim.
328
00:33:27,333 --> 00:33:28,958
Devia ter me chamado antes.
329
00:33:31,458 --> 00:33:33,291
Vou prescrever
330
00:33:33,708 --> 00:33:34,958
um tratamento.
331
00:33:35,791 --> 00:33:38,333
Você terá que fazer um tratamento.
332
00:33:38,416 --> 00:33:41,000
Hidroterapia funciona muito bem
em seu caso.
333
00:33:41,083 --> 00:33:42,791
Hidroterapia? O que é isso?
334
00:33:42,875 --> 00:33:46,000
Um banho diário de uma hora,
no mínimo.
335
00:33:47,500 --> 00:33:49,750
Eu me banho no Sena todo dia.
336
00:33:49,833 --> 00:33:52,958
No inverno eu aconselho a banheira.
337
00:33:53,541 --> 00:33:54,875
E fora isso,
338
00:33:55,583 --> 00:33:58,083
um tratamento termal
duas vezes por ano.
339
00:34:04,250 --> 00:34:05,458
Tchau, doutor.
340
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
Obrigado.
341
00:34:20,166 --> 00:34:21,416
Sua esposa
342
00:34:22,416 --> 00:34:23,958
tem o coração fraco.
343
00:34:24,541 --> 00:34:26,458
A coitada não vai viver muito.
344
00:34:28,000 --> 00:34:29,291
Fique preparado.
345
00:34:31,833 --> 00:34:33,083
Sinto muito.
346
00:34:44,875 --> 00:34:45,875
Marthe!
347
00:34:46,458 --> 00:34:47,625
Está com fome?
348
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
Vou esquentar o jantar!
349
00:35:26,708 --> 00:35:28,500
Você é louco. É uma loucura.
350
00:35:29,291 --> 00:35:31,208
Deve ter custado uma fortuna.
351
00:35:32,250 --> 00:35:34,208
Vendi duas telas em Bernheim.
352
00:36:24,250 --> 00:36:26,583
AGOSTO DE 1914
353
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
O que foi?
Por que está me olhando assim?
354
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
Por que você não quer
fazer esse tratamento?
355
00:37:04,166 --> 00:37:05,458
Meu tratamento é você!
356
00:37:08,333 --> 00:37:10,750
Bourboule é um lugar ótimo.
357
00:37:11,541 --> 00:37:14,000
Vuillard mandou a mãe dele
ano passado.
358
00:37:14,375 --> 00:37:15,833
Você podia ir com ela.
359
00:37:15,916 --> 00:37:17,791
Com a mãe de Vuillard?
Muito obrigada.
360
00:37:19,333 --> 00:37:21,083
Ela é uma mulher incrível.
361
00:37:21,166 --> 00:37:22,625
-Ela tem 100 anos!
-70.
362
00:37:28,458 --> 00:37:30,041
Quer se livrar de mim?
363
00:37:39,916 --> 00:37:41,500
Acha que não entendi?
364
00:37:43,083 --> 00:37:45,166
O que vai fazer em Paris
toda semana?
365
00:37:45,916 --> 00:37:47,458
Você sabe o que eu faço.
366
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
Estou pintando painéis decorativos
no apartamento da Misia.
367
00:37:52,166 --> 00:37:54,166
O novo marido dela
está me pagando uma fortuna.
368
00:37:54,250 --> 00:37:55,708
Já estávamos cheios de Paris!
369
00:37:56,333 --> 00:37:58,708
Você disse que nunca mais
íamos pôr os pés lá.
370
00:38:00,625 --> 00:38:03,541
Mas você está sempre lá
e ainda quer me mandar a Bourboule.
371
00:38:03,625 --> 00:38:04,916
Eu não. O médico.
372
00:38:09,291 --> 00:38:13,083
E o que faz com a Misia quando
o marido não está? Joga dominó?
373
00:38:13,416 --> 00:38:14,750
Ou bola de gude?
374
00:38:15,291 --> 00:38:18,875
Admita que tem nojo de meus pulmões
doentes, minhas olheiras, minha pele.
375
00:38:18,958 --> 00:38:21,541
-Do que está falando?
-Você não toca mais em mim.
376
00:38:21,625 --> 00:38:23,000
Não toca mais em mim!
377
00:38:26,458 --> 00:38:29,208
Nem aliança, nem coroa,
muito menos filho. O que faço?
378
00:38:30,500 --> 00:38:31,875
Abro caminho?
379
00:38:36,833 --> 00:38:39,708
Um dia vou embora
e nunca mais vai ouvir falar de mim.
380
00:38:44,250 --> 00:38:45,916
Pierre! Marthe!
381
00:38:46,541 --> 00:38:47,500
Somos nós!
382
00:38:55,458 --> 00:38:57,291
Ei, amigos!
383
00:39:09,541 --> 00:39:11,333
Levamos duas horas para chegar.
384
00:39:11,416 --> 00:39:14,125
E quem remou o tempo todo?
Eu!
385
00:39:14,208 --> 00:39:16,375
É culpa minha
se machuquei as costas?
386
00:39:22,916 --> 00:39:25,750
Minha adorada Marthe,
como é bom ver você.
387
00:39:25,833 --> 00:39:28,375
-Sempre linda.
-Obrigada, Claude!
388
00:39:43,958 --> 00:39:47,125
Achei que nunca iríamos
sair de Giverny.
389
00:39:48,750 --> 00:39:52,000
Claude inventou de dar três voltas
no lago.
390
00:39:53,083 --> 00:39:54,125
Para se inspirar.
391
00:39:59,208 --> 00:40:00,458
O frango!
392
00:40:00,541 --> 00:40:01,875
Ainda está morno.
393
00:40:01,958 --> 00:40:03,708
Mais um minuto no forno
e está bom.
394
00:40:03,791 --> 00:40:06,291
Cuidado. O molho está no prato
395
00:40:06,708 --> 00:40:08,291
com as batatas.
396
00:40:08,375 --> 00:40:10,625
-Preparou a salada?
-E um pudim.
397
00:40:10,708 --> 00:40:11,666
Você é perfeita!
398
00:40:11,750 --> 00:40:12,958
Vamos?
399
00:40:13,500 --> 00:40:14,708
Como assim, agora?
400
00:40:14,791 --> 00:40:16,083
Agora, é claro.
401
00:40:16,166 --> 00:40:17,375
Aonde vão?
402
00:40:17,458 --> 00:40:19,416
-E o almoço?
-Depois.
403
00:40:21,416 --> 00:40:25,166
Depois não reclame se come frio
e tem dor de estômago!
404
00:40:29,958 --> 00:40:31,541
Aqui estão os queridinhos!
405
00:40:52,708 --> 00:40:53,625
Ali!
406
00:40:54,666 --> 00:40:55,708
Ali estão.
407
00:40:58,583 --> 00:41:00,458
Eu as descobri por acaso.
408
00:41:02,416 --> 00:41:04,666
Espero que não tenha vindo à toa.
409
00:41:06,875 --> 00:41:08,750
Vou lhe dizer num minuto.
410
00:41:14,291 --> 00:41:16,541
Hydrocharis morsus-ranae.
411
00:41:17,666 --> 00:41:20,041
É a mais comum, com a lutea.
412
00:41:21,166 --> 00:41:23,625
E aquela é a alba.
413
00:41:26,500 --> 00:41:28,208
Sim, é ela!
414
00:41:28,291 --> 00:41:29,625
Veja aquela azul.
415
00:41:32,833 --> 00:41:34,791
Nymphaea caerulea,
416
00:41:34,875 --> 00:41:36,208
a mais rara.
417
00:41:40,333 --> 00:41:41,958
Você tem sorte, meu amigo.
418
00:41:42,041 --> 00:41:45,333
Tem essas espécies
em meio natural perto de casa,
419
00:41:46,333 --> 00:41:50,000
enquanto eu tenho que cultivar
gastando muito lá no Sul.
420
00:42:32,708 --> 00:42:33,833
É coisa boa.
421
00:42:35,416 --> 00:42:38,208
Claude pegou na adega só para você.
422
00:42:38,541 --> 00:42:40,958
Ele disse: "Este é para Marthe.
423
00:42:41,041 --> 00:42:43,000
Ela vai ficar corada de novo."
424
00:42:59,333 --> 00:43:01,250
Qual é o problema, Marthe?
425
00:43:02,041 --> 00:43:03,750
Brigaram de novo?
426
00:43:06,041 --> 00:43:07,708
Pierre está me traindo, Alice.
427
00:43:09,291 --> 00:43:10,458
Tem certeza?
428
00:43:10,791 --> 00:43:13,250
Ele vai para Paris
3-4 dias por semana.
429
00:43:14,416 --> 00:43:15,625
Estou preocupada.
430
00:43:15,708 --> 00:43:17,208
Preocupada com o quê?
431
00:43:21,583 --> 00:43:23,500
Todas nós passamos por isso.
432
00:43:28,416 --> 00:43:30,708
Quer que eu lhe diga o que acho?
433
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
Pierre nunca vai deixar você.
434
00:43:34,625 --> 00:43:37,500
Veja onde ele chegou
desde que estão juntos.
435
00:43:40,125 --> 00:43:42,166
Você é a estrela da sorte dele.
436
00:43:42,250 --> 00:43:43,416
Eles chegaram!
437
00:43:45,250 --> 00:43:47,500
Já conheceu o novo marido da Misia?
438
00:43:48,291 --> 00:43:49,375
O Levantin?
439
00:43:49,916 --> 00:43:52,583
Ele tem uma fama terrível.
440
00:43:53,125 --> 00:43:55,125
Dizem que o pai ficou rico
441
00:43:55,208 --> 00:43:58,125
vendendo dentes falsos a um sultão.
442
00:44:06,791 --> 00:44:08,958
Marthe, as batatas!
443
00:44:11,375 --> 00:44:12,375
Delicioso!
444
00:44:20,291 --> 00:44:21,708
Que lindo!
445
00:44:22,583 --> 00:44:25,833
Misia, pegue a molheira,
por gentileza.
446
00:44:45,416 --> 00:44:46,500
O frango!
447
00:44:46,583 --> 00:44:49,208
Eu e Misia temos um projeto,
448
00:44:49,291 --> 00:44:51,708
com alguns poucos amigos
escolhidos a dedo...
449
00:44:52,083 --> 00:44:56,166
Como é o nome do jovem compositor
por quem está obcecada, querida?
450
00:44:56,250 --> 00:44:57,291
Ravel.
451
00:44:57,791 --> 00:44:59,083
Ravel, isso.
452
00:44:59,166 --> 00:45:03,791
Pensamos em ir de navio
visitar Constantinopla, onde eu nasci,
453
00:45:03,875 --> 00:45:05,125
depois seguir
454
00:45:05,208 --> 00:45:07,458
pela costa Palestina até o Cairo.
455
00:45:08,333 --> 00:45:12,041
Quero mostrar a Misia
as grandes pirâmides do Egito.
456
00:45:12,416 --> 00:45:15,041
E vocês são meus convidados.
O que dizem?
457
00:45:15,833 --> 00:45:18,291
Claude, o almoço está servido.
458
00:45:18,625 --> 00:45:20,500
Não aguento o calor.
459
00:45:20,583 --> 00:45:22,750
Você tem que ver as pirâmides,
Edouard!
460
00:45:22,833 --> 00:45:23,875
Com certeza!
461
00:45:23,958 --> 00:45:26,041
E minha querida ficaria tão contente,
462
00:45:26,125 --> 00:45:30,000
tão feliz em estar
com seus antigos amigos.
463
00:45:30,083 --> 00:45:32,041
O que vocês estão tramando?
464
00:45:32,125 --> 00:45:35,375
Alfred está propondo nos levar
num cruzeiro pelo Egito.
465
00:45:35,458 --> 00:45:38,666
É mesmo?
Não dizem que nessas pirâmides
466
00:45:38,750 --> 00:45:41,125
há múmias capazes
de lançar um feitiço?
467
00:45:41,208 --> 00:45:43,208
E aranhas, Alice!
468
00:45:43,291 --> 00:45:45,750
Aranhas do tamanho do punho
e venenosas!
469
00:45:46,250 --> 00:45:47,958
Não é, Alfred?
470
00:45:49,333 --> 00:45:50,500
Claude!
471
00:45:51,500 --> 00:45:54,083
O frango vai esfriar!
472
00:45:55,166 --> 00:45:56,416
Ele não virá.
473
00:45:56,958 --> 00:45:59,416
-Quer que eu vá buscá-lo?
-Não!
474
00:45:59,500 --> 00:46:00,875
Não corra esse risco.
475
00:46:01,500 --> 00:46:03,250
Quando ele está concentrado
fica ríspido.
476
00:46:03,708 --> 00:46:05,083
Então, Misia...
477
00:46:06,541 --> 00:46:08,291
Coxa? Asa? Peito?
478
00:46:08,375 --> 00:46:10,041
Uma coxa. A parte de cima.
479
00:46:12,666 --> 00:46:13,666
Obrigada.
480
00:46:13,750 --> 00:46:14,666
Alfred?
481
00:46:18,291 --> 00:46:19,958
Não muitas batatas, Marthe.
482
00:46:20,541 --> 00:46:22,166
Pierre, peito, como sempre?
483
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
Edouard, uma asa?
484
00:46:25,166 --> 00:46:26,291
Quem quer vinho?
485
00:46:27,875 --> 00:46:28,958
Eu quero vinho.
486
00:46:29,708 --> 00:46:32,041
Vamos beber ao nosso reencontro!
487
00:46:35,583 --> 00:46:36,791
Ao nosso reencontro.
488
00:46:36,875 --> 00:46:37,958
Saúde.
489
00:46:40,541 --> 00:46:44,125
Eu lhe disse que o Thadée
teve que vender Villeneuve?
490
00:46:45,000 --> 00:46:47,291
Na hora, me partiu o coração,
491
00:46:47,958 --> 00:46:50,125
mas era de outra vida.
492
00:46:51,166 --> 00:46:53,083
Não devemos nos apegar às coisas.
493
00:46:54,041 --> 00:46:55,916
Você teria gostado de Villeneuve.
494
00:46:56,791 --> 00:46:58,833
Era uma casa tão animada.
495
00:46:59,833 --> 00:47:01,750
Eu e Vuillard estávamos sempre lá.
496
00:47:01,833 --> 00:47:05,125
Também tinha Lautrec,
Renoir, Vallotton...
497
00:47:05,208 --> 00:47:07,041
Satie compunha para mim.
498
00:47:07,125 --> 00:47:08,125
Verlaine.
499
00:47:08,708 --> 00:47:11,458
Verlaine escreveu um soneto
para mim, eu acho.
500
00:47:11,541 --> 00:47:14,333
E Thadée roubou por ciúmes.
501
00:47:15,083 --> 00:47:18,583
-A alta sociedade estava sempre lá.
-Eram amigos.
502
00:47:18,916 --> 00:47:20,583
Poetas, saltimbancos,
503
00:47:21,375 --> 00:47:24,375
pessoas amantes do absoluto
e da liberdade,
504
00:47:24,458 --> 00:47:26,041
que só viviam para a arte,
505
00:47:26,125 --> 00:47:28,458
se divertiam e festejavam.
506
00:47:28,541 --> 00:47:30,458
E todos eram apaixonados
por você.
507
00:47:31,375 --> 00:47:32,625
Pois
508
00:47:34,166 --> 00:47:35,333
você era
509
00:47:35,666 --> 00:47:37,208
um milagre e...
510
00:47:38,875 --> 00:47:41,875
o raio de sol que todos esperavam
511
00:47:41,958 --> 00:47:45,208
nesta terra tão dura e dolorosa.
512
00:47:52,000 --> 00:47:53,250
Com licença...
513
00:48:02,291 --> 00:48:04,375
Como ocupa seus dias aqui,
514
00:48:04,458 --> 00:48:05,791
minha querida?
515
00:48:05,875 --> 00:48:07,291
Não sente falta de Paris?
516
00:48:07,375 --> 00:48:08,666
Nem um pouco.
517
00:48:09,083 --> 00:48:10,250
E você? Seus concertos?
518
00:48:10,750 --> 00:48:12,041
Meus concertos?
519
00:48:14,000 --> 00:48:17,041
Meus concertos são coisa do passado.
Não é, Alfred?
520
00:48:17,958 --> 00:48:19,958
Outra noite eu cruzei com Diaghilev.
521
00:48:20,041 --> 00:48:24,041
Ele deve montar algo
do Debussy na Ópera. Um balé.
522
00:48:24,125 --> 00:48:28,083
Ele precisa de alguém
para o cenário. Falei do seu sucesso.
523
00:48:28,166 --> 00:48:29,708
Ele ficou entusiasmado.
524
00:48:32,291 --> 00:48:33,916
Quero pedir uma explicação.
525
00:48:34,333 --> 00:48:36,666
Uma explicação? Que explicação?
526
00:48:37,166 --> 00:48:38,333
Você dormiu com ele?
527
00:48:40,166 --> 00:48:41,625
Com Diaghilev?
528
00:48:41,708 --> 00:48:43,625
Não. Com Vuillard!
529
00:48:45,083 --> 00:48:46,958
Mas como quer que eu saiba?
530
00:48:47,458 --> 00:48:49,250
Admita! Diga a verdade!
531
00:48:49,333 --> 00:48:53,458
Espere voltarmos para casa.
Não faça como na casa dos Noailles!
532
00:48:53,833 --> 00:48:55,583
Quando você vai parar?
533
00:48:55,666 --> 00:48:59,250
Pelo amor de Deus,
quando vai parar de me atormentar?
534
00:48:59,625 --> 00:49:02,666
Eu lhe dei tudo!
O que mais quer?
535
00:49:02,750 --> 00:49:04,208
Quer me enlouquecer?
536
00:49:13,791 --> 00:49:17,375
Mas com quem dormi
durante esses anos todos?
537
00:49:17,791 --> 00:49:20,916
Pode fazer um relatório preciso
ao Alfred?
538
00:49:21,000 --> 00:49:23,250
E, aliás, eu dormi com você?
539
00:49:24,625 --> 00:49:27,791
Pare com essa besteira, meu amigo.
Não funciona comigo.
540
00:49:27,875 --> 00:49:30,083
Muito menos suas doenças imaginárias.
541
00:49:30,166 --> 00:49:33,500
Seu suposto coraçãozinho
bate rápido demais?
542
00:49:34,041 --> 00:49:35,166
Até parece!
543
00:49:35,250 --> 00:49:37,583
Quando vai admitir que é histérico?
544
00:49:37,666 --> 00:49:38,875
Como ousa?
545
00:49:38,958 --> 00:49:41,416
Isso mesmo. Histérico!
546
00:49:41,500 --> 00:49:45,541
Sua suposta doença vem da cabeça
e tudo o que você inventa.
547
00:49:45,625 --> 00:49:48,041
Você parece uma pobre coitada,
548
00:49:48,125 --> 00:49:51,458
que só tem a asma
para resguardar o marido. É ridículo.
549
00:50:01,083 --> 00:50:02,375
Você ganhou.
550
00:50:02,458 --> 00:50:03,583
O que eu disse de mal?
551
00:50:03,666 --> 00:50:05,125
Ela é uma monstra.
552
00:50:05,791 --> 00:50:07,416
Estou lhe dizendo. Uma monstra.
553
00:50:07,500 --> 00:50:09,541
Eu me casei com uma monstra!
554
00:50:10,500 --> 00:50:11,666
Me deixe ir me redimir.
555
00:50:11,750 --> 00:50:12,708
Marthe!
556
00:50:14,166 --> 00:50:16,750
Me perdoa!
557
00:50:19,750 --> 00:50:21,000
Marthe!
558
00:50:41,208 --> 00:50:42,958
O que está fazendo?
559
00:50:43,583 --> 00:50:44,958
Me deixa em paz!
560
00:50:48,916 --> 00:50:51,125
Saia daí!
561
00:50:51,208 --> 00:50:53,250
Eu não queria magoá-la.
562
00:50:53,333 --> 00:50:56,833
Não viu que eu só estava
provocando o Alfred?
563
00:50:56,916 --> 00:51:00,500
Uma briguinha boba de casal
que não lhe dizia respeito.
564
00:51:00,583 --> 00:51:03,791
Me deixe em paz!
Eu sei o que pensa de mim.
565
00:51:03,875 --> 00:51:07,000
O que eu penso de você?
Não penso nada!
566
00:51:07,083 --> 00:51:09,458
Pensa. Você pensa que sou
uma mentirosa.
567
00:51:10,250 --> 00:51:14,500
Uma chata que mantém Pierre em casa,
em vez de se divertir tanto na sua!
568
00:51:14,583 --> 00:51:15,458
De jeito nenhum!
569
00:51:15,541 --> 00:51:16,625
De jeito nenhum!
570
00:51:16,708 --> 00:51:19,166
Marthe!
O que está fazendo?
571
00:51:19,666 --> 00:51:23,750
Parece que não suporta eu ter
conhecido Pierre antes de você.
572
00:51:23,833 --> 00:51:26,625
Ele praticamente viveu conosco.
573
00:51:26,708 --> 00:51:30,458
Nossa cumplicidade é normal.
Não tira nada de você.
574
00:51:30,541 --> 00:51:32,125
Vocês devem ter se divertido!
575
00:51:32,208 --> 00:51:34,791
Na época em que todo mundo
dormia com todo mundo.
576
00:51:34,875 --> 00:51:36,750
Não saia daqui.
Volto para buscá-la.
577
00:51:36,833 --> 00:51:38,333
Não chegue perto de mim!
578
00:51:38,791 --> 00:51:41,625
É seu ciúme falando, Marthe.
579
00:51:42,791 --> 00:51:46,375
É como o Alfred.
E não tem nada pior do que o ciúme.
580
00:51:48,708 --> 00:51:52,375
Devo lembrar você
de que também fui musa do Pierre?
581
00:51:52,458 --> 00:51:54,875
Que ele me pintou
antes de pintar você?
582
00:51:54,958 --> 00:51:56,291
Isso não lhe dá direito nenhum!
583
00:51:56,375 --> 00:51:58,333
Exceto o de ser amiga dele?
584
00:51:58,416 --> 00:51:59,750
Amiga dele?
585
00:51:59,833 --> 00:52:01,416
Quem quer uma amiga como você?
586
00:52:02,583 --> 00:52:05,125
Talvez seja a mulher
mais rica e adulada de Paris,
587
00:52:05,208 --> 00:52:07,208
mas eu não ia querer
uma amiga como você.
588
00:52:07,291 --> 00:52:09,666
Por que diz isso?
O que foi que eu lhe fiz?
589
00:52:09,750 --> 00:52:12,958
Fez com que a detestasse
e as pessoas como você!
590
00:52:13,333 --> 00:52:16,791
Ainda mais desde
que se casou com Alfred!
591
00:52:16,875 --> 00:52:19,583
Pare com essas besteiras
e me dê sua mão.
592
00:52:20,291 --> 00:52:22,250
A primeira vez que fui a sua casa,
593
00:52:22,625 --> 00:52:26,208
quando a ouvi tocar piano,
fiquei maravilhada.
594
00:52:26,666 --> 00:52:27,916
Eu a admirei.
595
00:52:28,375 --> 00:52:30,875
Teria dado tudo para ter
uma amiga como você. Tudo!
596
00:52:30,958 --> 00:52:33,166
Estão vamos ser amigas!
597
00:52:33,250 --> 00:52:36,833
Aceite que eu tenha defeitos,
como todo mundo.
598
00:52:36,916 --> 00:52:38,916
Agora vamos.
599
00:52:39,000 --> 00:52:40,166
Defeitos?
600
00:52:41,000 --> 00:52:43,375
Você dá as costas a seus dons!
601
00:52:43,458 --> 00:52:44,916
Você se menospreza!
602
00:52:45,000 --> 00:52:48,708
Digamos de forma mais prosaica,
eu nunca consegui um contrato.
603
00:52:48,791 --> 00:52:52,000
Se eu fosse homem, tudo teria
sido diferente. Sabe bem disso.
604
00:52:52,083 --> 00:52:55,666
Não, Misia. Você sacrificou tudo
por dinheiro e coisas mundanas.
605
00:52:55,750 --> 00:52:58,125
Até o homem que amava.
Pare de mentir para si mesma.
606
00:53:02,750 --> 00:53:04,208
Víbora!
607
00:53:05,125 --> 00:53:06,750
Essa garota é louca!
608
00:53:07,083 --> 00:53:10,291
Sempre disse que era louca.
É uma mentirosa!
609
00:53:10,375 --> 00:53:11,750
E histérica!
610
00:53:11,833 --> 00:53:14,958
Uma intrigueira que pôs as garras
no pobre Pierre
611
00:53:15,041 --> 00:53:17,125
e o afastou dos amigos!
612
00:53:17,708 --> 00:53:19,500
É culpa minha
613
00:53:21,000 --> 00:53:23,708
se o Thadée me empurrou
para os braços desse homem
614
00:53:24,041 --> 00:53:26,000
e eu me apaixonei?
615
00:53:27,041 --> 00:53:28,500
Claro. Você é a vítima.
616
00:53:29,625 --> 00:53:32,333
Thadée estava falido, Marthe!
617
00:53:32,875 --> 00:53:34,333
Não tive escolha.
618
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
Era isso ou a rua.
619
00:53:36,833 --> 00:53:37,833
Não.
620
00:53:37,916 --> 00:53:40,125
Isso ou se dedicar ao piano
de forma séria.
621
00:54:10,250 --> 00:54:12,541
AGOSTO DE 1918
622
00:54:30,208 --> 00:54:31,416
Oh, não!
623
00:54:37,208 --> 00:54:39,000
Passamos a noite perto dela.
624
00:54:40,875 --> 00:54:44,000
De manhãzinha ela abriu os olhos
e sussurrou seu nome.
625
00:54:46,291 --> 00:54:47,333
Maria.
626
00:54:50,250 --> 00:54:51,708
Perdão.
627
00:54:51,791 --> 00:54:52,958
Perdão.
628
00:54:55,083 --> 00:54:57,125
Não pude vir antes.
629
00:54:58,791 --> 00:55:00,291
Perdão.
630
00:55:06,041 --> 00:55:08,916
Queria ter conhecido vocês
em outras circunstâncias.
631
00:55:09,000 --> 00:55:10,666
E trazido presentes.
632
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
Da próxima vez.
633
00:55:17,625 --> 00:55:18,958
Cadê o Adolphe?
634
00:55:20,500 --> 00:55:22,375
Ele foi buscar o coveiro.
635
00:55:22,833 --> 00:55:24,416
Vamos enterrá-la antes de partir.
636
00:55:28,500 --> 00:55:29,958
Eu lhe trouxe o dinheiro.
637
00:55:33,083 --> 00:55:34,583
Eu lhe devolvo assim que puder.
638
00:55:34,666 --> 00:55:35,833
Não precisa.
639
00:55:35,916 --> 00:55:37,208
É dinheiro do pintor?
640
00:55:37,291 --> 00:55:39,541
Seu marido é rico e famoso mesmo,
tia?
641
00:55:39,625 --> 00:55:42,166
E graças a ele está sempre
tão elegante?
642
00:55:42,250 --> 00:55:43,916
-Me mostra. Quanto tem?
-Chega!
643
00:55:44,291 --> 00:55:46,083
Vão brincar no pátio.
644
00:55:53,083 --> 00:55:56,750
Pegue o que quiser.
Vou rescindir o contrato.
645
00:55:57,250 --> 00:55:59,916
Vamos para o sul.
Dizem que é mais seguro.
646
00:56:00,250 --> 00:56:01,166
E você?
647
00:56:01,250 --> 00:56:05,583
Pierre escapou da mobilização.
Mas foi enviado à linha de frente.
648
00:56:05,958 --> 00:56:08,791
Queriam pintar a guerra.
Como na época de Napoleão!
649
00:56:10,083 --> 00:56:12,250
Desde que voltou,
ele não é mais o mesmo.
650
00:56:12,666 --> 00:56:14,708
Não quer voltar para o campo.
651
00:56:15,041 --> 00:56:18,000
Tivemos que alugar um estúdio
na Rua Lepic.
652
00:56:18,875 --> 00:56:20,875
Espero que ele vá ao enterro.
653
00:56:22,541 --> 00:56:24,750
Adolphe gostaria de conhecê-lo.
654
00:56:25,750 --> 00:56:27,166
As meninas também.
655
00:56:28,458 --> 00:56:30,708
Vai estar aqui amanhã
quando forem colocá-la no caixão?
656
00:56:31,166 --> 00:56:32,166
Às 9h?
657
00:56:32,250 --> 00:56:33,125
Inferno!
658
00:57:05,166 --> 00:57:07,000
Voltei a pé.
Estavam bombardeando
659
00:57:07,083 --> 00:57:09,500
perto da Escola Militar.
Tive que me proteger.
660
00:57:11,875 --> 00:57:14,125
Já lhe disse. É loucura ficar Paris.
661
00:57:17,875 --> 00:57:19,208
Você não ouviu nada?
662
00:57:19,291 --> 00:57:20,166
Um pouco.
663
00:57:22,791 --> 00:57:24,250
Quem é ela? Eu a conheço?
664
00:57:24,333 --> 00:57:25,333
Não.
665
00:57:25,916 --> 00:57:27,625
É aluna de Belas-Artes.
666
00:57:27,708 --> 00:57:29,291
Fique calma, ela tem um noivo!
667
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
Um americano.
668
00:57:32,083 --> 00:57:35,000
Ela ia encontrá-lo,
mas os navios estão bloqueados.
669
00:57:39,916 --> 00:57:41,375
O que acha?
670
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Do quê?
671
00:57:44,250 --> 00:57:46,000
Do quadro. O que acha?
672
00:57:48,125 --> 00:57:48,958
Nada mal.
673
00:57:49,958 --> 00:57:51,208
Como assim?
674
00:57:51,291 --> 00:57:54,666
Se quer competir com seus colegas
cubistas, deu errado.
675
00:57:55,333 --> 00:57:57,333
Mas se decidiu ser fiel
a si mesmo,
676
00:57:57,750 --> 00:57:59,166
está muito bom.
677
00:58:01,166 --> 00:58:03,958
Amanhã eu vou ao hospital,
tratar os pulmões.
678
00:58:04,041 --> 00:58:06,750
Você terá que se virar
para o almoço.
679
00:59:41,500 --> 00:59:43,208
Ele escapou sozinho.
680
00:59:43,291 --> 00:59:44,333
Safado.
681
01:00:16,791 --> 01:00:17,875
Cheguei!
682
01:00:19,500 --> 01:00:21,916
Faça como se eu não existisse.
Estou acostumada.
683
01:00:25,875 --> 01:00:27,000
Minha nossa!
684
01:00:27,083 --> 01:00:29,041
Sinto muito. Eu devia ter imaginado.
685
01:00:29,125 --> 01:00:32,291
-Vocês se conhecem?
-Nos cruzamos na escada.
686
01:00:33,791 --> 01:00:35,791
Então você é "A Indolente"?
687
01:00:38,166 --> 01:00:41,458
Me desculpe. Vai parecer ridículo,
mas preciso lhe dizer.
688
01:00:41,791 --> 01:00:44,125
Seu marido a transformou
num mito, senhora.
689
01:00:44,791 --> 01:00:45,708
Um mito?
690
01:00:45,791 --> 01:00:47,416
É famosa nas Belas-Artes.
691
01:00:48,250 --> 01:00:50,500
O mito tem que voltar
para suas panelas.
692
01:00:51,583 --> 01:00:54,166
Não achei praticamente nada.
Não tem carne,
693
01:00:54,583 --> 01:00:56,291
só algumas batatas, dois ovos.
694
01:00:56,708 --> 01:00:58,541
e um pedaço de queijo.
695
01:00:58,625 --> 01:01:01,083
Quer compartilhar
da nossa modesta refeição?
696
01:01:01,166 --> 01:01:02,541
Como é seu nome mesmo?
697
01:01:02,875 --> 01:01:03,875
Renée.
698
01:01:05,583 --> 01:01:07,250
É que vêm tantas aqui.
699
01:01:07,333 --> 01:01:08,458
Não seja boba!
700
01:01:08,916 --> 01:01:10,500
Não ouça. Ela é ciumenta.
701
01:01:10,583 --> 01:01:12,416
E não deveria ser?
702
01:01:16,166 --> 01:01:18,125
Por que não convida Renée à Roulotte?
703
01:01:19,916 --> 01:01:22,333
Gostaria de ir para o campo,
senhorita?
704
01:01:23,041 --> 01:01:27,583
Com a guerra se eternizando,
é melhor não ficar e morrer de fome.
705
01:01:27,916 --> 01:01:29,541
O que acha, Pierre?
706
01:01:34,375 --> 01:01:35,875
É por sua conta e risco.
707
01:01:52,375 --> 01:01:53,916
Então é aqui!
708
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
Pierre, mostre a Renée o quarto dela
enquanto procuro algo para comer.
709
01:02:04,833 --> 01:02:06,250
Eu reconheço tudo.
710
01:02:06,833 --> 01:02:07,875
Tudo.
711
01:02:09,875 --> 01:02:11,125
O terraço.
712
01:02:16,375 --> 01:02:19,250
Estou no meio de tudo
o que deu sentido à minha vida.
713
01:02:19,708 --> 01:02:24,125
Não se engane, Renée.
Pierre e eu temos uma vida comum.
714
01:02:26,458 --> 01:02:27,458
O que é aquilo?
715
01:02:27,958 --> 01:02:30,250
Os túmulos de Ubu e Poucette,
meus queridos.
716
01:02:31,208 --> 01:02:32,583
Meus cãezinhos.
717
01:02:34,166 --> 01:02:35,875
Onde colocou minha manta?
718
01:02:36,375 --> 01:02:38,958
No armário,
primeira gaveta à esquerda!
719
01:02:40,041 --> 01:02:42,416
Dobrada e passada, como sempre.
720
01:02:44,583 --> 01:02:46,666
Pierre me disse que você tem
origem italiana.
721
01:02:48,458 --> 01:02:49,458
Eu também.
722
01:02:49,916 --> 01:02:52,291
Eu nasci em Roma.
Passei a infância lá.
723
01:02:52,750 --> 01:02:54,750
-E você?
-Eu? Sim.
724
01:02:55,583 --> 01:02:57,916
Pierre, mostra a Renée o quarto dela?
725
01:02:59,416 --> 01:03:00,333
Pierre!
726
01:03:06,083 --> 01:03:08,916
Acho que a última pessoa
a dormir aqui foi Monet.
727
01:03:10,125 --> 01:03:11,458
Claude Monet.
728
01:03:12,000 --> 01:03:14,416
Ele veio com duas belas garrafas
de vinho
729
01:03:14,500 --> 01:03:17,041
comemorar algo de que não me lembro.
730
01:03:17,125 --> 01:03:21,750
E ele ficou incapaz
de voltar a Giverny.
731
01:03:30,708 --> 01:03:32,500
Foi pouco antes da guerra.
732
01:03:33,416 --> 01:03:34,750
Coitado.
733
01:03:34,833 --> 01:03:38,166
Se soubesse que ia perder
o filho, depois a esposa...
734
01:03:52,875 --> 01:03:54,916
Obrigada. Obrigada por tudo.
735
01:03:55,416 --> 01:03:56,875
Tem um cílio aqui.
736
01:03:57,791 --> 01:03:58,875
Faça um pedido.
737
01:04:04,416 --> 01:04:06,333
Vou deixar você se instalar.
738
01:04:06,416 --> 01:04:08,791
Vou tentar achar algo para comermos.
739
01:04:25,916 --> 01:04:27,583
-É fundo?
-Pegue meus braços.
740
01:04:28,583 --> 01:04:29,541
Vamos.
741
01:04:29,625 --> 01:04:30,666
Segure em mim.
742
01:06:08,041 --> 01:06:09,916
Tive um pesadelo.
743
01:06:15,333 --> 01:06:18,000
Tire sua camisola.
Vou lhe dar uma minha.
744
01:06:20,875 --> 01:06:24,208
Tive... um pesadelo.
745
01:06:32,625 --> 01:06:34,083
Eu estava sozinha...
746
01:06:36,333 --> 01:06:37,625
numa...
747
01:06:37,708 --> 01:06:38,916
barca
748
01:06:40,291 --> 01:06:41,625
no rio,
749
01:06:42,500 --> 01:06:45,250
e estava usando um vestido de noiva.
750
01:06:45,333 --> 01:06:46,875
E quanto mais longe eu ia,
751
01:06:47,666 --> 01:06:49,458
mais percebia que não sabia
752
01:06:49,541 --> 01:06:52,750
onde estava indo
e que estava perdida.
753
01:06:56,416 --> 01:06:58,208
E, de repente,
754
01:06:59,250 --> 01:07:01,125
ouvi um barulho,
755
01:07:02,583 --> 01:07:05,375
alguém ou alguma coisa
estava batendo.
756
01:07:07,958 --> 01:07:09,583
Eu tive medo.
757
01:07:13,500 --> 01:07:15,291
Tirei meu vestido,
758
01:07:15,375 --> 01:07:18,875
mas a ponta da barca abriu
759
01:07:20,875 --> 01:07:24,208
e uma mão me pegou
pelo tornozelo.
760
01:07:24,291 --> 01:07:27,208
Eu fui parar debaixo da água.
761
01:07:28,041 --> 01:07:32,375
E meu vestido se fechou sobre mim.
762
01:07:33,625 --> 01:07:37,166
Eu sentia a mão me puxando
para o fundo.
763
01:07:37,250 --> 01:07:39,291
E me debati.
764
01:07:39,708 --> 01:07:42,208
Me debati!
765
01:09:21,250 --> 01:09:23,250
Qual você prefere?
766
01:09:23,333 --> 01:09:27,708
A morena? A loira?
Qual você prefere?
767
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Vai ter que escolher, Pierre!
768
01:09:35,625 --> 01:09:36,625
O gato!
769
01:11:14,958 --> 01:11:15,875
Renée!
770
01:11:19,416 --> 01:11:20,791
O que está fazendo?
771
01:11:21,583 --> 01:11:22,750
Aonde está indo?
772
01:11:25,291 --> 01:11:26,708
O que houve?
773
01:11:27,583 --> 01:11:29,875
O que eu fiz? Eu a magoei?
774
01:11:30,208 --> 01:11:31,041
Não.
775
01:11:32,541 --> 01:11:33,625
Não vá.
776
01:11:34,166 --> 01:11:36,000
Eu suplico. Fica!
777
01:11:36,750 --> 01:11:38,333
Estamos tão felizes aqui.
778
01:11:39,791 --> 01:11:41,583
Você me devolveu o gosto pela vida.
779
01:11:44,041 --> 01:11:45,041
Espera.
780
01:11:46,041 --> 01:11:47,250
Espera.
781
01:11:47,333 --> 01:11:49,583
Vou pegar o carro.
Vamos conversar no carro.
782
01:11:50,791 --> 01:11:51,833
Falar?
783
01:11:52,416 --> 01:11:53,625
No carro?
784
01:11:54,583 --> 01:11:58,041
Pierre, não sou uma criança
que se acalma andando de carro.
785
01:11:58,583 --> 01:12:00,916
Sou uma mulher e estou
apaixonada por você.
786
01:12:01,833 --> 01:12:04,041
O que aconteceu entre nós
foi meu desejo.
787
01:12:04,625 --> 01:12:06,333
Mas nunca me deixei enganar.
788
01:12:06,666 --> 01:12:09,041
Nem por você, nem por Marthe.
789
01:12:10,750 --> 01:12:13,166
Prefiro sair do jogo
antes que seja tarde demais.
790
01:12:14,916 --> 01:12:15,875
Do jogo?
791
01:12:17,833 --> 01:12:19,083
Que jogo?
792
01:12:19,875 --> 01:12:21,500
Espera, Renée.
793
01:12:22,541 --> 01:12:23,625
Eu te amo.
794
01:12:24,708 --> 01:12:26,125
Marthe também te ama.
795
01:12:28,291 --> 01:12:30,208
Tenho certeza
796
01:12:30,833 --> 01:12:32,500
de que ela te ama tanto quanto eu.
797
01:12:33,583 --> 01:12:34,500
Não!
798
01:12:35,625 --> 01:12:37,500
Marthe ama você acima de tudo.
799
01:12:37,583 --> 01:12:39,208
E é ela que você ama.
800
01:12:40,250 --> 01:12:42,166
Nunca vou ter outro papel
801
01:12:42,250 --> 01:12:46,458
além da garota bonita que veio
reacender a chama meio apagada.
802
01:12:48,000 --> 01:12:49,916
Vou embora antes que seja tarde.
803
01:12:50,875 --> 01:12:53,041
Vou tentar achar um navio
para Nova York.
804
01:12:53,125 --> 01:12:55,416
Não faça isso. Está enganada!
805
01:12:56,291 --> 01:12:57,708
É você que eu amo!
806
01:13:01,875 --> 01:13:03,416
Então prove!
807
01:13:03,500 --> 01:13:04,458
O quê?
808
01:13:04,541 --> 01:13:06,333
Que sou eu que você ama.
809
01:13:06,416 --> 01:13:07,500
Prove.
810
01:13:08,541 --> 01:13:09,500
Como?
811
01:13:10,791 --> 01:13:11,875
Casa comigo.
812
01:13:13,416 --> 01:13:14,375
Está brincando?
813
01:13:15,333 --> 01:13:16,458
Viu?
814
01:13:17,583 --> 01:13:21,083
Não vai sacrificar sua vida
com a Marthe para ficar comigo.
815
01:13:21,791 --> 01:13:22,833
Adeus.
816
01:13:31,083 --> 01:13:35,583
Boa desculpa. A guerra mal acabou
e vai passear com o sobrinho em Roma.
817
01:13:36,291 --> 01:13:39,666
Não vou passear.
Vou inaugurar um museu.
818
01:13:43,500 --> 01:13:44,541
Vamos!
819
01:13:44,875 --> 01:13:45,958
Vamos comigo.
820
01:13:46,041 --> 01:13:48,250
Sem levar bagagem nenhuma?
821
01:13:49,125 --> 01:13:51,375
Seu sobrinho sabe que eu existo?
822
01:13:51,458 --> 01:13:53,750
Você nunca me apresentou
à sua família.
823
01:14:21,291 --> 01:14:23,958
Escreve para mim em Roulotte!
824
01:14:24,041 --> 01:14:25,500
Me escreve!
825
01:14:25,583 --> 01:14:26,833
Eu te amo!
826
01:16:45,500 --> 01:16:46,791
Não sei...
827
01:16:47,541 --> 01:16:49,833
Não funciona.
828
01:17:34,166 --> 01:17:36,375
Aqui é um prédio respeitável.
829
01:17:36,833 --> 01:17:38,625
Não queremos gente...
830
01:17:39,208 --> 01:17:40,833
Vocês entendem.
831
01:17:41,166 --> 01:17:42,958
Vocês querem filhos?
832
01:17:43,041 --> 01:17:46,041
Assim que estivermos casados
oficialmente.
833
01:17:46,125 --> 01:17:49,625
Tantos casais apaixonados
viveram aqui!
834
01:17:49,708 --> 01:17:51,250
E tantas crianças!
835
01:17:51,625 --> 01:17:54,083
Hoje em dia está quase vazio.
836
01:17:55,750 --> 01:17:58,833
Tem um casal idoso no último andar,
837
01:17:58,916 --> 01:18:00,583
mas nunca os vemos.
838
01:18:00,666 --> 01:18:02,333
São tão velhos
839
01:18:02,416 --> 01:18:06,208
que não sabemos se ainda estão aqui.
840
01:18:06,291 --> 01:18:10,000
Para uma francesa,
você fala bem italiano, senhorita.
841
01:18:11,041 --> 01:18:12,333
Eu nasci aqui.
842
01:18:12,416 --> 01:18:15,208
Eu e meus pais vivíamos neste bairro.
843
01:18:54,375 --> 01:18:58,416
Esta casa pertencia à família
Marcantonio Colonna.
844
01:19:01,083 --> 01:19:03,583
O príncipe viveu aqui
845
01:19:03,666 --> 01:19:05,083
no início do século passado.
846
01:19:06,125 --> 01:19:08,833
E, depois, todos os descendentes dele.
847
01:19:08,916 --> 01:19:12,208
Até que o último
perdeu a esposa aqui,
848
01:19:12,291 --> 01:19:14,083
nesta casa.
849
01:19:14,166 --> 01:19:17,208
Da noite para o dia,
ele deixou tudo e desapareceu.
850
01:19:18,750 --> 01:19:21,000
Nunca mais ouvimos falar dele.
851
01:19:48,500 --> 01:19:50,416
Uma primeira versão
de "São Mateus e o Anjo"
852
01:19:50,500 --> 01:19:52,333
foi recusada pelos proprietários,
853
01:19:53,291 --> 01:19:54,791
julgada trivial demais.
854
01:19:56,291 --> 01:19:58,583
O anjo, ambíguo, muito carnal,
855
01:19:58,666 --> 01:20:01,708
estava deitado sobre um São Mateus
meio rústico.
856
01:20:02,333 --> 01:20:03,333
Com os pés sujos.
857
01:20:05,708 --> 01:20:08,000
Este é muito mais dentro das regras.
858
01:20:09,416 --> 01:20:12,458
É difícil imaginar como essa obra,
na época,
859
01:20:12,875 --> 01:20:16,458
mais do que o anjo,
foi revolucionária em seu estilo.
860
01:20:17,625 --> 01:20:19,125
Eu queria entender.
861
01:20:19,708 --> 01:20:21,125
Entender o quê?
862
01:20:21,708 --> 01:20:23,541
Como ele consegue ser tão verdadeiro.
863
01:20:24,208 --> 01:20:26,125
Não tem nada a entender.
864
01:20:26,708 --> 01:20:31,000
Caravaggio era um homem violento,
briguento, profundamente imoral.
865
01:20:31,083 --> 01:20:33,541
Ele não temia seu lado sombrio.
866
01:20:35,416 --> 01:20:37,708
Sinto que esse discurso
foi dirigido a mim.
867
01:20:38,416 --> 01:20:39,958
Pode desenvolver?
868
01:20:40,041 --> 01:20:42,500
Não está cansado de ser
"o pintor da felicidade"?
869
01:20:43,166 --> 01:20:45,291
Caravaggio era um criminoso.
870
01:20:45,375 --> 01:20:47,291
Sou um anjo, se comparado.
871
01:20:47,791 --> 01:20:50,875
Não pode atingir cumes assim
sem correr riscos.
872
01:20:53,125 --> 01:20:54,708
Posso me ver
873
01:20:54,791 --> 01:20:56,208
matando alguém
874
01:20:56,291 --> 01:20:58,125
para pintar uma obra-prima assim.
875
01:22:55,125 --> 01:22:56,583
O que acha, querido?
876
01:23:07,958 --> 01:23:08,916
Pierre!
877
01:23:10,500 --> 01:23:11,791
Marthe, está em casa?
878
01:23:16,291 --> 01:23:17,416
Pierre!
879
01:23:18,416 --> 01:23:20,916
Eles estão em casa.
Veja, mestre. Estão aqui.
880
01:23:21,000 --> 01:23:22,625
Estou sozinha. O Pierre não está.
881
01:23:22,708 --> 01:23:24,500
Estava ficando preocupado!
882
01:23:25,083 --> 01:23:27,666
Pensei que estivesse doente de novo.
883
01:23:28,375 --> 01:23:31,041
Vuillard chegou de manhã
e pegamos logo o barco.
884
01:23:31,125 --> 01:23:32,750
Pierre está em Roma com o sobrinho,
885
01:23:32,833 --> 01:23:36,166
que foi indicado à Escola Francesa,
e vão inaugurar um museu.
886
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
É mesmo?
887
01:23:37,666 --> 01:23:39,208
Não estamos incomodando, estamos?
888
01:23:40,125 --> 01:23:42,000
Não. Mas não tenho nada para comer.
889
01:23:42,083 --> 01:23:43,500
Trouxemos tudo!
890
01:23:44,000 --> 01:23:45,916
Um pedaço de patê de coelho,
891
01:23:46,000 --> 01:23:48,208
porco assado com Girolles,
892
01:23:48,291 --> 01:23:50,791
alguns tomates da horta,
uma alface,
893
01:23:50,875 --> 01:23:53,000
o pudim que você adora.
894
01:23:53,083 --> 01:23:55,541
E um bom Bordeaux
para regar isso tudo.
895
01:23:57,666 --> 01:24:00,916
Germain virá nos buscar à noite
com o carro.
896
01:24:33,041 --> 01:24:35,583
Minha amada Marthe,
o que está fazendo?
897
01:24:44,833 --> 01:24:46,291
Minha amada Marthe.
898
01:24:48,083 --> 01:24:50,250
Pierre não falou dessa viagem.
899
01:24:50,333 --> 01:24:52,083
Ele resolveu de repente.
900
01:25:01,041 --> 01:25:03,666
Faça companhia a ele.
Eu cuido do almoço.
901
01:25:20,291 --> 01:25:23,000
Ele simplificou muito seu estilo.
902
01:25:23,791 --> 01:25:24,916
Você acha?
903
01:25:28,333 --> 01:25:31,541
Com o tempo,
só pintamos o que é essencial.
904
01:25:32,166 --> 01:25:34,250
A essência das coisas.
905
01:25:35,291 --> 01:25:37,250
O que ele está fazendo em Roma?
906
01:25:39,000 --> 01:25:41,333
Como eu disse, visitando o sobrinho.
907
01:25:42,166 --> 01:25:44,708
Inaugurando um museu,
visitando igrejas.
908
01:25:46,125 --> 01:25:47,291
Sem você?
909
01:25:48,250 --> 01:25:51,000
Você prefere comer dentro ou fora?
910
01:25:52,833 --> 01:25:53,791
Estou indo!
911
01:25:55,083 --> 01:25:57,666
O que prefere, mestre?
912
01:25:57,750 --> 01:25:59,083
Fora!
913
01:25:59,166 --> 01:26:02,708
Com essa luz, terei a alegria
de ver seus olhos um pouco.
914
01:26:03,791 --> 01:26:04,875
Espere. Fique!
915
01:26:12,583 --> 01:26:17,000
Tem uma expressão no oriente
para dizer a alguém que o amamos.
916
01:26:17,083 --> 01:26:19,666
Dizem: "Enterre-me."
917
01:26:20,625 --> 01:26:24,041
Para nunca ver o outro morrer antes.
918
01:26:27,833 --> 01:26:28,958
Meu filho,
919
01:26:29,708 --> 01:26:32,375
Jean,
está morto e é uma coisa terrível.
920
01:26:34,333 --> 01:26:38,333
Mas tem algo ainda pior
que vim lhe dizer, Marthe.
921
01:26:39,750 --> 01:26:40,958
Só a você.
922
01:26:42,875 --> 01:26:44,416
Sinto falta da Alice.
923
01:26:47,125 --> 01:26:48,875
Sinto falta dela todo dia.
924
01:26:51,125 --> 01:26:53,750
Se soubesse como sinto falta dela.
925
01:26:55,833 --> 01:26:57,458
Tem um saca-rolha?
926
01:26:59,375 --> 01:27:01,125
Na gaveta da esquerda.
927
01:27:17,666 --> 01:27:20,375
Pierre tem muita sorte em ter você.
928
01:27:21,625 --> 01:27:24,708
Como eu tive muita sorte
em ter a Alice.
929
01:27:26,625 --> 01:27:29,041
Não sei se ele pensa como você.
930
01:27:29,750 --> 01:27:30,916
Você vai ver.
931
01:27:31,833 --> 01:27:33,583
Um dia ele vai entender.
932
01:27:35,916 --> 01:27:37,458
Patê de coelho en croûte,
933
01:27:37,541 --> 01:27:39,125
torresmo, linguiça com alho,
934
01:27:39,208 --> 01:27:41,416
porco assado e pudim.
935
01:27:41,500 --> 01:27:42,666
Quem diz melhor?
936
01:27:44,083 --> 01:27:45,125
O vinho.
937
01:27:45,208 --> 01:27:46,458
Esqueci o vinho!
938
01:27:50,208 --> 01:27:54,291
O governo vai honrar
minha obsessão por ninfeias!
939
01:27:54,375 --> 01:27:57,916
O espaço no térreo da Orangerie
será todo para elas.
940
01:27:58,000 --> 01:28:00,833
Desde que soube,
estou trabalhando em dobro.
941
01:28:07,375 --> 01:28:10,000
O outono está chegando.
Estão voltando para casa.
942
01:28:12,666 --> 01:28:15,958
Não se preocupe,
Pierre vai voltar ao que importa.
943
01:28:16,041 --> 01:28:19,208
Ele sabe que seu trabalho
está associado ao que sente por você.
944
01:28:50,041 --> 01:28:51,208
Querido!
945
01:28:52,625 --> 01:28:54,166
Vem para a cama?
946
01:28:56,125 --> 01:28:57,750
Estou trabalhando, meu amor.
947
01:28:59,208 --> 01:29:01,291
Mas quero ficar com você.
948
01:29:14,333 --> 01:29:16,041
Você podia fazer um esforço.
949
01:29:16,625 --> 01:29:17,958
Me deixe, por favor.
950
01:29:19,083 --> 01:29:20,375
Quero terminar.
951
01:29:38,458 --> 01:29:40,000
Que ideia esquisita.
952
01:29:40,708 --> 01:29:41,833
O quê?
953
01:29:41,916 --> 01:29:44,708
Estava tão bonito.
Por que incluiu outro personagem?
954
01:29:49,583 --> 01:29:50,666
Quem é?
955
01:29:51,291 --> 01:29:52,291
Quem é o quê?
956
01:29:53,458 --> 01:29:56,000
A mulher no primeiro plano.
Quem é?
957
01:29:59,166 --> 01:30:00,416
É a Marthe?
958
01:30:05,541 --> 01:30:08,666
Olhe, não tenho nada contra ela,
mas mesmo assim...
959
01:30:09,000 --> 01:30:10,791
Estamos perto de nos casarmos...
960
01:30:11,166 --> 01:30:12,708
Eu tenho que voltar, Renée.
961
01:30:13,583 --> 01:30:14,583
Voltar?
962
01:30:16,708 --> 01:30:17,958
Voltar para onde?
963
01:30:19,208 --> 01:30:20,291
Para minha casa.
964
01:30:23,750 --> 01:30:25,333
Tenho que voltar para minha casa.
965
01:30:29,291 --> 01:30:31,583
Aqui não consigo trabalhar
como quero.
966
01:30:33,041 --> 01:30:34,875
Mas sua casa é aqui.
967
01:30:42,916 --> 01:30:44,625
Não quer mais se casar comigo?
968
01:30:48,541 --> 01:30:50,000
É daqui a três dias!
969
01:30:50,541 --> 01:30:51,833
Sinto muito.
970
01:30:51,916 --> 01:30:53,083
Sente muito?
971
01:30:53,458 --> 01:30:56,250
Então era só uma brincadeira?
972
01:30:57,083 --> 01:30:58,583
Você é um mentiroso.
973
01:30:58,916 --> 01:31:01,458
Você não me ama. Nunca me amou.
974
01:31:01,541 --> 01:31:02,916
Eu te amo, Renée.
975
01:31:03,625 --> 01:31:05,500
-Não tem nada a ver.
-Não, não ama.
976
01:31:06,083 --> 01:31:09,375
Você me usou.
Você e Marthe me usaram!
977
01:31:09,458 --> 01:31:11,625
Vocês se divertiram à minha custa.
978
01:31:11,708 --> 01:31:13,125
Eu fui sincero.
979
01:31:13,458 --> 01:31:14,500
A Marthe também.
980
01:31:14,583 --> 01:31:15,791
Sincera?
981
01:31:15,875 --> 01:31:17,041
Marthe?
982
01:31:24,166 --> 01:31:25,916
E se eu estivesse grávida?
983
01:31:27,333 --> 01:31:29,000
Eu sustentaria você
984
01:31:29,458 --> 01:31:30,833
e a criança.
985
01:31:31,625 --> 01:31:33,208
Não lhe faltaria nada.
986
01:31:33,875 --> 01:31:36,125
Vá para o inferno! Volte para ela!
987
01:31:36,208 --> 01:31:37,291
Calma!
988
01:31:38,041 --> 01:31:39,833
Detesto brigas domésticas.
989
01:31:41,166 --> 01:31:43,375
Eu só queria ser sua esposa.
990
01:31:44,708 --> 01:31:46,000
Eu queria ser...
991
01:31:46,458 --> 01:31:49,458
sua, ficar com você,
sermos uma família.
992
01:31:49,791 --> 01:31:53,125
Queria que ficássemos como estamos,
para sempre.
993
01:31:54,291 --> 01:31:55,500
Eu cometi um erro.
994
01:31:57,166 --> 01:31:58,583
Fui fraco.
995
01:32:01,625 --> 01:32:02,750
Me perdoe.
996
01:32:05,500 --> 01:32:06,541
Renée.
997
01:32:06,625 --> 01:32:09,875
Não. Não toque em mim!
Não toque em mim!
998
01:34:34,250 --> 01:34:36,291
A patinha começou a pintar.
999
01:34:39,166 --> 01:34:40,375
É uma porcaria.
1000
01:34:41,666 --> 01:34:42,583
Não.
1001
01:34:44,250 --> 01:34:45,375
É bom.
1002
01:34:49,333 --> 01:34:50,625
Muito bom, até.
1003
01:34:51,291 --> 01:34:53,041
Está dizendo isso para se redimir.
1004
01:34:55,375 --> 01:34:56,750
Não. Estou sendo sincero.
1005
01:34:59,791 --> 01:35:03,375
Com algumas aulas
você pode ir bem longe.
1006
01:35:04,583 --> 01:35:06,875
Já é tarde. Vou fazer um café.
1007
01:35:06,958 --> 01:35:08,083
Não.
1008
01:35:09,833 --> 01:35:10,875
Eu vou.
1009
01:35:12,208 --> 01:35:13,541
Volte ao trabalho.
1010
01:35:20,458 --> 01:35:24,375
Acho que está na hora
de oficializarmos nossa situação.
1011
01:35:24,875 --> 01:35:26,541
Que situação?
1012
01:35:27,250 --> 01:35:29,041
Quer ser casar comigo?
1013
01:35:30,458 --> 01:35:32,333
Ser oficialmente a Sra. Bonnard?
1014
01:35:34,708 --> 01:35:36,083
E sua família?
1015
01:35:36,875 --> 01:35:38,291
Minha família é você.
1016
01:36:43,416 --> 01:36:44,541
Maria Boursin...
1017
01:36:44,875 --> 01:36:46,000
Sem brincadeira!
1018
01:36:47,375 --> 01:36:50,166
Pode me criticar por muita coisa,
mas isso...
1019
01:36:50,583 --> 01:36:51,875
Maria Boursin!
1020
01:36:52,708 --> 01:36:56,750
E o que mais?
Tem 7 irmãos escondidos por aí?
1021
01:36:56,833 --> 01:36:58,291
Uma mãe dependente?
1022
01:37:36,791 --> 01:37:38,250
Querida!
1023
01:37:39,375 --> 01:37:40,875
Que caminho!
1024
01:37:40,958 --> 01:37:44,500
Que caminho você percorreu.
Ainda estou abalada.
1025
01:37:44,583 --> 01:37:47,750
Quando vi seu convite,
assinado por Marthe Solange,
1026
01:37:47,833 --> 01:37:49,625
levei alguns minutos para entender.
1027
01:37:49,708 --> 01:37:53,083
Mas ainda não tinha visto
seu bilhete ao lado.
1028
01:37:53,166 --> 01:37:54,708
Adorável.
1029
01:37:55,166 --> 01:37:59,291
Então é isso.
Você é uma verdadeira artista.
1030
01:37:59,750 --> 01:38:03,083
Se era isso que você queria mesmo,
estou feliz por você.
1031
01:38:03,166 --> 01:38:04,791
Oi, Misia.
Que gentileza você ter vindo.
1032
01:38:04,875 --> 01:38:07,541
Gentileza? Não. É normal!
1033
01:38:07,625 --> 01:38:10,541
Não somos velhas amigas, nós duas?
1034
01:38:10,916 --> 01:38:14,083
José Maria Sert, meu novo marido.
1035
01:38:14,708 --> 01:38:17,083
Ele também é pintor.
Um grande pintor!
1036
01:38:17,166 --> 01:38:19,208
Olá, Marthe. Muito prazer.
1037
01:38:19,291 --> 01:38:22,375
E veja todos esses quadros!
1038
01:38:25,500 --> 01:38:26,458
Pierre.
1039
01:38:27,416 --> 01:38:31,500
Vou falar com ele. Você está
muito ocupada. Nos vemos depois.
1040
01:38:31,958 --> 01:38:34,541
Pierre...
1041
01:38:39,500 --> 01:38:42,750
Meus queridos! Meus queridos!
1042
01:38:49,125 --> 01:38:50,250
É ela?
1043
01:38:50,333 --> 01:38:53,666
Deixe-me apresentá-la a Henri Dumont,
um colecionador.
1044
01:38:54,166 --> 01:38:56,625
Lembra-se da garota de Montchaty?
1045
01:38:56,708 --> 01:38:58,666
Montchaty? Não. Por quê?
1046
01:38:58,750 --> 01:39:01,958
Uma aluna de Belas-Artes.
Ela sempre posava para nós.
1047
01:39:02,041 --> 01:39:03,791
-A loirinha?
-Isso.
1048
01:39:03,875 --> 01:39:06,833
Linda garota. Renée.
Eu me lembro bem dela.
1049
01:39:06,916 --> 01:39:10,666
Pierre, lembra-se da garota
de Montchaty que posava para você?
1050
01:39:10,750 --> 01:39:12,125
-Renée? Sim.
-Sim.
1051
01:39:13,208 --> 01:39:14,500
Você não soube?
1052
01:39:15,208 --> 01:39:16,541
Ela se suicidou.
1053
01:39:17,166 --> 01:39:20,833
Em Roma. Foi encontrada na banheira
mergulhada em sangue.
1054
01:39:26,875 --> 01:39:27,708
Pierre.
1055
01:39:30,125 --> 01:39:31,000
Pierre.
1056
01:39:31,708 --> 01:39:32,958
O que houve?
1057
01:39:34,291 --> 01:39:35,583
Renée está morta.
1058
01:39:37,041 --> 01:39:38,208
Eu a matei.
1059
01:39:39,166 --> 01:39:40,333
Eu a matei.
1060
01:40:00,541 --> 01:40:01,708
Quer ir embora?
1061
01:40:03,083 --> 01:40:04,708
Que que a gente vá embora?
1062
01:40:06,708 --> 01:40:08,000
-Agora?
-Sim.
1063
01:40:12,833 --> 01:40:13,958
E sua exposição?
1064
01:40:14,041 --> 01:40:17,208
O que tem ela?
Vai ficar aqui. Não vai fugir.
1065
01:40:19,291 --> 01:40:20,833
-Tem certeza?
-Tenho.
1066
01:40:21,500 --> 01:40:22,625
Vamos para casa.
1067
01:40:22,708 --> 01:40:23,750
Venha.
1068
01:40:28,291 --> 01:40:31,791
Vamos para casa.
O Pierre está cansado e eu também.
1069
01:40:32,333 --> 01:40:34,708
Vamos para casa. É o melhor a fazer.
1070
01:40:35,083 --> 01:40:36,166
Certo, Pierre?
1071
01:40:47,208 --> 01:40:49,500
LE CANNET, 1942
1072
01:42:06,833 --> 01:42:07,916
Marthe?
1073
01:42:10,166 --> 01:42:11,416
Está acordada?
1074
01:42:14,125 --> 01:42:15,166
Marthe.
1075
01:42:21,208 --> 01:42:22,125
Marthe.
1076
01:42:28,791 --> 01:42:30,083
A amendoeira,
1077
01:42:30,500 --> 01:42:32,458
aquela que pensávamos estar morta.
1078
01:42:32,541 --> 01:42:36,291
Acredita que está florindo?
Em pleno mês de outubro.
1079
01:42:38,083 --> 01:42:39,166
Toma.
1080
01:42:41,625 --> 01:42:43,666
Você perdeu seus óculos de novo.
1081
01:44:31,833 --> 01:44:34,291
Sim? Sim?
1082
01:44:36,166 --> 01:44:37,583
Oi, Charles!
1083
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
Sim, claro. Estou esperando você.
1084
01:44:43,791 --> 01:44:45,125
Até logo.
1085
01:44:54,916 --> 01:44:55,750
Marthe.
1086
01:44:57,541 --> 01:44:58,416
Marthe!
1087
01:45:17,833 --> 01:45:18,791
Marthe.
1088
01:45:22,375 --> 01:45:25,583
O que fiquei sabendo?
Também é pintora, Sra. Bonnard?
1089
01:45:26,541 --> 01:45:28,916
Soube até que expôs em Paris.
1090
01:45:29,416 --> 01:45:31,208
Foi há muito tempo
1091
01:45:31,291 --> 01:45:32,333
É.
1092
01:45:34,500 --> 01:45:36,333
Na Galeria Druet.
1093
01:45:36,416 --> 01:45:37,708
Lembra-se?
1094
01:45:38,333 --> 01:45:39,500
Todos os nossos amigos foram.
1095
01:45:49,750 --> 01:45:51,166
Tchau, Sra. Bonnard.
1096
01:45:54,583 --> 01:45:55,916
Me enterre.
1097
01:46:01,208 --> 01:46:02,583
Me enterre.
1098
01:46:21,208 --> 01:46:22,291
Tchau.
1099
01:46:24,833 --> 01:46:26,375
O que ela quis dizer?
1100
01:46:27,416 --> 01:46:28,416
O que disse?
1101
01:46:29,125 --> 01:46:30,291
"Me enterre."
1102
01:46:30,916 --> 01:46:32,458
Ela disse: "Me enterre."
1103
01:46:33,500 --> 01:46:35,083
O senhor a ouviu, como eu.
1104
01:46:36,458 --> 01:46:37,916
O que ela quis dizer?
1105
01:46:38,708 --> 01:46:40,875
Não dê muita atenção ao que ela diz.
1106
01:46:41,541 --> 01:46:42,916
Ela não está mais aqui realmente.
1107
01:46:44,041 --> 01:46:45,208
Seja forte!
1108
01:47:03,250 --> 01:47:05,166
Meu tio, Pierre Bonnard.
1109
01:47:05,708 --> 01:47:07,416
Sr. Mantegazza.
1110
01:47:07,500 --> 01:47:10,083
O advogado de que falei outro dia,
lá de Roma.
1111
01:47:10,458 --> 01:47:11,666
Entre.
1112
01:47:11,750 --> 01:47:14,375
Sr. Bonnard, é uma honra.
1113
01:47:24,000 --> 01:47:27,208
O cliente que mencionei
ao Sr. Terrasse
1114
01:47:27,916 --> 01:47:29,375
encontrou isto
1115
01:47:30,000 --> 01:47:32,708
no apartamento
que acabou de comprar em Roma.
1116
01:47:33,500 --> 01:47:35,541
De acordo com minhas pesquisas
1117
01:47:35,625 --> 01:47:40,000
foi nesse apartamento
que acharam a Srta. Montchaty morta,
1118
01:47:40,458 --> 01:47:42,041
uns 20 anos atrás.
1119
01:47:42,416 --> 01:47:46,958
O apartamento estava à venda
há muito tempo e foi leiloado.
1120
01:47:47,750 --> 01:47:52,833
O operário que ia começar as obras
achou isto no fundo de um armário.
1121
01:47:53,791 --> 01:47:58,000
Antes de jogar fora,
ele pensou em falar com o chefe,
1122
01:47:58,083 --> 01:48:01,333
que sendo um homem de gosto,
decidiu alertar
1123
01:48:01,416 --> 01:48:03,666
o proprietário, que me ligou.
1124
01:48:05,416 --> 01:48:06,791
O quadro
1125
01:48:07,583 --> 01:48:09,291
não está assinado.
1126
01:48:10,666 --> 01:48:13,666
Mas como sou apreciador da sua obra,
1127
01:48:14,291 --> 01:48:18,541
eu reconheci imediatamente
sua paleta.
1128
01:48:19,458 --> 01:48:21,250
Veja por si mesmo.
1129
01:48:27,333 --> 01:48:28,541
Minha nossa!
1130
01:48:31,541 --> 01:48:33,333
Eu tinha deixado em Roma.
1131
01:48:34,583 --> 01:48:37,166
Confesso que tinha me esquecido
totalmente.
1132
01:48:37,250 --> 01:48:39,166
Sem assinatura não vale nada.
1133
01:48:39,250 --> 01:48:42,250
Mas, legalmente, isso nos é favorável.
1134
01:48:43,208 --> 01:48:45,708
Para encerrar esse capítulo, acho...
1135
01:48:46,083 --> 01:48:48,416
que o quadro lhe pertence.
1136
01:49:48,208 --> 01:49:49,250
Pierre!
1137
01:49:54,541 --> 01:49:56,125
Ela está aqui, Pierre!
1138
01:49:57,833 --> 01:49:59,208
Ela está aqui!
1139
01:49:59,291 --> 01:50:01,625
-Marthe.
-Ela está aqui, Pierre!
1140
01:50:04,750 --> 01:50:06,375
Ela está aqui, Pierre!
1141
01:50:10,625 --> 01:50:11,583
Marthe,
1142
01:50:11,666 --> 01:50:13,750
É ela.
1143
01:50:13,833 --> 01:50:15,208
Calma.
1144
01:50:16,375 --> 01:50:17,500
Calma.
1145
01:50:20,083 --> 01:50:21,000
Quem?
1146
01:50:25,916 --> 01:50:26,875
Renée?
1147
01:50:27,416 --> 01:50:28,750
Ela está morta, Marthe.
1148
01:50:30,166 --> 01:50:32,791
Não podemos fazer nada,
então pare com isso.
1149
01:50:46,458 --> 01:50:48,208
Se a culpa é de alguém,
1150
01:50:48,875 --> 01:50:50,166
ela é minha.
1151
01:51:53,541 --> 01:51:54,458
Marthe!
1152
01:52:04,250 --> 01:52:05,375
A amendoeira...
1153
01:52:06,208 --> 01:52:07,583
Está coberta de flores.
1154
01:52:10,041 --> 01:52:12,291
Isso é bom. Fique calmo.
1155
01:52:12,791 --> 01:52:14,708
E pensar que eu queria cortá-la.
1156
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Vou desenhá-la.
1157
01:52:18,208 --> 01:52:19,708
E depois vou pintá-la.
1158
01:52:20,208 --> 01:52:21,375
Para você.
1159
01:52:50,333 --> 01:52:52,166
Assim é melhor, não é?
1160
01:53:38,875 --> 01:53:42,041
O GUARDIÃO DAS CHAVES
1161
01:55:28,458 --> 01:55:29,500
Tio!
1162
01:55:30,375 --> 01:55:32,333
Por que não vai dormir lá em casa?
1163
01:55:32,875 --> 01:55:34,791
Madeleine está preocupada
com você sozinho.
1164
01:55:35,583 --> 01:55:36,541
Madeleine está preocupada,
1165
01:55:36,958 --> 01:55:38,125
mas com o quê?
1166
01:55:45,333 --> 01:55:46,708
Não estou sofrendo.
1167
01:55:52,958 --> 01:55:56,458
Estou apenas furioso.
E quero gritar!
1168
01:55:57,000 --> 01:55:58,791
Merda! Merda!
1169
01:55:58,875 --> 01:56:00,208
Merda e merda!
1170
01:57:00,416 --> 01:57:03,500
Isso está precisando muito
de amarelo, não acha?
1171
01:57:31,958 --> 01:57:32,958
Pierre!
1172
01:57:35,458 --> 01:57:36,875
Vem, Pierre!
1173
01:57:39,500 --> 01:57:41,125
É, vem!
1174
01:57:52,875 --> 01:57:53,833
Vem!
1175
01:57:54,958 --> 01:57:56,250
Vem, Pierre!
1176
01:58:04,375 --> 01:58:05,500
Vamos!
1177
01:59:23,250 --> 01:59:25,583
PIERRE MORREU EM 1947,
CINCO ANOS APÓS MARTHE.
1178
01:59:25,666 --> 01:59:27,500
ELES REPOUSAM NO CEMITÉRIO
DE CANNET.
1179
01:59:27,583 --> 01:59:29,375
ELE PINTOU MAIS DE 2.000 QUADROS
1180
01:59:29,458 --> 01:59:31,666
E MARTHE ESTÁ,
SE FOR ELA MESMO,
1181
01:59:31,750 --> 01:59:33,291
EM QUASE UM TERÇO DELES.
74606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.