Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,738 --> 00:00:05,534
These please.
2
00:00:06,940 --> 00:00:09,340
Its has expired for 3 days.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,741
The books you borrowed previously
were returned late as well, right?
4
00:00:14,347 --> 00:00:15,746
I have a good memory.
5
00:00:17,550 --> 00:00:19,950
That little girl seems to like
books a lot.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,752
Concentrating so hard.
7
00:00:22,956 --> 00:00:24,753
Here, be careful next time.
8
00:00:27,160 --> 00:00:28,559
We're closing soon.
9
00:00:46,179 --> 00:00:50,980
In this world, there are living
beings not visible to the
naked eye.
10
00:00:52,185 --> 00:00:56,986
Occasionally, they will reveal
their fangs and attack you
11
00:00:58,591 --> 00:00:59,182
and he
12
00:01:00,326 --> 00:01:03,124
protects you from these
evil beings
13
00:01:03,930 --> 00:01:10,927
from deep hell,
a protector... probably
14
00:01:15,542 --> 00:01:18,136
Nube
15
00:02:43,863 --> 00:02:45,262
Everyone's missing
16
00:02:45,865 --> 00:02:48,265
The wierd girl in read sweater
from the library.
17
00:02:52,272 --> 00:02:56,072
Ah, Noriko, you saw the girl
in the library as well?
18
00:02:56,476 --> 00:02:57,670
That's a Fuyure.
19
00:02:58,478 --> 00:02:59,069
Fuyure?
20
00:02:59,679 --> 00:03:01,613
Don't worry. She won't hurt
anybody.
21
00:03:02,015 --> 00:03:05,416
Fuyure exist in almost every
library of all schools.
22
00:03:06,219 --> 00:03:09,211
But they're only a bunch of kids
that love to read.
23
00:03:10,223 --> 00:03:13,818
Most of the spirits died in car
accidents or sickness.
24
00:03:14,427 --> 00:03:16,622
Its all because their will
to read more is very strong.
25
00:03:17,630 --> 00:03:21,225
But they only appear after school,
when nobody sees them.
26
00:03:22,835 --> 00:03:25,633
Hence, they don't want to hurt
anybody.
27
00:03:26,639 --> 00:03:28,038
So don't be afraid.
28
00:03:29,442 --> 00:03:32,036
Their love towards reading is just
like you.
29
00:03:33,046 --> 00:03:33,444
Yeah.
30
00:03:34,047 --> 00:03:35,036
So let's just leave it.
31
00:03:35,648 --> 00:03:36,842
Yes, I understood.
32
00:03:37,250 --> 00:03:38,217
Goodbye, sensei.
33
00:03:38,251 --> 00:03:52,655
Nakashima-san, can you lend me
a hand?
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,464
Sure.
35
00:03:57,270 --> 00:03:59,261
Nueno-sensei, just in time.
36
00:03:59,472 --> 00:04:00,598
Please carry these for me.
37
00:04:00,807 --> 00:04:02,399
Ok. What's it?
38
00:04:02,809 --> 00:04:04,003
I did some cleaning.
39
00:04:04,410 --> 00:04:06,002
All these useless stuff, I want
to burn them
40
00:04:07,213 --> 00:04:08,407
Be careful
41
00:04:10,216 --> 00:04:12,013
All these books need to be burnt?
42
00:04:12,619 --> 00:04:16,020
Yeah, we've tried to fix those
that we can.
43
00:04:16,389 --> 00:04:18,823
But these are just too old and
worn-out.
44
00:04:19,225 --> 00:04:21,819
Look at the fallen pages.
45
00:04:22,028 --> 00:04:24,223
This is my first book.
46
00:04:25,031 --> 00:04:27,226
I love it a lot after reading it
here.
47
00:04:28,234 --> 00:04:31,032
That's why I had my parents to buy
me a same book.
48
00:04:31,404 --> 00:04:32,393
How pity.
49
00:04:41,648 --> 00:04:45,846
Does the spirit like to read, just
like me?
50
00:05:07,407 --> 00:05:09,398
What is it? We're almost late.
51
00:05:27,226 --> 00:05:29,217
What? What's that arrogant attitude.
52
00:05:29,629 --> 00:05:31,028
You're the arrogant person.
53
00:05:31,631 --> 00:05:33,030
Can you 2 stop fighting.
54
00:05:33,633 --> 00:05:36,033
That's right. Its not good fighting.
55
00:05:37,036 --> 00:05:38,230
Let's have a football match then.
56
00:05:38,838 --> 00:05:39,429
No problem
57
00:05:39,839 --> 00:05:41,636
See how I defeat you.
58
00:05:42,041 --> 00:05:44,236
Football match it is!
I wanna join.
59
00:05:44,844 --> 00:05:45,435
Me too.
60
00:05:46,045 --> 00:05:47,444
I'll be the refree.
61
00:05:47,847 --> 00:05:48,836
Good. Let's go
62
00:05:50,049 --> 00:05:50,845
Wait a second
63
00:05:51,451 --> 00:05:53,851
Where are you guys going without
cleaning the classroom?
64
00:05:54,454 --> 00:05:55,045
That's right.
65
00:05:55,254 --> 00:05:59,452
You guys are not planning to leave
all the cleaning to us and sneek out
to play are you?
66
00:05:59,659 --> 00:06:01,593
No. How can that be possible?
67
00:06:03,796 --> 00:06:04,592
Ok.
68
00:06:04,997 --> 00:06:06,396
Masaru, we'll have our match later.
69
00:06:15,608 --> 00:06:16,802
Hey, Shizuka-chan.
70
00:06:17,410 --> 00:06:17,808
What is it?
71
00:06:18,211 --> 00:06:20,611
The girl on the corridor just now.
Did you see her?
72
00:06:22,615 --> 00:06:25,015
The girl on red sweater.
73
00:06:25,618 --> 00:06:27,609
No, I didn't see anyone.
74
00:06:28,421 --> 00:06:29,217
What is it?
75
00:06:30,022 --> 00:06:31,614
No, its nothing
76
00:06:34,026 --> 00:06:36,017
Yeah, this is impossible.
77
00:06:40,032 --> 00:06:41,226
Kuchiki Shizuka.
78
00:06:43,035 --> 00:06:46,630
Its you. The girl Noriko mentioned
just now.
79
00:06:49,642 --> 00:06:51,234
Who, who are you.
80
00:06:57,049 --> 00:06:58,448
Why isn't Shizuka-chan back yet?
81
00:06:59,252 --> 00:07:00,014
What is it?
82
00:07:00,586 --> 00:07:04,784
Shizuka-chan went to get water alone,
but its been a while and she's not
back yet.
83
00:07:04,991 --> 00:07:06,583
Maybe she can't carry the water
because its too heavy.
84
00:07:06,993 --> 00:07:08,585
The kid is not that strong.
85
00:07:09,796 --> 00:07:10,194
Maybe.
86
00:07:10,596 --> 00:07:12,188
I better go help her
87
00:07:18,204 --> 00:07:19,000
Shizuka-chan
88
00:07:19,806 --> 00:07:21,205
Shizuka-chan, are you here?
89
00:07:26,212 --> 00:07:27,201
How can this be?
90
00:07:27,814 --> 00:07:30,214
Shizuka-chan, are you not feeling
well?
91
00:07:32,018 --> 00:07:33,212
Sato Yoshi.
92
00:07:38,825 --> 00:07:41,225
Ritsuko-sensei, you're arranging
files?
93
00:07:41,427 --> 00:07:43,622
Yeah. Ishiga-sensei said he wanted
to burn some garbage.
94
00:07:44,030 --> 00:07:46,021
So I ask him to help me with these
as well.
95
00:07:46,432 --> 00:07:47,831
Need any help?
96
00:07:49,035 --> 00:07:49,626
Speaking of that,
97
00:07:50,036 --> 00:07:55,235
I think its better if Nueno-sensei
clean up your own desk first.
98
00:07:57,243 --> 00:07:57,834
You're right.
99
00:07:58,044 --> 00:07:59,238
Let me help you.
100
00:08:05,785 --> 00:08:06,979
What is this!!?
101
00:08:14,193 --> 00:08:15,182
Still don't want to start yet?
102
00:08:17,396 --> 00:08:20,194
They were cleaning up the Music
classroom.
103
00:08:20,600 --> 00:08:21,999
But still haven't finish yet.
104
00:08:23,002 --> 00:08:23,991
Start the match fast.
105
00:08:24,604 --> 00:08:26,401
Ah~ finally done.
106
00:08:27,206 --> 00:08:30,198
Kimura Katsuya, Yamada Eji
107
00:08:34,013 --> 00:08:34,411
What?
108
00:08:37,216 --> 00:08:37,773
Hey,
109
00:08:38,417 --> 00:08:40,612
there's only 2 of us here just now.
110
00:08:41,020 --> 00:08:41,611
You're right.
111
00:08:44,223 --> 00:08:49,627
The mermaid fell in love with the
handsome young man she saw on the
beech.
112
00:08:54,433 --> 00:08:55,229
Yoshi.
113
00:08:56,035 --> 00:08:57,229
Shizuka
114
00:08:57,436 --> 00:09:00,166
Where did those 2 went?
115
00:09:00,740 --> 00:09:02,571
Yeah. Something is not right.
116
00:09:02,975 --> 00:09:05,739
Erm... I'm a librarian, so...
117
00:09:06,178 --> 00:09:07,167
you can leave, Junko.
118
00:09:16,188 --> 00:09:16,779
That...
119
00:09:36,609 --> 00:09:37,200
Gone
120
00:09:38,010 --> 00:09:39,602
I must have imagined it
121
00:09:46,419 --> 00:09:47,818
Those 2 are so slow.
122
00:09:48,220 --> 00:09:49,619
What are they up to?
123
00:09:50,022 --> 00:09:51,421
This is too much
124
00:09:51,824 --> 00:09:52,222
Katsuya.
125
00:09:52,625 --> 00:09:53,421
Eji.
126
00:09:59,632 --> 00:10:00,826
They're not here.
127
00:10:01,033 --> 00:10:02,022
We might have missed them along the
way.
128
00:10:02,435 --> 00:10:04,835
At least pick up the bucket.
129
00:10:05,438 --> 00:10:05,836
Katsuya.
130
00:10:06,038 --> 00:10:06,834
Eji.
131
00:10:08,441 --> 00:10:09,840
Their shoes are still here.
132
00:10:10,242 --> 00:10:11,641
What is it with them.
133
00:10:11,844 --> 00:10:13,038
Maybe they're in the classroom.
134
00:10:14,246 --> 00:10:16,043
They didn't go back to the classroom.
135
00:10:17,249 --> 00:10:19,843
Oh, where did they go then.
136
00:10:20,052 --> 00:10:22,850
Shizuka and Yoshi is also missing.
137
00:10:23,255 --> 00:10:25,849
Something is not right. Disappearing
just like that.
138
00:10:26,859 --> 00:10:27,848
There's more people missing?
139
00:10:28,260 --> 00:10:29,852
Wierd. Very wierd.
140
00:10:30,262 --> 00:10:32,059
This might be...
141
00:10:32,465 --> 00:10:35,059
I think its some monster-thing
again this time.
142
00:10:36,869 --> 00:10:39,269
We better go look for sensei.
143
00:10:39,472 --> 00:10:40,063
Nube.
144
00:10:44,477 --> 00:10:46,877
Could it be that they just
went slacking off somewhere.
145
00:10:47,279 --> 00:10:48,268
Couldn't be.
146
00:10:48,681 --> 00:10:49,875
It could happen for Katsuya and Eji
147
00:10:50,082 --> 00:10:52,676
But Shizuka and Yoshi are not that
type of person.
148
00:10:53,085 --> 00:10:54,279
True.
149
00:10:54,487 --> 00:10:57,285
This must be some monster.
150
00:10:57,690 --> 00:10:59,681
But its too wierd just disappearing
like that.
151
00:10:59,892 --> 00:11:01,018
Yeah, but.
152
00:11:01,827 --> 00:11:04,421
Kuchiki Shizuka, Sato Yoshi
153
00:11:05,231 --> 00:11:08,223
Kimura Katsuya, Yamada Eji.
154
00:11:09,035 --> 00:11:09,626
Noriko.
155
00:11:11,037 --> 00:11:13,028
Did you find someone missing as
well?
156
00:11:14,440 --> 00:11:15,031
No. No
157
00:11:15,241 --> 00:11:16,640
I, I don't have anything to report.
158
00:11:18,644 --> 00:11:20,441
Well, let's split up and start
looking.
159
00:11:20,846 --> 00:11:22,245
Ok, starting from the classroom.
160
00:11:23,649 --> 00:11:27,244
Wierd. I almost remembered something.
161
00:11:27,853 --> 00:11:30,651
Look, their bags are still here,
Nube
162
00:11:31,657 --> 00:11:34,057
But I can't sense any monster here.
163
00:11:34,660 --> 00:11:36,855
Next stop. Music Classroom and
the Girl's restroom.
164
00:11:39,865 --> 00:11:40,854
What about Masaru?
165
00:11:41,067 --> 00:11:42,659
Too troublesome. I'm tired.
166
00:11:43,069 --> 00:11:44,263
I'll just wait here.
167
00:11:45,471 --> 00:11:46,460
Nothing in the Girl's restroom.
168
00:11:46,672 --> 00:11:47,468
To the Music Classrom then.
169
00:11:47,873 --> 00:11:49,272
Makoto, let's go.
170
00:12:13,833 --> 00:12:14,231
Ah.
171
00:12:16,836 --> 00:12:17,427
It spilled.
172
00:12:17,636 --> 00:12:20,434
What is this. How can they simply
put the bucket here.
173
00:12:21,440 --> 00:12:24,637
Only you would clumsily knock it
off.
174
00:12:25,044 --> 00:12:27,444
But this is a proof that Katsuya
them disappeared.
175
00:12:27,847 --> 00:12:30,645
I'll help you clean up.
176
00:12:30,850 --> 00:12:31,646
I'll help.
177
00:12:32,451 --> 00:12:32,849
Seriously.
178
00:12:36,856 --> 00:12:37,845
Could it be...
179
00:12:39,258 --> 00:12:41,249
Where did they go.
180
00:12:42,261 --> 00:12:42,852
Sensei.
181
00:12:44,263 --> 00:12:45,059
What is, Norkio?
182
00:12:45,664 --> 00:12:47,256
I think...
183
00:12:47,666 --> 00:12:50,260
Inaba Kyoko, Hosokawa Miki
184
00:12:54,673 --> 00:12:55,469
Yes?
185
00:12:55,875 --> 00:12:58,469
I think I know what's happening
186
00:12:58,677 --> 00:13:00,042
The disappearing people...
187
00:13:04,016 --> 00:13:05,415
Where's Kyoko and Miki?
188
00:13:05,818 --> 00:13:07,012
They're upstairs cleaning up.
189
00:13:08,621 --> 00:13:09,212
That...
190
00:13:09,622 --> 00:13:14,423
In order to find her beloved
191
00:13:14,827 --> 00:13:17,227
the mermaid started singing during
nights when there's full-moon.
192
00:13:17,630 --> 00:13:19,029
That voice...
193
00:13:19,632 --> 00:13:21,623
What is this? Who are you?
194
00:13:22,434 --> 00:13:24,026
That voice...
195
00:13:57,069 --> 00:13:58,468
Kyoko, Miki
196
00:13:59,271 --> 00:14:01,398
How can this be. They were here
just now.
197
00:14:01,607 --> 00:14:03,598
Nube, let's look in some other
classes.
198
00:14:03,809 --> 00:14:04,605
This is not right. Sakiyo-shi.
199
00:14:05,010 --> 00:14:07,808
Look, there's only your footprints
on the floor.
200
00:14:08,614 --> 00:14:09,012
Then...
201
00:14:11,617 --> 00:14:13,608
Yes, Kyoko and Miki disappeared
in this classroom,
202
00:14:14,019 --> 00:14:16,613
and it happened only just now.
203
00:14:19,225 --> 00:14:19,816
Junko
204
00:14:20,826 --> 00:14:21,815
What is it, Noriko?
205
00:14:22,228 --> 00:14:24,423
I, I saw it.
206
00:14:26,031 --> 00:14:28,625
That girl appearing in places
other than the library.
207
00:14:29,835 --> 00:14:31,826
You're saying that Fuyure in the
library?
208
00:14:32,438 --> 00:14:34,633
Yes, I saw that girl.
209
00:14:35,241 --> 00:14:38,642
In front of the class's corridor
before Shizuka-chan them disappear.
210
00:14:39,044 --> 00:14:41,239
And just now in this Music Classroom.
211
00:14:42,648 --> 00:14:43,842
Wait, Noriko.
212
00:14:44,450 --> 00:14:46,441
That Fuyure and the disappearing
213
00:14:46,852 --> 00:14:48,444
lts not necessary related
214
00:14:48,854 --> 00:14:50,845
lts related. Look at this.
215
00:14:53,859 --> 00:14:54,848
This is...
216
00:14:55,461 --> 00:14:58,862
They're disappearing according to
this sequence.
217
00:14:59,665 --> 00:15:00,188
What are you talking about?
218
00:15:01,200 --> 00:15:02,599
Ah, really.
219
00:15:03,002 --> 00:15:04,196
What is this card for?
220
00:15:05,004 --> 00:15:06,198
This is a library card
221
00:15:06,805 --> 00:15:09,000
from a very old book that will
be burnt later.
222
00:15:09,808 --> 00:15:12,402
It must be this reason,
223
00:15:12,811 --> 00:15:15,405
the girl in the red sweater is
angry
224
00:15:16,015 --> 00:15:17,209
That's why she took everyone away.
225
00:15:18,217 --> 00:15:19,809
Its all my fault.
226
00:15:20,419 --> 00:15:23,013
I recomended that book to everyone,
because I think its really good.
227
00:15:23,222 --> 00:15:24,416
That's why everyone...
228
00:15:25,224 --> 00:15:27,419
I'll be the last to disappear.
229
00:15:30,229 --> 00:15:34,029
I'll protect you, so don't cry.
230
00:15:35,234 --> 00:15:36,428
Wa... wait.
231
00:15:37,036 --> 00:15:40,233
The girl in red sweater?
Just now...
232
00:15:41,040 --> 00:15:41,836
What is it, Mokoto?
233
00:15:42,641 --> 00:15:45,439
The girl just went to our classroom
234
00:15:45,844 --> 00:15:46,242
What?
235
00:15:49,048 --> 00:15:51,243
Is Kaneda still in the classroom?
236
00:15:51,850 --> 00:15:52,646
Yes
237
00:15:53,252 --> 00:15:56,847
Ohoh, Kaneda's name is before me.
238
00:15:59,058 --> 00:16:01,788
Kaneda... Kaneda-kun will
disappear too.
239
00:16:02,394 --> 00:16:02,792
Kaneda!
240
00:16:02,995 --> 00:16:04,587
Run, Masaru!
241
00:16:11,003 --> 00:16:13,198
No use, he can't hear us.
Quick
242
00:16:14,006 --> 00:16:15,200
Kaneda Masaru.
243
00:16:20,813 --> 00:16:22,007
Who are you?
244
00:16:22,214 --> 00:16:23,010
Which class are you from?
245
00:16:30,422 --> 00:16:31,821
You... What do you want to do?
246
00:16:33,225 --> 00:16:33,623
Masaru!
247
00:16:36,228 --> 00:16:37,627
That voice...
248
00:16:38,430 --> 00:16:39,829
That voice...
249
00:16:42,034 --> 00:16:43,228
I can't remember.
250
00:16:46,839 --> 00:16:48,033
What do you want?
251
00:16:50,042 --> 00:16:51,031
Outch!
252
00:16:51,243 --> 00:16:52,642
I forgot.
253
00:16:54,646 --> 00:16:56,238
Don't come over, don't come over
254
00:16:57,449 --> 00:16:58,643
I can't remember
255
00:17:05,791 --> 00:17:06,382
Kaneda
256
00:17:11,997 --> 00:17:12,793
Where's Kaneda?
257
00:17:15,801 --> 00:17:16,995
We didn't make it.
258
00:17:18,003 --> 00:17:19,561
So that means...
259
00:17:24,810 --> 00:17:25,572
I'm next
260
00:17:26,011 --> 00:17:26,807
Noriko
261
00:17:28,013 --> 00:17:28,809
Here! Run!
262
00:17:29,815 --> 00:17:30,406
Wait
263
00:17:32,418 --> 00:17:34,010
Why are you doing this?
264
00:17:34,820 --> 00:17:37,015
Where did you bring my students to?
265
00:17:38,023 --> 00:17:38,580
Nube
266
00:17:39,591 --> 00:17:41,422
There girl, she's here?
267
00:17:41,827 --> 00:17:43,419
Get away from Noriko.
268
00:17:50,602 --> 00:17:52,433
Nakashima Noriko
269
00:17:53,839 --> 00:17:56,034
Listen, I won't allow you to hurt
my students.
270
00:17:57,042 --> 00:17:58,441
I don't want to fight with you,
271
00:17:58,844 --> 00:18:00,004
so give me back my students.
272
00:18:09,555 --> 00:18:10,180
Noriko.
273
00:18:13,192 --> 00:18:15,558
Don't come over. Find this book
fast.
274
00:18:15,594 --> 00:18:29,804
The mermaid fell in love with the
handsome young man she saw on the
beech.
275
00:18:30,008 --> 00:18:32,806
So she started singing at night
when its full-moon.
276
00:18:33,212 --> 00:18:34,611
That voice...
277
00:18:35,214 --> 00:18:36,613
That voice...
278
00:18:37,216 --> 00:18:38,615
Wake up, Noriko.
279
00:18:39,017 --> 00:18:40,006
Sensei, where is this?
280
00:18:40,219 --> 00:18:41,015
I dont' know
281
00:18:41,420 --> 00:18:43,615
I can only tell this is not our world,
nor is this the underworld.
282
00:18:44,423 --> 00:18:45,412
Sensei, your hand...
283
00:18:46,425 --> 00:18:47,016
This?
284
00:18:47,426 --> 00:18:48,415
Lts not gone.
285
00:18:48,627 --> 00:18:49,821
Its only temporary invisible.
286
00:18:50,429 --> 00:18:53,227
This world seem to have forbid the
power of the Demon's hand.
287
00:18:54,233 --> 00:18:54,824
Then...
288
00:18:55,234 --> 00:18:55,825
Nube
289
00:18:56,235 --> 00:18:57,827
Is it Nube just now?
290
00:18:58,036 --> 00:18:59,025
Nube, are you there?
291
00:18:59,638 --> 00:19:01,367
Kyoko, Miki, are you guys here?
292
00:19:01,974 --> 00:19:04,568
Lts Nube, yay!
Sensei, quick, save us.
293
00:19:05,177 --> 00:19:06,166
How can this be.
294
00:19:07,779 --> 00:19:08,575
I'll save you all now.
295
00:19:12,985 --> 00:19:14,179
Why are you doing this.
296
00:19:15,187 --> 00:19:18,179
Aren't you just a spirit that
likes to read?
297
00:19:19,191 --> 00:19:20,385
I can't remember
298
00:19:20,792 --> 00:19:22,191
What are you talking about.
299
00:19:22,794 --> 00:19:25,991
Sensei, she must be talking about
the book "The World's fairytale"
300
00:19:26,398 --> 00:19:28,593
The book is still perfectly fine
when I read it.
301
00:19:32,004 --> 00:19:36,600
Yeah. There's missing pages.
302
00:19:37,009 --> 00:19:37,600
Same here
303
00:19:38,010 --> 00:19:38,601
Me too.
304
00:19:39,011 --> 00:19:40,000
Same here when I read it.
305
00:19:42,014 --> 00:19:44,414
It's my fault, sorry.
306
00:19:44,816 --> 00:19:47,410
I accidently spilled juice on it
when I was reading it.
307
00:19:47,819 --> 00:19:49,810
I tried to wipe the stain, but I
acciddently ripped the page.
308
00:19:53,625 --> 00:19:54,421
This is it.
309
00:19:55,027 --> 00:19:57,825
I'll punish Kaneda for what he did,
310
00:19:58,230 --> 00:20:00,027
so shouldn't you let everyone go
now.
311
00:20:00,432 --> 00:20:01,626
I can't remember.
312
00:20:02,634 --> 00:20:03,225
What?
313
00:20:03,635 --> 00:20:04,829
I can't remember.
314
00:20:06,238 --> 00:20:07,432
Found it? Makoto
315
00:20:07,839 --> 00:20:08,828
Not yet.
316
00:20:09,241 --> 00:20:11,641
Damn. Where is that book?
317
00:20:11,843 --> 00:20:12,832
AH! Could it be...
318
00:20:13,245 --> 00:20:13,643
What is it?
319
00:20:14,246 --> 00:20:15,645
Didn't Junko say it just now,
320
00:20:16,048 --> 00:20:18,039
because that book is torn,
its sent to burn.
321
00:20:21,453 --> 00:20:23,250
Stay here.
322
00:20:23,655 --> 00:20:24,246
Yes
323
00:20:25,657 --> 00:20:29,855
Hot!! What happened? Help!
324
00:20:30,062 --> 00:20:31,051
If this is it...
325
00:20:31,863 --> 00:20:37,062
The mermaid fell in love with the
handsome young man she saw on the
beech.
326
00:20:38,070 --> 00:20:42,871
In order to find her beloved.
327
00:20:43,275 --> 00:20:45,869
The mermaid start to sing at night,
when its full-moon
328
00:20:46,478 --> 00:20:47,467
that voice...
329
00:20:49,081 --> 00:20:50,070
that voice...
330
00:20:50,882 --> 00:20:55,876
That voice drifted away with the
sad breeze
331
00:20:57,289 --> 00:20:58,483
Dreams are unreal
332
00:20:59,291 --> 00:21:01,418
Going after the trace of her beloved
333
00:21:02,027 --> 00:21:04,621
the voice of the mermaid continues.
334
00:21:05,831 --> 00:21:08,026
Because I like this book,
335
00:21:08,634 --> 00:21:10,033
I bought 1 myself.
336
00:21:10,636 --> 00:21:12,035
I can't get tired of reading it,
337
00:21:12,838 --> 00:21:14,635
and I like the story of the little
mermaid a lot.
338
00:21:14,840 --> 00:21:16,637
I like the other stories as well.
339
00:21:17,643 --> 00:21:20,043
No, as long as its books, I like
them.
340
00:21:33,458 --> 00:21:34,857
Hiroshi-kun, what are you guys doing?
341
00:21:35,260 --> 00:21:35,851
Hot! Hot!
342
00:21:36,061 --> 00:21:36,652
Found it.
343
00:21:37,062 --> 00:21:38,461
What is this about?
344
00:21:43,068 --> 00:21:45,263
Finally! We're safe.
345
00:21:52,277 --> 00:21:58,682
Old books can be neat after repairing.
346
00:22:00,819 --> 00:22:02,013
Yeah.
347
00:22:03,822 --> 00:22:08,623
I heard that girl was involved in
a car accident 5 years ago.
348
00:22:09,828 --> 00:22:12,422
Before she died, she came to the
library everyday
349
00:22:12,831 --> 00:22:15,425
fixing torn books
350
00:22:16,635 --> 00:22:18,432
She's a kid who loves books.
351
00:22:19,638 --> 00:22:23,039
And the book that she likes the most
is "The World's fairytale"
352
00:22:24,242 --> 00:22:26,039
I heard she read it multiple times.
353
00:22:29,047 --> 00:22:31,038
I'll appreciate books in the future.
354
00:24:12,217 --> 00:24:12,808
What is this...
355
00:24:13,018 --> 00:24:15,009
Why do you scare me with ghost
stories everyday.
356
00:24:15,420 --> 00:24:17,012
I hate you, Nueno sensei.
357
00:24:17,422 --> 00:24:18,218
You've misunderstood, Ritsuko-sensei.
358
00:24:18,423 --> 00:24:20,220
It's all the monster's fault
359
00:24:21,026 --> 00:24:22,220
what? That monster?
360
00:24:22,627 --> 00:24:24,618
That monster is my student?
361
00:24:25,030 --> 00:24:28,227
That thing attacks human and spread
plague.
362
00:24:28,433 --> 00:24:29,229
No!
363
00:24:29,434 --> 00:24:30,628
Hell teacher, Ando
364
00:24:30,836 --> 00:24:32,235
The monsster peeking outside windows.
365
00:24:32,637 --> 00:24:34,229
Ritsuko-sensei's biggest danger.
24280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.