All language subtitles for 01. Жизнь по вызову.S03.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:31,960 Жуть какая-то. 2 00:00:32,780 --> 00:00:36,120 Раньше они на высоких каблуках, в вечерних платьях внимание привлекали. 3 00:00:37,260 --> 00:00:39,440 Да они и сейчас привлекают, только иначе. 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,300 Они не привлекают, они отталкивают. 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,760 У меня привстал, а тут вот такое. 6 00:00:44,380 --> 00:00:47,380 Знаете, Сергей Евгеньевич, в Нидерландах шутка ходит. 7 00:00:47,640 --> 00:00:50,360 Если коровы на обочине стали симпатичнее девушек, 8 00:00:50,520 --> 00:00:51,720 значит, вы въехали в Голландию. 9 00:00:53,100 --> 00:00:55,680 Смешно. Мы не в Голландии. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,040 Давай, залезай в интернет, вызывай нормальных. 11 00:00:59,540 --> 00:01:00,540 Куда? 12 00:01:01,380 --> 00:01:02,380 Сюда. 13 00:01:02,780 --> 00:01:04,680 Куда? На дорогу. Чего мы там проезжать будем? 14 00:01:04,760 --> 00:01:05,760 Туда и вызывай, давай. 15 00:01:06,460 --> 00:01:08,840 На исходе лета, 16 00:01:09,300 --> 00:01:13,900 Дева юных лет делала поэту озорной минет. 17 00:01:14,580 --> 00:01:17,860 С яростным причмоком бешена урча 18 00:01:18,540 --> 00:01:21,760 Двигала башкою цветы кумача. 19 00:01:23,020 --> 00:01:24,960 Не останавливайся, лапуся, пожалуйста. 20 00:01:26,040 --> 00:01:28,300 Дряхлая электричка, что качалась так. 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,260 Я не понял, он там трахается или стихи читает? 22 00:01:31,060 --> 00:01:32,740 Тебе какая разница? 23 00:01:32,741 --> 00:01:35,960 Будешь задавать дурацкие вопросы, останешься без работы. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,080 Такое лето! 25 00:01:37,700 --> 00:01:39,020 Такое лето! 26 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 Хренное! 27 00:01:47,390 --> 00:01:48,400 Есенин, что ли? 28 00:01:49,040 --> 00:01:50,880 Стихи! Мои! 29 00:01:51,920 --> 00:01:54,040 Не кисло у вас тут поэтов охраняют. 30 00:01:54,540 --> 00:01:55,540 Не все. 31 00:01:56,250 --> 00:01:57,280 Писать надо лучше. 32 00:01:57,780 --> 00:02:01,040 Тысячу членов отсосала, но такой придурок у меня первый раз. 33 00:02:02,765 --> 00:02:05,700 Провинциальный колорит. Мать их. 34 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 Поехали! 35 00:03:54,545 --> 00:03:55,545 Рост 170. 36 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 Вес 55. 37 00:03:57,975 --> 00:03:58,975 Грудь трешка. 38 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Соски крупные. 39 00:04:01,620 --> 00:04:03,180 Контур соска четко очерчен. 40 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Брюнетка. 41 00:04:05,460 --> 00:04:06,460 С карими глазами. 42 00:04:08,340 --> 00:04:09,340 Всё естественно. 43 00:04:09,980 --> 00:04:12,800 Никакого силикона, ботокса и хирургических вмешательств. 44 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 Всё чисто. 45 00:04:15,140 --> 00:04:17,960 Никаких татуировок, пирсинга, шрамов. 46 00:04:18,340 --> 00:04:20,060 И никакой лишней растительности. 47 00:04:20,920 --> 00:04:21,960 Всё гладко выбрито. 48 00:04:22,920 --> 00:04:26,940 Умение слушать и умение поддержать разговор на любую тему. 49 00:04:34,900 --> 00:04:36,180 Сколько должно быть девушек? 50 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Одна. 51 00:04:38,710 --> 00:04:40,980 Нам важно качество, а не количество. 52 00:04:47,030 --> 00:04:48,030 Вам? 53 00:04:49,830 --> 00:04:50,830 Клиенту. 54 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 А кто клиент? 55 00:04:54,700 --> 00:04:56,390 Мы предпочли бы остаться без имён. 56 00:04:56,515 --> 00:05:01,830 Одну девушку, пусть даже удовлетворяющую самым строгим требованиям, 57 00:05:01,930 --> 00:05:07,030 можно найти, не обращаясь в агентство такое, как наше. 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,090 Вам стоит просто залезть в интернет. 59 00:05:10,050 --> 00:05:11,810 Клиенту важна конфиденциальность. 60 00:05:12,510 --> 00:05:13,930 Поэтому мы пришли к вам. 61 00:05:14,770 --> 00:05:18,610 Именно поэтому мы готовы увеличить вашу цену в три раза. 62 00:05:19,350 --> 00:05:20,350 За гарантии. 63 00:05:21,735 --> 00:05:24,510 Да, клиенты к нам обращаются за гарантией 64 00:05:24,511 --> 00:05:28,590 ... конфиденциальности, а девушки за гарантиями безопасности. 65 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 Ну, бросьте. 66 00:05:32,665 --> 00:05:33,950 Клиент деловой человек. 67 00:05:34,590 --> 00:05:35,850 Он не представляет опасности. 68 00:05:36,530 --> 00:05:37,590 Я этого не знаю. 69 00:05:37,870 --> 00:05:40,110 Девушка, с которой он останется наедине, тоже. 70 00:05:44,090 --> 00:05:47,170 Скажите, а что может сделать серьезный человек девочке по вызову? 71 00:05:48,710 --> 00:05:53,170 В моей практике было много историй. 72 00:05:53,171 --> 00:05:56,450 И все они касаются серьезных людей. 73 00:05:56,610 --> 00:06:00,610 Серьезный человек может покалечить, убить. 74 00:06:02,530 --> 00:06:06,270 Не говоря уже о простом нарушении личной границы, установленной девушкой. 75 00:06:06,920 --> 00:06:10,430 Личные границы? Проститутка-недотрога? 76 00:06:11,380 --> 00:06:14,290 У каждой девушки есть свой ассортимент услуг. 77 00:06:14,990 --> 00:06:21,130 Если клиент полагает, что заплатив деньги, он может делать всё, что хочет, 78 00:06:21,530 --> 00:06:25,570 и обращаться с девушкой, как с куском мяса, то он ошибается. 79 00:06:27,190 --> 00:06:31,410 Девушка человек и требует к себе человеческого отношения. 80 00:06:33,190 --> 00:06:37,270 Клиент не станет относиться к девушке, как к куску мяса. 81 00:06:37,895 --> 00:06:39,656 У него более, чем классические предпочтения. 82 00:06:40,470 --> 00:06:41,830 Я этого не знаю. 83 00:06:42,530 --> 00:06:44,690 И девушка, с которой он останется наедине, тоже. 84 00:06:45,530 --> 00:06:49,090 Поэтому в данном случае нам легче попрощаться. 85 00:06:57,960 --> 00:07:01,040 Встреча сегодня вечером на вашей территории. 86 00:07:11,760 --> 00:07:14,020 И кто этот загадочный мистер Икс? 87 00:07:15,100 --> 00:07:16,460 Тамарин. Банкир. 88 00:07:19,580 --> 00:07:24,660 Подбери пару девочек, которые у нас работают с сложными клиентами. 89 00:07:26,230 --> 00:07:28,580 И собирайся, прокатимся с тобой вместе. 90 00:07:29,520 --> 00:07:30,520 А офис? 91 00:07:31,180 --> 00:07:33,600 А может быть твой брат сюда заглянет наконец-то? 92 00:07:37,940 --> 00:07:41,940 Я знаю, что ты этого не любишь, но нужно пообщаться вживую. 93 00:07:43,020 --> 00:07:44,020 Да. 94 00:07:48,220 --> 00:07:53,620 Ну и что? Ну, девчонка, напилась. Выбросилась из окна гостишки. 95 00:07:55,210 --> 00:07:56,740 Что ты мне это притащил? 96 00:07:58,000 --> 00:08:03,840 Ну, во-первых, девчонка не просто девчонка, а шлюха элитная. 97 00:08:04,180 --> 00:08:05,920 Значит, вроде как по твоей части. 98 00:08:08,040 --> 00:08:11,700 Мои люди контакты проверяют, родственников ищут. 99 00:08:12,120 --> 00:08:13,540 Но у нее в телефоне все в основном 100 00:08:13,541 --> 00:08:17,620 номера клиентов. Среди них много чего интересного. 101 00:08:18,560 --> 00:08:19,600 Очень интересного. 102 00:08:19,950 --> 00:08:21,720 Ну, допустим. А во-вторых? 103 00:08:22,310 --> 00:08:26,500 А во-вторых, там не так всё гладко, как кажется на первый взгляд. 104 00:08:26,900 --> 00:08:28,160 Там несостыковочки имеются. 105 00:08:29,140 --> 00:08:32,660 И есть смутное сомнение, что она не сама вышла в окно, а ей помогли. 106 00:08:35,540 --> 00:08:40,320 Ну, если тебе неинтересно, я закрою это дело как самоубийство по-быстрому, и ладно? 107 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 Работать неохота? 108 00:08:43,540 --> 00:08:44,860 Говна на вентилятор неохота. 109 00:08:45,700 --> 00:08:49,460 Видос с гостиничной камерой с ее эпохальным полетом уже в сеть улетел. 110 00:08:50,220 --> 00:08:53,580 Поэтому, чем я быстрее закрою это дело, тем меньше шума. 111 00:08:57,230 --> 00:08:58,330 Ну, ты погоди закрывать. 112 00:09:00,310 --> 00:09:02,290 Я полистаю на досуге. 113 00:09:14,790 --> 00:09:17,190 Какой интересный поворот. 114 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 Может, уже закажешь себе что-то? 115 00:09:32,450 --> 00:09:34,100 Напрягаться по мелочах всегда плохо. 116 00:09:34,560 --> 00:09:37,440 Оно заставляет нас тратить время и нервы впустую. 117 00:09:38,580 --> 00:09:40,660 Выбери себе какую-нибудь милую слабость. 118 00:09:41,865 --> 00:09:43,080 Не трать свой ресурс попусту. 119 00:09:44,550 --> 00:09:45,940 Кофе и неприторный десерт? 120 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Например. 121 00:09:48,860 --> 00:09:51,860 И не надо демонстративно показывать мне, что у тебя нет слабости. 122 00:09:52,880 --> 00:09:53,880 Она есть у всех. 123 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 А, вот и он. 124 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 Кто? 125 00:09:58,780 --> 00:10:00,660 Павел. Гений АйТи. 126 00:10:02,500 --> 00:10:07,080 Если нужно кого-нибудь найти или разрушить и построить в кибермире, это к нему. 127 00:10:09,120 --> 00:10:10,320 Новая секретарша? 128 00:10:10,980 --> 00:10:13,440 Анастасия Сергеевна, мой партнер по бизнесу. 129 00:10:13,460 --> 00:10:18,720 Вам придется очень много общаться вместе, поэтому решил устроить вам встречу лично. 130 00:10:20,180 --> 00:10:23,440 Ну что ж, я так понимаю, что знакомство состоялось, можем перейти к делу. 131 00:10:27,920 --> 00:10:29,670 Наш клиент на сегодняшний вечер. 132 00:10:30,170 --> 00:10:31,810 Запрос не выглядит сложным. 133 00:10:32,530 --> 00:10:37,310 У его помощницы пунктик конфиденциальности на грани паранойи, это беспокоит. 134 00:10:37,690 --> 00:10:39,790 Нужно проверить на предмет безопасности. 135 00:10:40,530 --> 00:10:41,990 Сделаю в ближайшие пару часов. 136 00:10:42,450 --> 00:10:44,250 Ценник стандартный. Дальше? 137 00:10:44,930 --> 00:10:45,930 Дальше ты. 138 00:10:46,750 --> 00:10:49,610 Что там насчет капитана Семенова? 139 00:10:49,850 --> 00:10:52,269 Твой капитан Семенов, скажем так, начинал 140 00:10:52,281 --> 00:10:54,890 курировать бордельный бизнес довольно давно. 141 00:10:55,590 --> 00:10:59,910 Пару лет назад, как раз когда ты выпал из обоймы, активно расширил сферу влияния. 142 00:11:01,010 --> 00:11:05,250 Сейчас под ним лежат практически все, кто связан с эскортом и проституцией в Москве. 143 00:11:05,350 --> 00:11:09,190 А вы не преувеличиваете? Ну, как-то лихо для капитана. 144 00:11:09,630 --> 00:11:11,510 Фамилия Юшкевич тебе о чем-то говорит? 145 00:11:11,590 --> 00:11:13,570 Говорит. Чиновник, олигарх, высшая лига. 146 00:11:14,070 --> 00:11:15,490 За Семеновом стоит Юшкевич? 147 00:11:16,775 --> 00:11:20,950 Капитан просто исполнитель. В отношении бизнеса Семенов равно Юшкевич. 148 00:11:21,330 --> 00:11:24,250 Так что, думаю, будет правильным продолжать ему платить. 149 00:11:24,251 --> 00:11:26,130 Ну, давай я сам решу, кому платить. 150 00:11:26,210 --> 00:11:30,810 Решать, конечно, тебе, но я бы не советовал бодаться. Это не твой уровень. 151 00:11:31,830 --> 00:11:33,890 Про Ружинского тоже так говорили. Ты что думаешь? 152 00:11:35,140 --> 00:11:37,964 Я согласна. С Ружинским вы воевали из-под тишка, 153 00:11:37,976 --> 00:11:40,930 а Семенов знает о вашем существовании, осведомлен. 154 00:11:41,530 --> 00:11:44,950 Значит, нужно играть в открытую. Это не наш уровень. 155 00:11:46,630 --> 00:11:49,330 Ладно, пообедайте и к работе. 156 00:11:49,570 --> 00:11:50,570 А вы куда? 157 00:11:50,730 --> 00:11:57,330 Повышать наш уровень. Да, и если покажется Семенов, денег ему не давать. 158 00:11:57,410 --> 00:11:58,490 Можешь послать его на хрен. 159 00:12:06,400 --> 00:12:11,960 И я подтверждаю, что вместе со мной на этом видео Аркадий Борисович Ружинский. 160 00:12:12,580 --> 00:12:16,780 Меня и вторую девушку заказывал не он, а его жена Наталья. 161 00:12:16,960 --> 00:12:20,820 Все заказы эротического характера проходили через нее, 162 00:12:21,320 --> 00:12:24,295 осуществлялись непосредственно ей, 163 00:12:24,307 --> 00:12:27,560 чтобы не пострадала репутация Аркадия Ружинского. 164 00:12:28,630 --> 00:12:29,780 Вышвырни его отсюда. 165 00:12:31,940 --> 00:12:33,840 Стоп, не надо никого вышвыривать. 166 00:12:34,400 --> 00:12:35,660 Натунька, успокойся. 167 00:12:36,420 --> 00:12:40,960 Раз Александр Иванович здесь, раз это видео признание еще нигде не опубликовано, 168 00:12:41,360 --> 00:12:42,740 ему от меня что-то нужно. 169 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Я правильно понимаю? 170 00:12:46,500 --> 00:12:48,460 Да, вы правильно понимаете. 171 00:12:48,461 --> 00:12:52,280 Я хотел бы, чтобы вы понимали, что я держу вас за яйца. 172 00:12:54,340 --> 00:12:57,580 Грубо, Александр Иванович, но верно. 173 00:13:02,190 --> 00:13:06,760 И позвольте поинтересоваться, откуда вам бумеранг прилетел? 174 00:13:09,300 --> 00:13:14,420 Эти некоторые люди хотят, чтобы я платил только потому, что я что-то делаю. 175 00:13:15,040 --> 00:13:16,040 Так устроен мир. 176 00:13:16,840 --> 00:13:18,380 Меня это не устраивает. 177 00:13:19,200 --> 00:13:20,200 Ага. 178 00:13:20,820 --> 00:13:22,600 Хотите изменить мир устройства? 179 00:13:23,100 --> 00:13:24,540 Я хочу, чтобы платили мне. 180 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Ага. 181 00:13:27,100 --> 00:13:29,140 Ну и против кого предлагаете дружить? 182 00:13:31,880 --> 00:13:33,680 Юшкевич Сергей Евгеньевич. 183 00:13:34,200 --> 00:13:35,200 Ого. 184 00:13:36,990 --> 00:13:39,120 А вы представляете себе масштаб противника? 185 00:13:39,820 --> 00:13:44,060 Ну, если бы я этого не представлял, то меня бы здесь не было. 186 00:13:44,360 --> 00:13:47,960 И видео с моей девочкой давно было бы уже во всех новостях. 187 00:13:48,380 --> 00:13:49,380 Так. 188 00:13:51,320 --> 00:13:52,740 И что вы предлагаете? 189 00:13:55,960 --> 00:14:00,780 Мое предложение. Я блокирую выход компромата, который вас полностью похоронит. 190 00:14:01,160 --> 00:14:03,240 Взамен вы встаёте на мою сторону. 191 00:14:05,830 --> 00:14:09,871 Ваши деньги плюс ваши связи, мой компромат дадут вам 192 00:14:09,883 --> 00:14:13,780 возможность полностью восстановить вашу репутацию. 193 00:14:14,320 --> 00:14:17,480 А мне и моему бизнесу обеспечат безопасность. 194 00:14:18,380 --> 00:14:19,380 Это вы хотели. 195 00:14:19,725 --> 00:14:22,600 Но в этой схеме изначально вы были исполнителем. 196 00:14:23,340 --> 00:14:26,620 Ну, теперь я буду в роли компаньона. 197 00:14:30,470 --> 00:14:33,668 Ну, так что? Я запускаю видео в информационное 198 00:14:33,680 --> 00:14:37,030 пространство и мы празднуем ваши похороны или... 199 00:14:38,450 --> 00:14:41,670 Алексей Иванович, вы по-прежнему умеете удивлять. 200 00:14:42,930 --> 00:14:44,530 Даже не знаю, чему больше удивляться. 201 00:14:44,650 --> 00:14:50,010 То ли вашему юношескому максимализму, то ли вашей совершенно не детской наглости. 202 00:14:54,050 --> 00:14:56,870 В следующий раз звоните, не обязательно приезжать. 203 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 Конечно. 204 00:14:59,030 --> 00:15:00,030 Доброго дня. 205 00:15:02,210 --> 00:15:04,090 Артем, проводи Александра Иванович. 206 00:15:07,935 --> 00:15:11,750 Я не понимаю, что так тебя развеселило? Тобой вертят, а ты? 207 00:15:12,070 --> 00:15:13,710 Ну, я просто хватаюсь за возможность. 208 00:15:14,130 --> 00:15:16,630 Ты теряешь гордость. Жать руку этому... 209 00:15:16,730 --> 00:15:17,990 Ну, он совершенно прав. 210 00:15:18,970 --> 00:15:22,150 Лучше выплыть вдвоем, чем утонуть в гордом одиночестве. 211 00:15:22,170 --> 00:15:23,410 Да он тебя использует. 212 00:15:23,950 --> 00:15:25,070 А, не больше, чем я его. 213 00:15:26,255 --> 00:15:30,230 Не забывай, он просто сутенер, который почему-то решил прыгнуть выше головы. 214 00:15:30,390 --> 00:15:34,250 Ну, одно дело играть с проститутками, а другое дело с сильными. 215 00:15:34,670 --> 00:15:38,650 Не забывай, он всего лишь сутенер, который вчера нас чуть не похоронил. 216 00:15:39,170 --> 00:15:41,390 Пускай думает, что манипулирует мной, пускай. 217 00:15:42,370 --> 00:15:43,550 Я умею ждать. 218 00:15:45,110 --> 00:15:46,670 Все будет хорошо, Натуленька. 219 00:15:49,460 --> 00:15:50,620 Все будет хорошо. 220 00:16:01,800 --> 00:16:02,800 - Проводил? - Да. 221 00:16:04,220 --> 00:16:05,220 Вот что. 222 00:16:07,090 --> 00:16:11,380 Аркадий Борисович слишком увлекается и бывает поспешен в решениях. 223 00:16:11,480 --> 00:16:12,940 А мне не нравится этот сутенер. 224 00:16:14,510 --> 00:16:15,880 Я хочу, чтобы ты за ним приглядел. 225 00:16:17,920 --> 00:16:19,160 Хорошо, Наталья Владимировна. 226 00:16:20,300 --> 00:16:22,760 Но Аркадию Борисовичу про это знать не надо. 227 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 Это остается между нами. 228 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Я понял. 229 00:16:27,260 --> 00:16:28,260 Иди. 230 00:16:32,870 --> 00:16:34,170 Дим, ты был прав. 231 00:16:35,180 --> 00:16:38,110 Дело девчушки, которая в окно вышла, я у тебя забираю пока. 232 00:16:39,330 --> 00:16:40,530 Да нет, все нормально будет. 233 00:16:40,770 --> 00:16:43,530 Ты мне только ребят своих пришли, которые этим делом занимались. 234 00:16:44,030 --> 00:16:45,090 У меня к ним вопросы есть. 235 00:16:46,090 --> 00:16:47,090 Ага. 236 00:16:58,830 --> 00:16:59,950 Вот сучонок. 237 00:17:06,280 --> 00:17:07,820 Здравствуйте, Анастасия Сергеевна. 238 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Слушаю вас. 239 00:17:09,180 --> 00:17:10,700 Капитан Семенов беспокоит. 240 00:17:13,040 --> 00:17:15,300 Я до вашего брата дозвониться не могу. 241 00:17:15,580 --> 00:17:16,620 А я за ним не слежу. 242 00:17:17,845 --> 00:17:19,940 Могу предположить, что он в очередном запое. 243 00:17:20,240 --> 00:17:21,400 Ну я рад за него. 244 00:17:22,260 --> 00:17:24,280 Тогда мой вопрос переадресовывается вам. 245 00:17:24,945 --> 00:17:26,900 Вы ведь одна семья, у вас общий бизнес. 246 00:17:27,960 --> 00:17:30,094 В последний раз Антон Сергеевич просил 247 00:17:30,106 --> 00:17:32,760 уменьшить сумму вашей оплаты в обмен на услугу. 248 00:17:33,460 --> 00:17:34,940 Услуга им не была оказана. 249 00:17:35,360 --> 00:17:37,400 А сейчас в ней и вовсе отпала необходимость. 250 00:17:38,080 --> 00:17:39,360 Так что должок за вами. 251 00:17:40,400 --> 00:17:41,500 А он трубку не берет. 252 00:17:41,800 --> 00:17:42,800 Что мне делать? 253 00:17:43,260 --> 00:17:44,960 Послушайте, капитан. 254 00:17:44,961 --> 00:17:49,320 То, что вам обещал Антон Сергеевич, нужно спрашивать с Антона Сергеевича. 255 00:17:49,860 --> 00:17:51,000 Это ваши с ним дела. 256 00:17:51,720 --> 00:17:53,960 Я с вами ни о чем не договаривалась. 257 00:17:54,780 --> 00:17:58,440 Мое руководство четко дало понять, что платить оно вам не собирается. 258 00:17:59,560 --> 00:18:01,180 Зря вы так, Анастасия Сергеевна. 259 00:18:02,700 --> 00:18:05,940 Я вот по-хорошему хотел все уладить, без лишнего напряжения. 260 00:18:07,500 --> 00:18:08,820 Этот вопрос не ко мне. 261 00:18:09,500 --> 00:18:11,820 Я не владелец, а лишь администратор. Всего доброго. 262 00:18:13,580 --> 00:18:14,920 До свидания. 263 00:18:17,240 --> 00:18:18,800 До скорой встречи. 264 00:18:21,440 --> 00:18:22,600 Что у тебя там? 265 00:18:23,000 --> 00:18:24,980 Да, звонил капитан Семенов, хотел денег. 266 00:18:26,420 --> 00:18:28,580 В нашей ситуации стоило попробовать договориться. 267 00:18:29,720 --> 00:18:31,300 Не в нашей ситуации. 268 00:18:35,220 --> 00:18:36,410 Что с вечерним клиентом? 269 00:18:36,950 --> 00:18:40,330 Место подобрала. Загородный дом, тихое, спокойное место. 270 00:18:41,280 --> 00:18:45,170 Фотографии и адрес уже в почте и у вас, и у клиента. 271 00:18:45,470 --> 00:18:48,650 Кстати, этот гений прислал информацию по поводу банкира. 272 00:18:49,090 --> 00:18:52,110 Тамарин примерный семьянин. Жена, трое детей. 273 00:18:53,190 --> 00:18:57,010 Ранее в связях с девочками по вызову замечен не был. 274 00:18:58,180 --> 00:19:00,430 Не был замечен или хорошо прятал концы? 275 00:19:01,250 --> 00:19:02,750 Тесть Тамарина - большой чиновник. 276 00:19:03,770 --> 00:19:07,230 И бизнес банкира от зятя зависит не в последнюю очередь. 277 00:19:08,590 --> 00:19:11,070 Надо быть самоубийцей, чтобы от дочери к девочкам бегать. 278 00:19:11,950 --> 00:19:13,690 Ну, однако, сейчас побежал. 279 00:19:15,520 --> 00:19:19,470 Устал. Достали. Зачесалось. 280 00:19:21,430 --> 00:19:24,490 Связываясь с эскортом, Тамарин очень сильно рискует. 281 00:19:25,150 --> 00:19:28,490 Поэтому паранойя конфиденциальности вполне обоснована. 282 00:19:32,010 --> 00:19:33,450 Ладно, что с девочками? 283 00:19:33,690 --> 00:19:37,830 Из свободных и надежных под запрос идеально подходят Жанна и Адель. 284 00:19:38,790 --> 00:19:39,850 Адель, это которая? 285 00:19:40,230 --> 00:19:42,998 С перспективных. На Экспо хорошо отработала, 286 00:19:43,010 --> 00:19:45,790 на Джапоинте в топ-10 уже несколько месяцев. 287 00:19:49,410 --> 00:19:56,610 Значит так, удали нахрен эту анкету с сайта. 288 00:19:56,710 --> 00:19:59,570 И пусть сделают так, чтобы без возможности восстановления. 289 00:20:01,170 --> 00:20:02,170 Анкету Адель? 290 00:20:02,330 --> 00:20:07,610 Анкету с Алиной. Анкету Алины. 291 00:20:09,470 --> 00:20:10,710 Хорошо, сделаем. 292 00:21:31,100 --> 00:21:36,340 Я отправила помощнице банкира предложение по девочкам. Она выбрала Жанну. 293 00:21:36,440 --> 00:21:40,540 Хорошо. Жанна надежнее и предсказуемее. 294 00:21:41,740 --> 00:21:45,220 По поводу анкеты, которую вы просили удалить с сайта. 295 00:21:46,500 --> 00:21:47,540 Не стоит беспокоиться? 296 00:21:49,310 --> 00:21:51,960 Не стоит. Да и мне уже пора перестать. 297 00:21:53,620 --> 00:21:55,840 Анкету в любом случае нужно будет удалить. 298 00:21:55,841 --> 00:22:02,280 - Она не имеет смысла, если девочка больше... - Нет, оставь ее, пожалуйста. Всё. Оставь. 299 00:22:05,920 --> 00:22:08,880 Это моя дочь. Еще вопросы есть? 300 00:22:12,180 --> 00:22:20,180 Оставь её, пусть будет. Я не могу лезть в ее жизнь. И не хочу. 301 00:22:22,160 --> 00:22:25,500 А ты работодатель, если что случится, то доложишь. 302 00:22:27,710 --> 00:22:29,100 Брат твой не появлялся? 303 00:22:31,060 --> 00:22:32,060 Нет. 304 00:22:34,240 --> 00:22:36,400 Ладно, у нас сложный клиент, остальное потом. 305 00:23:08,940 --> 00:23:13,440 В самый раз, чтобы все успеть осмотреть и проверить. 306 00:23:13,590 --> 00:23:14,590 Прошу. 307 00:23:15,390 --> 00:23:21,180 Если бы я не знал, что вы личный помощник, я бы подумал, что вы начальник охраны. 308 00:23:22,770 --> 00:23:26,840 Личному помощнику приходится быть кем угодно. По обстоятельствам. 309 00:23:27,720 --> 00:23:29,400 Иногда выполнять работу охраны. 310 00:23:31,300 --> 00:23:32,300 Зачем? 311 00:23:33,570 --> 00:23:35,240 Не стройте из себя идиота, вам не идет. 312 00:23:35,640 --> 00:23:38,820 Вы же прозвонили моего шефа, значит знаете, кто его тесть. 313 00:23:39,420 --> 00:23:40,500 Ну и как это взаимосвязано? 314 00:23:40,501 --> 00:23:43,680 Как думаете, кто нанимал охрану шефу? 315 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Понял. 316 00:23:46,780 --> 00:23:51,080 Значит, мой шеф приедет один, без охраны. 317 00:23:53,420 --> 00:23:57,220 О том, что здесь происходит, будут знать всего пять человек. 318 00:23:57,360 --> 00:24:02,580 Это мы с вами, клиент, ваша помощница и девочка. 319 00:24:04,040 --> 00:24:07,120 Если что-то пойдет не так, я буду знать, с кого спросить. 320 00:24:09,160 --> 00:24:10,480 Беспокоиться вам не о чем. 321 00:24:11,450 --> 00:24:15,440 Хорошо. Потому что если у меня появятся поводы для беспокойства, 322 00:24:17,255 --> 00:24:20,140 то вас и вашего бизнеса просто не станет. 323 00:24:21,590 --> 00:24:25,600 У клиента достаточно средств и связей, чтобы вы просто исчезли. 324 00:24:25,860 --> 00:24:30,260 Даже если информация с проституткой появится в виде слухов. 325 00:24:32,140 --> 00:24:35,240 Безопасность и конфиденциальность это наш приоритет. 326 00:24:37,580 --> 00:24:38,580 Звучит как тост. 327 00:24:39,840 --> 00:24:43,400 Знаете, я бы пригласил вас выпить, но я так понимаю, что вы за рулем. 328 00:24:44,000 --> 00:24:46,840 Я не пью. На работе. 329 00:24:47,980 --> 00:24:49,220 Понял. Извините. 330 00:24:50,440 --> 00:24:55,120 Это аванс. Первая половина оговоренной суммы. 331 00:24:56,120 --> 00:24:58,440 Вторую получите, когда клиент получит услугу. 332 00:24:59,600 --> 00:25:00,600 Хорошо. 333 00:25:17,160 --> 00:25:18,300 Анастасия, я так понимаю? 334 00:25:19,660 --> 00:25:20,660 Все верно. 335 00:25:22,560 --> 00:25:23,560 Привет. 336 00:25:25,740 --> 00:25:30,480 Ты у нас теперь вместо мамы Гали? По четным секретарь, по нечетным - бухгалтер. 337 00:25:33,500 --> 00:25:36,140 Я не на зарплате. Я в доле. 338 00:25:37,600 --> 00:25:38,600 О-о-о. 339 00:25:39,500 --> 00:25:43,720 Хозяйка, значит. Лихо-лихо. Так и не скажешь. 340 00:25:44,620 --> 00:25:48,460 Саня Мэджик и Настя Мэджик. Волшебная семейка. 341 00:25:49,480 --> 00:25:51,320 С клиентом ты тоже так общаешься? 342 00:25:52,520 --> 00:25:56,840 Простите, Анастасия. Не знаю вашего отчества. 343 00:25:57,100 --> 00:25:58,100 Сергеевна. 344 00:25:59,400 --> 00:26:01,300 Простите, Анастасия Сергеевна. 345 00:26:02,100 --> 00:26:06,300 Не хотела задеть ваши чувства. Вы совершенно правы. 346 00:26:07,520 --> 00:26:10,500 Фривольный тон недопустим при общении с клиентами. 347 00:26:12,360 --> 00:26:14,220 Но со своими-то можно по-свойски? 348 00:26:15,180 --> 00:26:16,180 Можно. 349 00:26:16,620 --> 00:26:19,739 Вот и зашибись. Трудно общаться с людьми, у которых 350 00:26:19,751 --> 00:26:22,820 пальцы растопыренные и раньше них в комнату входят. 351 00:26:22,920 --> 00:26:26,640 Знаешь, мне этого добра с клиентами предостаточно. 352 00:26:27,385 --> 00:26:29,760 Я потому Волшебного и люблю, потому что с ним просто. 353 00:26:30,480 --> 00:26:32,080 У меня поблажек не будет. 354 00:26:33,120 --> 00:26:39,000 А я не про поблажки. Поблажек я с ним тоже никогда не видела. Он человек, понимаешь? 355 00:26:39,980 --> 00:26:42,760 А так, у нас была ситуация, он меня чуть не вышвырнул. 356 00:26:43,380 --> 00:26:46,000 Клиент в гостишке обдолбался, пошумел. 357 00:26:46,960 --> 00:26:49,900 Ну, кто-то бортунов со зла и вызвал. Законники прискакали. 358 00:26:50,420 --> 00:26:55,300 Я открываю, вся такая красивая, без трусиков, а клиент в отключке. 359 00:26:57,720 --> 00:26:59,620 Ну, короче, они давай меня прессовать. 360 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 И развели. 361 00:27:01,420 --> 00:27:07,220 Конечно, смешно, когда поборники добра и справедливости на взятки разводят. 362 00:27:08,340 --> 00:27:10,520 То есть ты заплатила и Мэджику не сказала? 363 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 Дура была. 364 00:27:13,820 --> 00:27:16,930 Веришь, вот я первый и последний раз стояла перед 365 00:27:16,942 --> 00:27:20,000 мужиком на коленях, не для того, чтобы отсосать. 366 00:27:21,480 --> 00:27:25,700 С ним, конечно, лучше откровенно, какой бы трындец не случился. 367 00:27:26,160 --> 00:27:28,120 Самое главное, ничего от него не скрывать. 368 00:27:32,180 --> 00:27:33,180 Надо встретить? 369 00:27:33,460 --> 00:27:35,100 Не надо, мы с вами здесь побудем. 370 00:27:37,940 --> 00:27:40,440 Такое ощущение, что он президент, а не банкир. 371 00:27:44,610 --> 00:27:46,379 Для человека, которому заплатили гораздо 372 00:27:46,391 --> 00:27:48,440 больше запрошенного, вы слишком много говорите. 373 00:27:50,820 --> 00:27:53,380 Не волнуйтесь, к клиенту пойдет только девушка. 374 00:28:25,430 --> 00:28:31,410 Спальня наверху, ванна... Я знаю, я фотки дома видела, не парься. 375 00:28:33,250 --> 00:28:34,250 Пошла. 376 00:29:04,360 --> 00:29:05,360 Привет. 377 00:29:06,080 --> 00:29:07,080 Выпьешь? 378 00:29:08,190 --> 00:29:10,280 Я буду делать всё, что ты хочешь, сладкий. 379 00:29:13,160 --> 00:29:14,840 Тогда давай сразу к делу. 380 00:29:40,870 --> 00:29:43,050 Прости, видимо, от усталости. 381 00:29:44,470 --> 00:29:46,550 Расслабься, котик, я всё сделаю. 382 00:29:46,551 --> 00:29:50,890 На меня в Питере у каменного моста поднималось. 383 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 И чего замолчали? 384 00:32:01,240 --> 00:32:04,300 Так о клиенте говорить мы не можем. 385 00:32:08,570 --> 00:32:11,200 Нюансы вашей работы меня мало интересуют. 386 00:32:12,245 --> 00:32:15,060 Подробности моего бизнеса вряд ли интересуют вас. 387 00:32:16,710 --> 00:32:18,760 Ну, если только клиент не захочет 388 00:32:18,761 --> 00:32:20,200 стать постоянным. 389 00:32:22,270 --> 00:32:25,060 Это вряд ли, не в его характере. 390 00:32:27,430 --> 00:32:30,780 Рискну затронуть табуированную тему. 391 00:32:32,100 --> 00:32:33,100 Тогда зачем он здесь? 392 00:32:36,850 --> 00:32:41,830 У всех случаются стрессы. Такой ответ вас удовлетворит? 393 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Вполне. 394 00:32:46,825 --> 00:32:48,010 Тогда давайте сменим тему. 395 00:32:48,060 --> 00:32:49,060 Давайте. 396 00:32:49,840 --> 00:32:55,590 Можем поговорить о влиянии творчества Гюйнэ на русскую поэзию? 397 00:32:57,010 --> 00:32:58,480 Уставший котик. 398 00:32:59,730 --> 00:33:02,110 Хочешь, перенесем нашу встречу на другой день? 399 00:33:02,210 --> 00:33:03,210 Нет, продолжаем. 400 00:33:05,050 --> 00:33:07,250 Тогда пойдем в кроватку. 401 00:33:08,390 --> 00:33:09,390 Иди сюда. 402 00:33:29,440 --> 00:33:32,870 С ним, конечно, лучше откровенно. Какой бы трындец ни 403 00:33:32,882 --> 00:33:36,260 случился, самое главное, ничего от него не скрывать. 404 00:33:41,490 --> 00:33:43,430 Много времени посвящаете работе? 405 00:33:45,905 --> 00:33:48,350 Так же, как и вы, всё. Свободного нет. 406 00:33:48,830 --> 00:33:55,510 Жаль. Хотел воспользоваться свободной минутой и пригласить вас отужинать. 407 00:34:22,620 --> 00:34:24,120 Надо проводить? 408 00:34:24,760 --> 00:34:25,760 Не надо. 409 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 Ждите перевод. 410 00:34:30,040 --> 00:34:33,860 Ну, если захотите поужинать, предложение в силе. 411 00:34:44,020 --> 00:34:45,450 Как всё прошло? 412 00:34:46,090 --> 00:34:49,730 Это было непросто. Я в какой-то момент даже пожалела, что 413 00:34:49,731 --> 00:34:55,230 таблеточки не взяла. Но всё супер. Кончил как в первый или в последний раз. 414 00:34:56,270 --> 00:34:57,270 Умница. 415 00:36:11,070 --> 00:36:12,070 Я слушаю. 416 00:36:13,590 --> 00:36:15,930 Эта баба, помощница банкира, уехала? 417 00:36:16,690 --> 00:36:17,690 Да. 418 00:36:18,290 --> 00:36:19,830 А ты сейчас где? 419 00:36:20,030 --> 00:36:23,550 Мы едем. К городу подъезжаем. Что-то случилось? 420 00:36:24,070 --> 00:36:27,436 Нет, ничего. Значит так, останови машину, вызови Жене такси. 421 00:36:27,448 --> 00:36:29,330 А сама приезжай сюда, я тебя жду. 422 00:36:35,150 --> 00:36:37,760 А, Коленька. Заходи. Садись. 423 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Ужинать будешь? 424 00:36:40,260 --> 00:36:45,960 Спасибо. Нет, спасибо. Я шаурмы сейчас заточил. 425 00:36:47,150 --> 00:36:49,580 Шаурму? Ты что-нибудь нормальное ешь? 426 00:36:51,510 --> 00:36:54,300 Я люблю шаурму. Я бы запил. 427 00:36:54,880 --> 00:36:55,880 Пожалуйста. 428 00:36:57,640 --> 00:36:58,640 Что там у тебя? 429 00:36:59,360 --> 00:37:02,320 Материальчик. Я копию принес. 430 00:37:07,615 --> 00:37:09,480 Нужное маркером пометил. 431 00:37:21,170 --> 00:37:23,730 Шлюха вышла в окно. И чего? 432 00:37:26,790 --> 00:37:33,110 Не просто шлюха и не сама. С пятнадцатой по семнадцатую страницы. 433 00:37:33,710 --> 00:37:38,130 Я чего притащился? Там человек Градова засветился. 434 00:37:40,050 --> 00:37:45,450 Дело я себе забрал. Надо как-то применить, что ли, эту информацию. 435 00:37:55,980 --> 00:38:00,520 Градова подставлять сейчас не надо. Не с руки. Да и смысла нет. 436 00:38:03,820 --> 00:38:04,820 Но... 437 00:38:06,930 --> 00:38:09,340 Но отказываться от такого компромата грех. 438 00:38:15,380 --> 00:38:19,840 Долго ездишь. Смотри. 439 00:38:21,660 --> 00:38:23,420 Нет, сначала я вам кое-что покажу. 440 00:38:42,520 --> 00:38:49,400 Вот что, дружочек. Собери доказательную базу на Градова по максимуму. Для себя. 441 00:38:51,100 --> 00:38:55,278 Официально дело закрой. И надо все обставить так, чтобы 442 00:38:55,290 --> 00:38:59,100 родственники этой девочки поверили в самоубийство. 443 00:39:01,020 --> 00:39:02,180 У нее есть родственники? 444 00:39:03,660 --> 00:39:04,660 Есть. 445 00:39:04,980 --> 00:39:05,980 Действуй. 446 00:39:25,840 --> 00:39:31,040 Узнай, в какой морг её отвезли. Звони, договорись об опознании или что там. 447 00:39:31,820 --> 00:39:32,820 Да, конечно. 448 00:39:33,220 --> 00:39:35,960 Нет, не сейчас. Сначала нужно разобраться вот с этим. 449 00:39:39,460 --> 00:39:40,580 Я верну Жанну? 450 00:39:40,940 --> 00:39:48,200 Не надо. Пускай завтра приезжает в офис. И где твой гребаный брат? 451 00:39:51,540 --> 00:39:52,840 Открой, пожалуйста. Там Паша. 452 00:40:37,790 --> 00:40:39,247 ♪ Тише, но ты слышишь. ♪ 453 00:40:41,790 --> 00:40:44,247 ♪ Тише, пульс еле пишет. ♪ 454 00:40:46,059 --> 00:40:51,190 ♪ И звучит так чисто мелодия странная моей души. ♪ 455 00:40:52,990 --> 00:41:00,070 ♪ Она громкая, как молния. Она сводит меня с ума. ♪ 456 00:41:00,071 --> 00:41:08,010 ♪ Она как мираж в пустыне, стакан воды в долине. Горит внутри, спаси же меня. ♪ 457 00:41:12,071 --> 00:41:16,010 ♪ Don’t wanna play with fire ♪ 458 00:41:17,071 --> 00:41:20,010 ♪ Don’t wanna know how he makes me hurt ♪ 459 00:41:21,071 --> 00:41:24,010 ♪ Your love my deepest desire ♪ 460 00:41:25,071 --> 00:41:28,010 ♪ But don’t wanna know how he make me burn ♪ 461 00:41:44,071 --> 00:41:47,010 ♪ Тонем в агрессии тёмной души Закрытые чувства лучше тушить ♪ 462 00:41:47,371 --> 00:41:51,010 ♪ 20 моментов запомнил в глазах 20.02, время прощать ♪ 463 00:41:51,430 --> 00:41:55,430 ♪ Время пройдет, но останется боль Время пройдет, поболит и пройдет ♪ 464 00:41:56,000 --> 00:42:59,830 ♪ Время заменит даже типов, но нет Время, как облик тебя, ты поверь ♪ 465 00:42:00,670 --> 00:42:08,010 ♪ Ты лучшее мое сознание. Я тебя из-за тебя теряю. ♪ 466 00:42:08,890 --> 00:42:16,070 ♪ Превращаюсь в худшее создание. Дай огня, чтобы все закончилось в моем сознании. ♪ 467 00:42:22,000 --> 00:42:30,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 50086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.