All language subtitles for 02. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,650 --> 00:00:37,590 Танака сан, ваша гостья. 2 00:00:40,790 --> 00:00:41,610 Здравствуйте. 3 00:00:41,810 --> 00:00:42,810 Здравствуйте. 4 00:00:44,150 --> 00:00:45,230 Присаживайтесь, пожалуйста. 5 00:00:46,980 --> 00:00:48,330 А вы хорошо говорите по-русски? 6 00:00:48,790 --> 00:00:52,230 Я давно веду бизнес в России. Фактически живу здесь. 7 00:00:52,970 --> 00:00:55,200 Я переживала насчет коммуникации, хотя... 8 00:00:57,400 --> 00:00:59,190 Мы же не разговаривать здесь будем, верно? 9 00:01:01,020 --> 00:01:02,430 Давайте начнем с подарков. 10 00:01:06,020 --> 00:01:07,180 Это для вас. 11 00:01:09,020 --> 00:01:11,200 Пожалуйста, примите. Мне будет приятно. 12 00:01:14,440 --> 00:01:15,440 Спасибо. 13 00:01:16,860 --> 00:01:20,800 Сегодня хорошая погода. Пойдемте погуляем. 14 00:01:24,245 --> 00:01:26,460 Якиман. Обожаю эту улицу. 15 00:01:27,600 --> 00:01:31,440 Когда приезжают партнеры из Японии, всегда их сюда привожу. 16 00:01:33,120 --> 00:01:34,520 А что в ней такого примечательного? 17 00:01:36,780 --> 00:01:38,640 Стыдно об этом девушке говорить. 18 00:01:39,900 --> 00:01:41,300 Я не из скромных. 19 00:01:42,300 --> 00:01:46,120 Название Якиманка созвучно японскому выражению, 20 00:01:47,480 --> 00:01:51,300 которое буквально обозначает жареный... 21 00:01:55,360 --> 00:01:57,320 женский половой орган. 22 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 Пилотка, что ли? 23 00:02:02,280 --> 00:02:04,160 Надо бордель открыть. 24 00:02:05,960 --> 00:02:09,620 От жареной пилотки на Якиманке отбоя от японцев не будет. 25 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 Не надоело гулять? 26 00:02:16,460 --> 00:02:19,460 Может в номер прогуляемся? Для поднятия настроения. 27 00:02:21,865 --> 00:02:23,380 Меня невеста бросила. 28 00:02:25,020 --> 00:02:29,360 Нет, я хотел, чтобы она стала моей невестой. 29 00:02:30,500 --> 00:02:35,000 Эти подарки были для нее. Я хотел ее порадовать, выбирал, а она меня бросила. 30 00:02:35,620 --> 00:02:39,220 Я, конечно, понимаю, что вам неприятно все это слушать, но вы меня простите. 31 00:02:39,221 --> 00:02:41,320 Мне очень больно. 32 00:02:43,190 --> 00:02:48,140 Мы более полугода переписывались, встречались, когда я приезжал. 33 00:02:48,800 --> 00:02:50,580 У меня были самые серьезные намерения. 34 00:02:53,700 --> 00:02:57,340 Она необыкновенная. Я так сильно ее полюбил. 35 00:02:58,000 --> 00:03:01,520 Сделал предложение, и она меня бросила. 36 00:03:02,960 --> 00:03:06,640 Она сказала, что она проститутка и не хочет замуж. 37 00:03:07,680 --> 00:03:09,120 И меня теперь не хочет. 38 00:03:10,190 --> 00:03:12,160 Я не знаю, что делать. Я позвал вас. 39 00:03:14,490 --> 00:03:16,100 Вы ведь тоже проститутка. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,700 Простите, я не хочу вас обидеть. 41 00:03:22,380 --> 00:03:28,020 Я понимаю, вам, конечно, не понравится, что все эти вещи предназначались не для вас. 42 00:03:29,800 --> 00:03:31,600 Но куда мне их девать? 43 00:03:33,140 --> 00:03:34,560 Пожалуйста, возьмите себе. 44 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 Извините меня. 45 00:03:39,940 --> 00:03:41,840 А может она просто испугалась? 46 00:03:44,120 --> 00:03:49,680 Вы знаете, как бывает? Кто-нибудь из наших девочек выйдет замуж, бросит сферу. 47 00:03:50,840 --> 00:03:52,860 А муж ей потом на уши приседает. 48 00:03:54,035 --> 00:03:56,900 Смотри, из какого говна я тебя достал. 49 00:03:57,700 --> 00:03:59,320 Терпи теперь, какой я мудак. 50 00:04:02,920 --> 00:04:05,380 Возможно, она вас очень сильно любит. 51 00:04:08,360 --> 00:04:12,980 У вас же, наверное, семья, карьера, статус. 52 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 А она проститутка. 53 00:04:16,600 --> 00:04:17,880 Еще и скрывала это. 54 00:04:20,405 --> 00:04:23,060 Я думаю, она просто не хотела, чтобы у вас были проблемы. 55 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 Спасибо вам. 56 00:04:26,900 --> 00:04:28,800 Вы очень хороший человек. 57 00:04:30,220 --> 00:04:31,700 Я еще погуляю. 58 00:04:32,000 --> 00:04:34,483 Вы поезжайте в отель, мой помощник погрузит 59 00:04:34,495 --> 00:04:37,280 подарки в машину и отвезет вас, куда вы скажете. 60 00:04:37,980 --> 00:04:38,980 Спасибо. 61 00:04:54,570 --> 00:04:55,570 Дура. 62 00:04:57,650 --> 00:04:58,870 Какая дура. 63 00:06:52,330 --> 00:06:54,510 Да, заходи, присаживайся. 64 00:06:56,120 --> 00:06:57,430 Ну, решил, что с этим делать? 65 00:06:59,050 --> 00:07:00,210 Все уже сделано. 66 00:07:01,690 --> 00:07:04,990 Видео с камер наблюдений снаружи и внутри просмотрено. 67 00:07:06,100 --> 00:07:07,990 Девушка была одна, следов борьбы нет. 68 00:07:09,450 --> 00:07:12,150 Жаль, конечно, молодая, красивая. 69 00:07:13,130 --> 00:07:15,850 Всё, дело закрыто. 70 00:07:19,750 --> 00:07:20,960 А родственники? 71 00:07:22,580 --> 00:07:24,181 Родственники тебя больше не побеспокоят. 72 00:07:31,100 --> 00:07:34,700 Но ты же сам хотел, чтобы дело было закрыто, быстро и без шума. 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,080 Что тебе еще нужно? 74 00:07:42,490 --> 00:07:43,850 Запись велась удаленно. 75 00:07:44,670 --> 00:07:47,310 Кто записывал, куда записывал, где хранится ХЗ. 76 00:07:48,055 --> 00:07:49,310 Твою мать, ищи, как хочешь. 77 00:07:50,310 --> 00:07:52,690 Иначе мы все в жопе, я тебе за это плачу. 78 00:07:56,110 --> 00:07:57,110 Дозвонилась? 79 00:07:58,080 --> 00:07:59,430 Нет, Антон не отвечает. 80 00:08:01,200 --> 00:08:04,230 Если я узнаю, что он нюхает или глотает хрень какую-то, 81 00:08:04,810 --> 00:08:06,350 убью нахрен, так и передай. 82 00:08:06,760 --> 00:08:07,930 Что по моргу выяснила? 83 00:08:08,150 --> 00:08:08,410 Да. 84 00:08:08,930 --> 00:08:11,490 Так, всю информацию мне на почту, я потом посмотрю. 85 00:08:11,830 --> 00:08:15,550 Вам нужна какая-то помощь, поддержка? 86 00:08:17,195 --> 00:08:21,710 Значит так, никогда не лезь в мою жизнь, в мое настроение и в мою голову. 87 00:08:22,110 --> 00:08:24,210 Если только я сам тебя об этом не попрошу, ясно? 88 00:08:26,970 --> 00:08:31,310 И еще, спасибо, что рассказала про дочь, увидимся в Осте. 89 00:09:09,560 --> 00:09:12,760 Замечательно у вас получаются посадки, Сергей Евгеньевич. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,780 Это же явно не показное усердие, правда? Я просто залюбовался. 91 00:09:18,320 --> 00:09:24,660 Ну что вы, Михаил Геннадьевич, я так, прикапываю, чуток. 92 00:09:25,565 --> 00:09:27,645 Ну не стоит, не стоит, так-то усердствовать не надо. 93 00:09:29,000 --> 00:09:33,780 Вы и не запачкались. Это ваше удивительное свойство, не пачкаться. 94 00:09:34,520 --> 00:09:37,820 Ну, в нашем деле без этого менее никуда. 95 00:09:38,760 --> 00:09:42,060 А вы, Михаил Геннадьевич, какими судьбами на этом субботнике? 96 00:09:43,380 --> 00:09:47,780 Так, а я здесь спонсирую это мероприятие. 97 00:09:48,640 --> 00:09:54,900 А, ну тут я думаю, а кто меня в мой законный выходной работать заставляет? 98 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Заставляет? 99 00:09:59,580 --> 00:10:03,528 Вы знаете, Сергей Евгеньевич, мне в жизни очень 100 00:10:03,540 --> 00:10:06,680 часто приходилось доставлять страдания людям. 101 00:10:08,400 --> 00:10:12,240 Как вы думаете, мне это приносит удовлетворение? 102 00:10:14,460 --> 00:10:15,460 Думаю, нет. 103 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 Нет. 104 00:10:19,520 --> 00:10:20,780 Меня скорее утомляет. 105 00:10:21,720 --> 00:10:26,040 Знаете, как нелюбимая работа или человеческая тупость. 106 00:10:27,620 --> 00:10:33,220 Я ведь никогда никого... никого не заставляю. 107 00:10:33,960 --> 00:10:36,020 Я предлагаю. 108 00:10:37,420 --> 00:10:39,780 И что вы предлагаете? 109 00:10:41,460 --> 00:10:44,883 Я предлагаю вам оказать мне содействие в 110 00:10:44,895 --> 00:10:48,760 получении тендера на природное месторождение. 111 00:10:50,690 --> 00:10:52,060 Какое такое месторождение? 112 00:10:52,960 --> 00:10:54,360 Сергей Евгеньевич... 113 00:10:56,920 --> 00:11:02,740 А, Михаил Геннадьевич, понимаете, тут такое дело... 114 00:11:03,925 --> 00:11:05,520 Тут уже очередь. 115 00:11:07,800 --> 00:11:08,980 Вы не первый. 116 00:11:12,480 --> 00:11:13,590 Как вы это сказали? 117 00:11:16,690 --> 00:11:18,290 Понимаю, звучит неприятно. 118 00:11:19,330 --> 00:11:26,950 Если я вам помогу, то другие уважаемые люди очень расстроятся. 119 00:11:27,570 --> 00:11:29,870 Так что извините, я тут не всесилен. 120 00:11:40,570 --> 00:11:44,310 Да копай прямо здесь. Начинай. 121 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 Что копать? 122 00:11:48,190 --> 00:11:50,110 И что вы так задергались-то, Сергей Евгеньевич? 123 00:11:52,100 --> 00:11:53,210 Вас прям спазмировало. 124 00:11:54,370 --> 00:11:55,870 Яму копай. 125 00:11:56,790 --> 00:11:58,330 Пока под дерево. 126 00:12:04,140 --> 00:12:09,880 Запомните, с этой самой минуты самый уважаемый человек для вас это я. 127 00:12:13,460 --> 00:12:14,620 Услышьте меня. 128 00:12:28,580 --> 00:12:34,740 Коленька, я по делу той дохлой шлюхи. 129 00:12:35,720 --> 00:12:38,800 Слушай, накопай там всё, что только можешь. 130 00:12:39,100 --> 00:12:41,980 Только аккуратно, чтоб никто ничего не заподозрил. 131 00:12:43,040 --> 00:12:47,260 Да, мне нужны железобетонные доказательства причастности Градова к этому делу. 132 00:12:48,760 --> 00:12:50,280 Так, чтоб за яйца. 133 00:12:51,820 --> 00:12:55,960 Только поскорее, Коленька, да. Давай. Действуй. 134 00:13:05,910 --> 00:13:09,170 Кому ты говорила о встрече со вчерашним клиентом? 135 00:13:10,290 --> 00:13:11,290 Никому. 136 00:13:12,170 --> 00:13:13,170 Никому. 137 00:13:15,270 --> 00:13:17,470 Хорошо, тогда откуда взялась камера? 138 00:13:20,025 --> 00:13:23,850 Вы меня что ли подозреваете? Мэджик, я же не дура. 139 00:13:24,190 --> 00:13:30,730 Все вы не дуры, пока деньгами не запахнет. Кому ты продалась и за сколько? 140 00:13:31,010 --> 00:13:33,590 Я в подставах никогда не участвовала. Это не я. 141 00:13:35,620 --> 00:13:42,670 А, не ты. Ну, хорошо. Раз не ты, тогда... посидишь дома без клиентов. 142 00:13:43,440 --> 00:13:46,470 Пока я не буду уверен, что это не ты продалась. 143 00:13:46,660 --> 00:13:47,770 А жить я на что буду? 144 00:13:47,910 --> 00:13:53,450 Ну как? Ты же не дура. Ты же наверняка какие-то оставляла накопления. 145 00:13:55,410 --> 00:13:58,043 А знаешь что? Пошел ты с таким отношением. 146 00:13:58,055 --> 00:14:01,930 Я агента сменю. Или ты думаешь, ты единственный в этом городе? 147 00:14:01,931 --> 00:14:02,931 Ну, хорошо. 148 00:14:03,430 --> 00:14:08,730 А кто, сука, тебе потом позволит сменить агента? 149 00:14:09,110 --> 00:14:10,730 Давайте успокоимся, пожалуйста. 150 00:14:13,860 --> 00:14:20,010 Никто никуда не уходит. Я выплачу среднемесячный гонорар за месяц простоя. 151 00:14:20,930 --> 00:14:24,590 Отдохнешь, наберешься сил. Считай оплачиваемый отпуск. 152 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 Ладно. 153 00:14:37,080 --> 00:14:45,080 А знаете что? Да пошли вы оба. Хрен я вам выйду из этого вашего отпуска. 154 00:14:45,850 --> 00:14:49,209 И агентства мне не нужно. Я не Дунька Крепостная. 155 00:14:49,221 --> 00:14:53,600 Уйду на содержание. У меня роскошный постоянник на примете. Чао. 156 00:14:58,300 --> 00:15:03,360 Оплачиваемый отпуск! Ты еще им трудовые книжки заведи. 157 00:15:04,000 --> 00:15:05,360 Вы сейчас на взводе. 158 00:15:05,985 --> 00:15:10,300 Если бы это была она, ее в городе уже не было. И в офис она бы сюда к нам не пришла. 159 00:15:12,300 --> 00:15:15,860 И вообще, первая на очереди, это помощница банкира. 160 00:15:16,505 --> 00:15:20,187 Кого мне и в какую очередь подозревать, я разберусь сам. 161 00:15:20,199 --> 00:15:22,480 А сейчас иди сделай кофе покрепче. 162 00:15:26,790 --> 00:15:27,790 До Антона дозвонилась? 163 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 Нет, не отвечает. 164 00:15:31,200 --> 00:15:33,790 Свяжись с Пашей, пускай отследит геолокацию его. 165 00:15:34,890 --> 00:15:38,490 Анастасия Сергеевна? Александр Иванович? 166 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Ты кто такой? 167 00:15:48,700 --> 00:15:53,520 Капитан Семёнов я. Решил лично познакомиться. 168 00:15:54,300 --> 00:15:56,920 Ну, познакомились, до свидания. 169 00:16:03,700 --> 00:16:07,860 Без сливок пьете? А мне сливки, пожалуйста. 170 00:16:08,800 --> 00:16:09,930 Для вас они закончились. 171 00:16:11,730 --> 00:16:14,430 Никак не могу найти общий язык с вашими подопечными. 172 00:16:15,630 --> 00:16:21,190 Грубят, хамят, обязательства не выполняют. Что сестрица, что братец. 173 00:16:21,470 --> 00:16:24,694 Мои подопечные делают то, что говорю я. 174 00:16:24,706 --> 00:16:28,990 И в их обязанности не входит выполнять ваше желание. 175 00:16:30,340 --> 00:16:34,650 Я понял. Буду обращаться непосредственно к вам. 176 00:16:35,340 --> 00:16:37,650 Мне деньги нужны. За вами должок. 177 00:16:40,890 --> 00:16:42,700 Я тебе ничего не должен. 178 00:16:44,480 --> 00:16:47,100 Вот и вы грубите. А я же вежливо. 179 00:16:48,540 --> 00:16:53,500 Вот и я вежливо. А не соблаговолите ли вы пойти нахер? 180 00:17:00,640 --> 00:17:04,509 Удивительные вы люди. Вот так на ровном месте, 181 00:17:04,521 --> 00:17:08,640 по собственному желанию устроить себе крупные проблемы. 182 00:17:10,110 --> 00:17:11,700 Это же какой талант нужно иметь. 183 00:17:17,920 --> 00:17:24,480 Увидимся. Кофе, кстати, говно. И кабинет так себе. 184 00:17:26,160 --> 00:17:26,860 Я сделаю новое. 185 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Не надо. 186 00:17:34,130 --> 00:17:37,822 Так, кружку только сполосни хорошо, а я по делам. 187 00:17:37,834 --> 00:17:40,730 Если твой алкаш появится, позвони мне. 188 00:17:46,390 --> 00:17:47,670 Иди нахрен. 189 00:17:47,830 --> 00:17:48,830 Вали отсюда. 190 00:17:49,250 --> 00:17:50,610 Наглая шалава. 191 00:17:51,740 --> 00:17:54,310 Пьяная в усмерть. Даже сосать не может. 192 00:17:54,370 --> 00:17:56,630 Сколько заплатил, настолько и насосали. 193 00:17:57,210 --> 00:17:58,750 Минет не бери, дохлый номер. 194 00:17:59,190 --> 00:18:00,190 Катя здесь? 195 00:18:00,710 --> 00:18:04,458 А зачем тебе Катя, мой хороший? Ещё от прошлого 196 00:18:04,470 --> 00:18:08,710 клиента не отмылась, а я вся свободная. Всё для тебя. 197 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 Отойди. 198 00:18:28,800 --> 00:18:29,800 Саша, как ты здесь? 199 00:18:33,390 --> 00:18:34,650 Я подумал, ты должна знать. 200 00:18:36,610 --> 00:18:37,910 Саша, мне так плохо. 201 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Алина умерла. 202 00:18:42,730 --> 00:18:43,730 Саша, помоги мне. 203 00:18:44,380 --> 00:18:45,630 Я говорю, наша дочь мертва. 204 00:18:46,320 --> 00:18:47,350 Саша, помоги мне. 205 00:18:47,470 --> 00:18:50,430 Ты слышишь меня? Наша дочь мертва. 206 00:19:02,100 --> 00:19:06,740 Да приди ты в себя. Наша дочь погибла. 207 00:19:07,660 --> 00:19:10,538 Бога ради, приведи себя в порядок. И одень что-нибудь 208 00:19:10,550 --> 00:19:13,320 поприличнее. Я приеду через пару часов. 209 00:19:21,750 --> 00:19:25,052 Слышишь, подруга, ты с клиентом поразборчивее. 210 00:19:25,064 --> 00:19:27,730 А то нос свернут, сосать не сможешь. 211 00:19:33,790 --> 00:19:34,790 Да. 212 00:19:34,870 --> 00:19:38,572 Александр Иванович, добрый день. Не отвлекаю. Вы знаете, у меня 213 00:19:38,584 --> 00:19:42,770 встреча сейчас с партнерами по бизнесу в гольф-клубе. Хочу их развлечь. 214 00:19:43,310 --> 00:19:49,170 Прямо сейчас. Нужны веселые спортивные девчонки, штук пять. Ну и вы приезжайте. 215 00:19:49,490 --> 00:19:50,850 Я не смешиваю отдых с работой. 216 00:19:51,350 --> 00:19:56,150 А вы приезжайте. Полезно будет, пообщаемся. Если вы, конечно, не заняты. 217 00:19:56,910 --> 00:19:57,910 Не занят. 218 00:19:58,060 --> 00:20:00,010 Вот и хорошо. Буду ждать. 219 00:20:01,600 --> 00:20:03,290 Зачем тебе это? Он опасен. 220 00:20:05,050 --> 00:20:09,310 Именно поэтому с ним надо подружиться. Я начну приучать 221 00:20:09,322 --> 00:20:13,050 бешеную, дикую псину. Не хочешь со мной поехать? 222 00:20:13,490 --> 00:20:16,990 Ну что я там не видела на твоих бизнес-встречах. 223 00:20:17,002 --> 00:20:19,710 Будете дела обсуждать и шлюх трахать. 224 00:20:21,470 --> 00:20:25,209 О, как это грубо. Любовь моя, запомни. 225 00:20:25,221 --> 00:20:29,970 Трахаюсь я только на своей территории. И без свидетелей. 226 00:20:56,090 --> 00:20:58,845 В гольф-клуб пять девочек через полтора часа. 227 00:20:58,857 --> 00:21:02,270 Пободрее, повеселее. Да и одень как-нибудь поспортивнее. 228 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Хорошо сделаю. 229 00:21:33,930 --> 00:21:37,970 А что грустим, ребята? Почему такие унылые? 230 00:21:38,930 --> 00:21:40,970 Погода хорошая, вечер теплый. 231 00:21:41,950 --> 00:21:44,210 Не по-нашему это как-то, Аркадий Борисович. 232 00:21:44,270 --> 00:21:45,570 Да ладно, Миша, успокойся. 233 00:21:46,085 --> 00:21:49,770 А лучше баня. Тепло, бухло и девки. 234 00:21:50,000 --> 00:21:51,670 Будет тебе и баня, и бухло. 235 00:21:52,050 --> 00:21:54,866 От бани давление шкалит, да и девки, считай, ни к чему. 236 00:21:54,878 --> 00:21:56,330 Только разговаривать мешают. 237 00:21:57,450 --> 00:22:00,914 Хватит унывать. Вспомните, как были молодыми. 238 00:22:00,926 --> 00:22:05,450 Вон ваши цацки там разбираем. Вперед, вперед, девочки ждут. 239 00:22:15,510 --> 00:22:17,010 Добрый день, Аркадий Борисович. 240 00:22:19,110 --> 00:22:20,370 Всё или плохо? 241 00:22:20,870 --> 00:22:21,870 Всё в порядке. 242 00:22:22,170 --> 00:22:25,261 Чего не присоединяетесь? Вы что, думаете, я извращенец, 243 00:22:25,273 --> 00:22:28,150 Александр Иванович? И все время думаю о сексе? Нет. 244 00:22:29,010 --> 00:22:31,715 Как вы полагаете, для чего иногда бизнесмены 245 00:22:31,727 --> 00:22:34,690 навстречу с партнерами приглашают ваших девочек? 246 00:22:36,590 --> 00:22:37,710 Да, удивительно. 247 00:22:40,350 --> 00:22:43,788 Ну, чтобы понять, как эти партнеры могут повести себя в 248 00:22:43,800 --> 00:22:47,250 будущем, в деле. Ну, своеобразная проверка на вшивость. 249 00:22:48,550 --> 00:22:52,461 Вот, видите, Миша, тот, что в кепке. Он у нас такой 250 00:22:52,473 --> 00:22:56,550 верный семьянин, нигде ни с кем и никогда на стороне. 251 00:22:57,410 --> 00:23:00,630 У него на роже написано, как он хочет чпокнуть эту девчонку. 252 00:23:09,930 --> 00:23:11,790 Да, по-моему, он неплохо справляется. 253 00:23:13,310 --> 00:23:17,379 Ну, он совсем не справляется. При первой же возможности готов изменить своим 254 00:23:17,391 --> 00:23:21,310 принципам. И в бизнесе поведет себя точно так же. Очень ненадежный чувак. 255 00:23:22,570 --> 00:23:26,924 А вот тут Серега, ну, тот, что в рубашке. Говорит, баню ему подавай, девочек. 256 00:23:26,936 --> 00:23:30,570 Вот девочка у него в руках. А куда пропал здесь его пыл, азарт? 257 00:23:32,530 --> 00:23:36,547 А Витек, тот, что в голубом поло. Он очень зависит от женской похвалы. 258 00:23:36,559 --> 00:23:40,530 Падок, падок на нее. И больше всего на свете боится публичных неудач. 259 00:23:41,230 --> 00:23:45,138 Я к тому говорю, Саш, что шлюха одним своим присутствием 260 00:23:45,150 --> 00:23:49,210 может очень многое сказать о мужчине, который рядом с ней. 261 00:23:50,070 --> 00:23:53,970 Бьюсь об заклад, вы никогда не смотрели на своих клиентов с этой точки зрения. 262 00:23:54,730 --> 00:23:59,110 Вы знаете, меня больше волнует платежеспособность клиента и безопасность девочек. 263 00:23:59,210 --> 00:24:03,810 Саша, прислушайся к тому, что я сказал. Учись. Я ведь давно живу. 264 00:24:05,030 --> 00:24:05,350 Хорошо. 265 00:24:05,530 --> 00:24:10,410 Я многое осознал. У меня достаточно дел. Разрешите отклоняться. 266 00:24:10,411 --> 00:24:14,750 А сейчас, еще минуточку. Через пару дней у меня будет презентация фонда. 267 00:24:15,350 --> 00:24:18,330 Я хочу представить тебя как своего компаньона. 268 00:24:18,342 --> 00:24:20,590 Не как сутенера, а как бизнесмена. 269 00:24:21,550 --> 00:24:23,710 Ну, придумай что-нибудь, чтобы как-то соответствовать. 270 00:24:25,860 --> 00:24:29,830 Мой бизнес это консалтинг и сопровождение бизнеса. 271 00:24:30,430 --> 00:24:35,790 Ошибка, Саш. Грубая ошибка. Ты пойми, твой консалтинг это ширман всего-навсего. 272 00:24:36,210 --> 00:24:39,530 А твое основное занятие это не бизнес. Это обслуживание. 273 00:24:40,410 --> 00:24:42,688 И каких бы высот ты в своем деле не достиг, ты 274 00:24:42,700 --> 00:24:45,090 все равно будешь оставаться начальником обслуги. 275 00:24:46,345 --> 00:24:51,170 А для того, чтобы обезопасить девочек, себя, ты должен владеть не шлюхами. 276 00:24:52,090 --> 00:24:54,390 Ты должен владеть их клиентами. 277 00:24:56,210 --> 00:24:57,210 Я вас понял. 278 00:24:58,910 --> 00:24:59,910 Будь здоров. 279 00:25:04,400 --> 00:25:05,720 Все в порядке, Аркадий Борисович? 280 00:25:07,570 --> 00:25:09,590 Медленное удушение в действии. 281 00:25:10,810 --> 00:25:11,810 Ты брата нашла? 282 00:25:13,030 --> 00:25:13,870 Павел сказал, что он не выходил из дома. 283 00:25:14,430 --> 00:25:16,570 Во всяком случае, его телефон в квартире. 284 00:25:18,340 --> 00:25:20,180 Хорошо, через сорок минут жду тебя у его дома. 285 00:25:35,460 --> 00:25:36,020 Дедушка! 286 00:25:36,360 --> 00:25:40,960 Ой, хорошая, привет! Бегите, бегите. Здравствуй, дорогая. 287 00:25:42,930 --> 00:25:45,220 Машенька, вы сегодня к нам присоединитесь? 288 00:25:45,960 --> 00:25:49,920 Нет, Николай Васильевич, благодарю. Я сейчас получу автограф и поеду работать. 289 00:25:50,480 --> 00:25:52,020 Не стыдно, эксплуататор? 290 00:25:53,420 --> 00:25:55,375 Не эксплуататор, а работодатель. 291 00:25:55,387 --> 00:25:58,860 Я все проверила, Виктор Алексеевич. Можно подписывать. 292 00:25:59,500 --> 00:25:59,840 Пожалуйста. 293 00:26:00,020 --> 00:26:03,731 Меня сегодня едва не довели. Баринов, знаешь такого? 294 00:26:03,743 --> 00:26:06,200 Пришел на собрание с проституткой. 295 00:26:06,700 --> 00:26:11,540 Ну, я понимаю, там большая любовь какая-то, это все понятно, люди влюбляются. 296 00:26:12,445 --> 00:26:16,020 Но он же их меняет. Каждый раз, как не увижу, новая женщина. 297 00:26:17,530 --> 00:26:21,280 Я думал, что это невоздержанность в связях, но меня сегодня просветили. 298 00:26:21,380 --> 00:26:26,640 Это проститутка. Мы о важных делах говорим, а он проституток таскает. 299 00:26:27,180 --> 00:26:29,360 Вот как с ним работать? Как ему доверять? 300 00:26:30,160 --> 00:26:33,620 Мужчины не способны хранить верность. Какой это мужчина? 301 00:26:34,540 --> 00:26:39,320 Пап, при твоей должности в некоторых вещах ты слишком наивен. 302 00:26:40,640 --> 00:26:47,320 Это воспитание. Женился, будь верным. Заботься о женщине, которую выбрал. 303 00:26:47,321 --> 00:26:52,100 А это что? То с одной, то с другой, то с третьей. 304 00:26:53,080 --> 00:26:56,100 Это не человек, это флюгер, куда подул, туда и повернулся. 305 00:26:58,220 --> 00:27:00,200 Еще во власть пытается влезть. 306 00:27:01,740 --> 00:27:04,600 Приятного вам семейного отдыха. До свидания. 307 00:27:06,060 --> 00:27:07,320 До свидания, Машенька. 308 00:27:10,160 --> 00:27:11,720 Мам, можно клубнику? 309 00:27:21,500 --> 00:27:22,610 Марина Александровна 310 00:27:24,860 --> 00:27:27,560 Вам просили передать. Люблю и до встречи. 311 00:27:31,450 --> 00:27:32,450 Хорошо, я посмотрю. 312 00:27:41,560 --> 00:27:43,340 Если сейчас не откроют, я взломаю дверь. 313 00:27:43,820 --> 00:27:44,900 Не надо, у меня есть ключи. 314 00:27:48,380 --> 00:27:49,380 Ну, открывай. 315 00:27:54,710 --> 00:27:55,710 Антон! 316 00:27:57,690 --> 00:27:58,690 Антон! 317 00:28:00,030 --> 00:28:01,030 Не трогай его. 318 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 Не трогай его. 319 00:28:03,550 --> 00:28:07,330 Не трогай его. Стой здесь. Ничего не трогай. 320 00:28:18,860 --> 00:28:19,860 Похоже на передоз. 321 00:28:22,260 --> 00:28:26,100 Подожди, нам надо звонить в полицию или в скорую. Что нам делать? 322 00:28:26,280 --> 00:28:29,820 Потом. Так, сейчас подумай и вспомни. 323 00:28:30,820 --> 00:28:34,080 Хранил ли он здесь какие-то документы, связанные с работой? 324 00:28:35,980 --> 00:28:38,000 Господи, у меня брат умер. Что с вами? 325 00:28:39,940 --> 00:28:45,760 А сейчас соберись, включи свой мозг и подумай, чем ты занимаешься. 326 00:28:45,860 --> 00:28:49,280 Сначала работа, потом всё остальное. Ещё раз. 327 00:28:50,380 --> 00:28:55,300 Хранил ли он здесь какие-то документы, флешки, фотографии, списки, 328 00:28:55,700 --> 00:28:57,760 которые могут привести к нашему агентству? 329 00:28:59,620 --> 00:29:00,620 Я не знаю. 330 00:29:01,870 --> 00:29:05,460 Не знаешь? Тогда иди и ищи. Проверяй все шкафы и ящички. 331 00:29:06,000 --> 00:29:08,460 Но делай это аккуратно, так, чтобы не подумали, что взлом. 332 00:29:16,300 --> 00:29:18,360 Чего ты стоишь? Иди ищи. 333 00:29:22,870 --> 00:29:23,870 Идиот. 334 00:29:24,870 --> 00:29:25,870 Тупица, а. 335 00:29:32,180 --> 00:29:35,840 Как был дурак, говорил, никогда не разбрасывай никакие документы. 336 00:29:37,800 --> 00:29:40,580 Дураком был, дураком и помер. 337 00:29:42,020 --> 00:29:43,020 Не говорите так. 338 00:29:44,180 --> 00:29:47,580 А как не говорить? А? Посмотри, вот. 339 00:29:51,390 --> 00:29:52,940 Вот документы по вашему борделю. 340 00:29:53,720 --> 00:29:55,840 А вот список клиентов Мэджика. 341 00:29:57,340 --> 00:29:58,500 Как мне говорить? 342 00:29:59,360 --> 00:30:02,840 А теперь подумай, если бы полиция пришла раньше нас, что бы было? 343 00:30:03,200 --> 00:30:04,480 Господи, да что с вами, а? 344 00:30:05,520 --> 00:30:06,820 У меня брат умер. 345 00:30:07,980 --> 00:30:08,980 У вас дочь умерла. 346 00:30:09,980 --> 00:30:12,660 Вы так спокойно обсуждаете дела, как будто я не знаю. 347 00:30:15,590 --> 00:30:19,490 Я продаю очень дорогих шлюх очень богатым и влиятельным дядям. 348 00:30:20,110 --> 00:30:24,150 Меня хотят купить, меня хотят убить и моё дело хотят забрать. 349 00:30:24,325 --> 00:30:29,150 Если я буду сейчас распускать сопли, а не думать головой, меня не будет. 350 00:30:29,610 --> 00:30:30,610 Как и тебя. 351 00:30:32,650 --> 00:30:36,910 Если вспомнить в какую историю мы ввязались с Тамариным. Ты поняла? 352 00:30:39,110 --> 00:30:40,110 Поняла. 353 00:30:46,410 --> 00:30:48,870 Кстати о Тамарине, что насчет тебя? 354 00:30:49,430 --> 00:30:50,430 О чем вы? 355 00:30:57,110 --> 00:31:02,410 Кроме клиента и его представителя, никто не знал о нашей встрече. 356 00:31:03,190 --> 00:31:07,170 Это ты, я и Жанна. 357 00:31:08,150 --> 00:31:11,830 Жанна ничего не знала о клиенте. Конфиденциальность. 358 00:31:12,530 --> 00:31:16,730 Единственное, что я ей скинула, это фотки дома для ориентировки на местности. 359 00:31:17,670 --> 00:31:23,030 То есть Жанна была там и ничего не знала. Но это только с твоих слов. 360 00:31:24,570 --> 00:31:27,710 Вы думаете, это я сделала? Это я установила камеру? 361 00:31:28,240 --> 00:31:33,450 Ну, то есть. Ну и как интересно получается. Вы с братцем подставили меня. 362 00:31:34,690 --> 00:31:38,110 Потом ты подставила его, и он мертв. 363 00:31:38,570 --> 00:31:42,930 Так может быть это ты убила его, а теперь хочешь избавиться от меня? 364 00:31:45,290 --> 00:31:48,290 Да, это я. Это я убила его. 365 00:31:49,630 --> 00:31:51,250 Из-за меня он влез во всё это. 366 00:31:52,190 --> 00:31:53,890 Из-за меня он начал работать с Вадиком. 367 00:31:54,870 --> 00:31:56,070 Из-за меня он связался с вами. 368 00:31:56,920 --> 00:31:58,770 Из-за меня он начал употреблять наркотики. 369 00:32:00,090 --> 00:32:01,550 Из-за меня попал под Семенова. 370 00:32:02,650 --> 00:32:03,650 Да, да, да! 371 00:32:05,250 --> 00:32:06,950 Из-за меня он умер! 372 00:32:08,270 --> 00:32:09,350 Это я убила его. 373 00:32:25,470 --> 00:32:29,030 Значит так, звони в полицию, скажешь правду. 374 00:32:29,790 --> 00:32:33,430 Твой брат гулял, бухал, на твои советы посылал тебя нахер. 375 00:32:34,950 --> 00:32:38,390 Три дня не брал трубку, ты пришла на квартиру, обнаружила труп, вызвала полицию. 376 00:32:38,470 --> 00:32:39,670 Меня здесь не было. 377 00:32:40,710 --> 00:32:45,490 И еще, как закончишь с этим, постарайся выспаться. 378 00:32:46,270 --> 00:32:48,890 У всех у нас завтра сложный день. 379 00:32:49,510 --> 00:32:51,850 А вопросы у вас должны быть не ко мне, а к заказчику. 380 00:32:53,420 --> 00:32:54,830 Сейчас агентство для меня всё. 381 00:32:56,590 --> 00:32:58,770 И я знаю, что без вас я никто. 382 00:32:59,910 --> 00:33:00,910 Я вас не предам. 383 00:33:02,450 --> 00:33:05,290 О, люди, которые со мной работают. 384 00:33:06,275 --> 00:33:09,190 Либо предают, либо умирают. 385 00:33:11,640 --> 00:33:15,670 Дом, в котором была встреча, утвеждала лично помощница банкира. 386 00:33:16,650 --> 00:33:17,690 Она же его и проверяла. 387 00:33:20,550 --> 00:33:21,550 Хорошо. 388 00:33:47,020 --> 00:33:48,020 Алло, это полиция? 389 00:33:49,760 --> 00:33:51,140 У меня умер брат. 390 00:33:52,520 --> 00:33:53,640 Я нашла его мёртвым. 391 00:34:19,180 --> 00:34:20,390 Что же вы так долго ехали? 392 00:34:22,850 --> 00:34:23,850 Что вы тут делаете? 393 00:34:33,970 --> 00:34:37,810 Я узнал, что мой подопечный скоропостижно скончался. 394 00:34:38,710 --> 00:34:41,450 Сразу лично поспешил на помощь. 395 00:34:41,650 --> 00:34:42,850 У нас же договоренности. 396 00:34:44,030 --> 00:34:45,210 А я их выполняю. 397 00:34:46,930 --> 00:34:50,450 Вы не переживайте, Анастасия Сергеевна. 398 00:34:51,690 --> 00:34:53,010 Всё сделаем в лучшем виде. 399 00:34:53,490 --> 00:34:54,610 Оформим, похороним. 400 00:34:55,610 --> 00:34:57,270 Если надо отпоём. 401 00:35:00,875 --> 00:35:01,875 Со мной поедете? 402 00:35:02,210 --> 00:35:03,210 Я не поеду. 403 00:35:03,675 --> 00:35:04,750 Как не поедете? 404 00:35:05,660 --> 00:35:06,730 Конечно, поедете. 405 00:35:08,490 --> 00:35:11,070 Будем учить вашего начальника хорошим манерам. 406 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 Парнишку жалко. 407 00:38:10,840 --> 00:38:14,200 ♪ Твои глаза моих напротив Ведь ты любишь так часто сниться ♪ 408 00:38:14,640 --> 00:38:18,020 ♪ Я знаю, ты ведь не против, Просто боюсь об скалы разбиться ♪ 409 00:38:18,640 --> 00:38:21,960 ♪ Это как, то самое кино Мы не знаем финала. ♪ 410 00:38:22,200 --> 00:38:25,920 ♪ Это как тот самый момент, когда счастливо, но не значит прощаться. ♪ 411 00:38:28,060 --> 00:38:33,120 ♪ Ты мотив моей любви. ♪ 412 00:38:35,920 --> 00:38:40,840 ♪ Ты эмоция моей души. ♪ 413 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 44987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.