All language subtitles for Bosch.S06E06.The.Ace.Hotel.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTW_it
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:08,974
Avevo una relazione.
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,391
Stan deve averlo sospettato e ha nascosto
una microcamera in soggiorno.
3
00:00:12,471 --> 00:00:13,721
Quali prove hanno su di lei?
4
00:00:15,474 --> 00:00:18,144
Un video della notte in cui è morto
5
00:00:18,227 --> 00:00:20,017
e un messaggio che ho mandato ieri sera.
6
00:00:20,104 --> 00:00:21,404
Come l'hanno ottenuto?
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,570
Intercettando il mio telefono. È legale?
8
00:00:23,691 --> 00:00:26,281
Lo scopriremo. A chi ha scritto?
9
00:00:29,905 --> 00:00:30,815
Al mio amante.
10
00:00:31,615 --> 00:00:32,615
Lui le ha risposto?
11
00:00:32,700 --> 00:00:33,580
Sì.
12
00:00:34,452 --> 00:00:36,252
Allora avranno anche quel messaggio.
13
00:00:36,954 --> 00:00:38,214
Lui è coinvolto in tutto questo?
14
00:00:40,332 --> 00:00:41,172
Sì.
15
00:00:43,127 --> 00:00:44,957
E ha visto il video?
16
00:00:45,588 --> 00:00:49,128
Ci sono io che cammino in soggiorno
mentre sarei dovuta essere legata.
17
00:00:50,593 --> 00:00:52,143
La foto per il riscatto era finta.
18
00:00:52,595 --> 00:00:55,255
Volevo solo il divorzio. Tutto qui.
19
00:00:57,725 --> 00:00:59,765
Stan non doveva morire.
20
00:00:59,852 --> 00:01:03,902
Avete un video amatoriale di una donna
che cammina in casa in vestaglia.
21
00:01:03,981 --> 00:01:06,441
Ma aveva detto
di essere legata e imbavagliata.
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,685
La mia cliente non c'entra niente
con la morte del marito.
23
00:01:08,778 --> 00:01:12,408
Quantomeno fa parte di una cospirazione
culminata nel suo omicidio.
24
00:01:12,782 --> 00:01:14,952
Non ha avuto bisogno
di premere lei il grilletto.
25
00:01:16,076 --> 00:01:17,156
Vogliamo sapere chi è stato.
26
00:01:20,122 --> 00:01:21,712
Chiamerò il procuratore.
27
00:01:21,791 --> 00:01:23,211
Possiamo accordarci.
28
00:01:29,381 --> 00:01:30,221
Grazie.
29
00:01:33,761 --> 00:01:34,641
Posso esserle utile?
30
00:01:34,720 --> 00:01:37,640
Agente Sylvia Reece, FBI.
Cerco il detective Bosch.
31
00:01:39,266 --> 00:01:40,556
Gli dirò che è qui.
32
00:01:48,108 --> 00:01:50,438
DETECTIVE
POLIZIA DI LOS ANGELES
33
00:01:52,738 --> 00:01:54,738
Non deve farmi da babysitter.
34
00:01:54,824 --> 00:01:55,704
Non lo sto facendo.
35
00:01:57,243 --> 00:01:58,953
Sicura di non volere...
36
00:01:59,036 --> 00:02:00,446
No, grazie.
37
00:02:00,538 --> 00:02:01,618
Non la biasimo.
38
00:02:01,705 --> 00:02:06,085
Questo caffè è insapore,
ma comunque ricco di caffeina.
39
00:02:06,168 --> 00:02:06,998
È già qualcosa.
40
00:02:08,087 --> 00:02:08,997
Reece.
41
00:02:10,172 --> 00:02:12,762
Scusa l'attesa. Grazie, Mank.
42
00:02:12,842 --> 00:02:13,932
Figurati.
43
00:02:14,593 --> 00:02:15,973
Cosa ci faccio qui?
44
00:02:16,720 --> 00:02:18,760
Non sono stati i sovranisti
a uccidere Kent.
45
00:02:18,848 --> 00:02:20,348
Ma la moglie e il suo amante.
46
00:02:20,432 --> 00:02:23,192
- La accuserete?
- Il procuratore ci sta lavorando ora.
47
00:02:23,269 --> 00:02:24,309
Per voi si tratta di Brenner?
48
00:02:24,812 --> 00:02:25,652
Stiamo per scoprirlo.
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,060
Voglio essere presente.
50
00:02:28,524 --> 00:02:29,984
Sei qui per questo.
L'hai detto a qualcuno?
51
00:02:30,484 --> 00:02:31,444
Non ancora. Perché?
52
00:02:31,777 --> 00:02:34,147
Vogliamo evitare
che l'amante lo scopra e si spaventi.
53
00:02:34,530 --> 00:02:35,360
Non avrei parlato.
54
00:02:35,447 --> 00:02:37,577
Giusto. Accomodati. Torno subito.
55
00:02:43,414 --> 00:02:44,294
Signori.
56
00:02:48,043 --> 00:02:50,923
Ha detto di aver saputo dell'omicidio
solo a cose fatte.
57
00:02:51,005 --> 00:02:51,875
Ovviamente.
58
00:02:51,964 --> 00:02:53,014
- Ci consegnerà l'amante?
- Sì.
59
00:02:53,090 --> 00:02:54,510
È disposta a collaborare.
60
00:02:54,592 --> 00:02:56,142
Cosa avrà in cambio?
61
00:02:56,218 --> 00:02:58,218
Cospirazione in tentata estorsione:
due anni.
62
00:02:59,263 --> 00:03:00,313
Mi prende in giro? Due anni?
63
00:03:00,389 --> 00:03:03,429
Quel nome vale parecchio.
Parliamo di un agente federale.
64
00:03:03,517 --> 00:03:04,887
Chi se ne frega! È morta una persona.
65
00:03:04,977 --> 00:03:06,517
L'accordo è questo, Detective.
66
00:03:08,000 --> 00:03:14,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
67
00:03:15,487 --> 00:03:17,277
- Quando è pronta...
- Sia sincera.
68
00:03:17,740 --> 00:03:19,990
Niente di ciò che dirà
potrà essere usato contro di lei,
69
00:03:20,075 --> 00:03:22,325
se si attiene ai parametri dell'offerta.
70
00:03:26,248 --> 00:03:29,418
Circa un anno fa ho iniziato
a frequentare Clifford Maxwell.
71
00:03:29,501 --> 00:03:30,751
Ma che diavolo...
72
00:03:33,297 --> 00:03:34,377
Non ci credo.
73
00:03:34,465 --> 00:03:39,255
Dodici giorni fa ha ucciso mio marito,
Stanley Kent, per legittima difesa.
74
00:03:41,555 --> 00:03:42,805
Come è iniziata la vostra relazione?
75
00:03:44,016 --> 00:03:48,976
Era venuto a casa per ragguagliare Stanley
sui nuovi protocolli di sicurezza.
76
00:03:49,063 --> 00:03:51,113
Io avevo dei dubbi da porgli.
77
00:03:51,190 --> 00:03:53,030
Il caffè è diventato una cena.
78
00:03:54,234 --> 00:03:55,654
E la cena...
79
00:03:56,028 --> 00:03:56,858
Dove vi incontravate?
80
00:03:58,530 --> 00:03:59,490
Negli alberghi.
81
00:04:00,658 --> 00:04:03,578
Quando ho capito che non era un flirt,
ho affittato un appartamento in centro.
82
00:04:04,620 --> 00:04:07,210
- Quando ha deciso di uccidere suo marito?
- Non l'ho deciso io!
83
00:04:07,289 --> 00:04:08,709
Non ho mai deciso niente del genere.
84
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
La mia cliente ha chiarito da subito
che le cose non sono andate così.
85
00:04:11,877 --> 00:04:13,707
Cerco solo di capire
com'è andata, avvocato.
86
00:04:13,837 --> 00:04:15,417
Io volevo il divorzio.
87
00:04:17,132 --> 00:04:20,762
Ma Stan non voleva rinunciare
ai diritti sul mio brevetto.
88
00:04:20,844 --> 00:04:23,604
Gli ho offerto mezzo milione di dollari.
89
00:04:23,681 --> 00:04:24,641
Sono tanti soldi.
90
00:04:24,723 --> 00:04:26,643
Una cifra adeguata,
visto che l'invenzione era mia.
91
00:04:27,309 --> 00:04:28,139
Ma ha rifiutato?
92
00:04:31,355 --> 00:04:33,605
Cliff ha ideato un piano
per forzagli la mano.
93
00:04:35,025 --> 00:04:36,105
E io ho accettato.
94
00:04:36,193 --> 00:04:37,283
Qual era questo piano?
95
00:04:37,903 --> 00:04:39,743
Dovevamo far rubare a Stan il cesio.
96
00:04:40,948 --> 00:04:42,528
- Perché?
- La clausola morale.
97
00:04:43,158 --> 00:04:44,448
Sarebbe stato un reato.
98
00:04:45,160 --> 00:04:47,200
Che avrebbe invalidato
il contratto prematrimoniale.
99
00:04:48,455 --> 00:04:50,325
Avrebbe perso comunque
ogni diritto sul brevetto.
100
00:04:50,416 --> 00:04:52,246
Speravo accettasse la mia offerta.
101
00:04:52,334 --> 00:04:55,054
Ha rubato il cesio sotto minaccia,
per proteggerla.
102
00:04:56,005 --> 00:04:58,415
- Un buon avvocato l'avrebbe dimostrato.
- È vero.
103
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
Ma Cliff avrebbe caricato sui vari social
delle informazioni
104
00:05:01,802 --> 00:05:03,512
che collegavano Stan ai sovranisti.
105
00:05:04,221 --> 00:05:06,101
Mio marito, il libertariano.
106
00:05:06,181 --> 00:05:07,681
A chi avrebbe creduto la giuria?
107
00:05:08,225 --> 00:05:11,265
A un simpatizzante dei sovranisti
che aveva rubato materiale radioattivo
108
00:05:11,353 --> 00:05:12,903
per contaminare l'intera città
109
00:05:12,980 --> 00:05:15,110
o all'eroico agente dell'FBI
che lo aveva fermato?
110
00:05:15,399 --> 00:05:16,779
Non pensavate di arrivare a tanto.
111
00:05:17,901 --> 00:05:19,451
Stan era un tipo sveglio.
112
00:05:20,112 --> 00:05:21,202
Nel timore di perdere tutto,
113
00:05:23,198 --> 00:05:25,778
avrebbe firmato i documenti,
restituito il cesio
114
00:05:25,868 --> 00:05:27,658
e nessuno ne avrebbe saputo niente.
115
00:05:28,203 --> 00:05:29,043
Cos'è andato storto?
116
00:05:30,831 --> 00:05:33,041
Cliff è andato al belvedere
per incontrare Stan.
117
00:05:33,125 --> 00:05:35,495
Ha detto che Stan ha provato a fare l'eroe
e l'ha aggredito.
118
00:05:36,754 --> 00:05:38,884
Cliff si è difeso.
119
00:05:38,964 --> 00:05:41,554
E siete passati al piano B.
Avete incolpato i sovranisti.
120
00:05:43,052 --> 00:05:43,892
Esatto.
121
00:05:46,388 --> 00:05:47,718
E dovremmo credere a tutto questo?
122
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
Credete pure a ciò che volete.
123
00:05:50,476 --> 00:05:53,146
La mia cliente vi ha consegnato
l'assassino del marito.
124
00:05:55,647 --> 00:05:57,107
Devo chiamare Brenner.
125
00:05:57,191 --> 00:05:58,861
E io il Capo Irving.
126
00:06:02,863 --> 00:06:04,533
La storia fila. Tutto torna.
127
00:06:04,615 --> 00:06:07,405
- Ma Maxwell avrà un'altra versione.
- Non vedo l'ora di ascoltarla.
128
00:06:07,493 --> 00:06:09,913
Se lei ha mentito, l'accordo salta
e finiscono entrambi dentro.
129
00:06:09,995 --> 00:06:11,075
Amen.
130
00:06:11,163 --> 00:06:13,293
È il mio partner.
Voglio esserci quando lo arrestate.
131
00:06:14,249 --> 00:06:15,999
Si fida di me. Potrei aiutarvi.
132
00:06:17,544 --> 00:06:18,384
Per favore.
133
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
OBIETTIVO N° 1
134
00:07:31,451 --> 00:07:33,581
Avete fatto presto.
Ora il giudice prorogherà il mandato.
135
00:07:33,662 --> 00:07:34,502
OBIETTIVO N° 2
136
00:07:34,580 --> 00:07:36,170
Ci ha chiesto dei risultati ed eccoli.
137
00:07:36,248 --> 00:07:37,958
Ecco fatto.
138
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
Abbiamo il cellulare dell'FBI di Maxwell
e anche l'usa e getta segreto.
139
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Ci siamo.
140
00:07:51,221 --> 00:07:52,971
Gli dica che deve vederlo e che è urgente.
141
00:08:19,166 --> 00:08:20,126
Devo vederti.
142
00:08:25,464 --> 00:08:27,934
Ti aspetto all'appartamento. Non mancare.
143
00:08:36,141 --> 00:08:38,231
Appartamenti Broadway Palace. 1017.
144
00:09:06,296 --> 00:09:08,466
I SIS sono già là
e la SWAT sta aspettando.
145
00:09:08,548 --> 00:09:10,798
Terremo d'occhio l'appartamento
finché non arriva.
146
00:09:10,884 --> 00:09:11,974
Sempre che arrivi.
147
00:09:17,224 --> 00:09:18,234
Risponda.
148
00:09:24,898 --> 00:09:26,228
Cliff. Che succede?
149
00:09:26,316 --> 00:09:28,736
Sono in ritardo.
Devo incontrare un informatore.
150
00:09:28,819 --> 00:09:31,029
- Bolle qualcosa in pentola?
- Niente.
151
00:09:31,947 --> 00:09:34,117
Ok. A dopo.
152
00:09:39,538 --> 00:09:40,618
Ci avrà scoperti?
153
00:09:41,206 --> 00:09:42,326
Non lo so.
154
00:09:42,416 --> 00:09:44,326
La giurisdizione è chiara.
155
00:09:44,418 --> 00:09:46,338
Non è più una minaccia
di terrorismo interno,
156
00:09:46,420 --> 00:09:47,340
ma un'indagine di omicidio.
157
00:09:47,421 --> 00:09:50,801
Maxwell è un mio agente.
Di questa cosa dovrei occuparmi io.
158
00:09:50,882 --> 00:09:53,892
Le ho fatto la gentilezza di avvertirla.
159
00:09:55,220 --> 00:09:56,510
Ci lasci lavorare.
160
00:10:01,560 --> 00:10:03,850
Nessun segno di Maxwell all'appartamento.
161
00:10:04,604 --> 00:10:06,364
Abbiamo rintracciato l'usa e getta.
162
00:10:06,440 --> 00:10:08,530
È sulla Quinta, diretto a sud.
163
00:10:08,608 --> 00:10:10,738
- Sta scappando in Messico?
- Il suo telefono sì.
164
00:10:10,819 --> 00:10:13,199
Ok, prepariamo un elicottero
e seguiamo l'auto.
165
00:10:13,280 --> 00:10:15,870
Pierce, Vega, voi due coordinatevi
con Orange County e San Diego.
166
00:10:15,949 --> 00:10:17,369
Troveremo un posto sicuro dove fermarlo.
167
00:10:17,451 --> 00:10:20,121
Avvertite anche la polizia di frontiera.
Non si sa mai.
168
00:10:20,203 --> 00:10:21,043
Ok.
169
00:10:21,496 --> 00:10:22,496
Andiamo.
170
00:10:26,126 --> 00:10:27,666
Secondo me, è ancora in città.
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,883
Il cellulare è un diversivo
per guadagnare tempo.
172
00:10:29,963 --> 00:10:32,053
Lei potrebbe avergli fatto capire qualcosa
al telefono.
173
00:10:32,132 --> 00:10:34,472
Oppure ha fiutato i SIS.
Piantonando l'appartamento.
174
00:10:34,551 --> 00:10:37,761
L'appartamento è tra Broadway e Olympic.
Da dove si ha una buona visuale?
175
00:10:38,555 --> 00:10:40,515
Dall'Ace Hotel.
176
00:10:40,599 --> 00:10:42,639
L'investigatore l'aveva seguita lì.
Era uno dei loro luoghi di incontro.
177
00:10:42,726 --> 00:10:44,306
Se mi sbaglio, perderemo 20 minuti.
178
00:10:44,394 --> 00:10:46,104
Non sono mai 20.
179
00:11:23,767 --> 00:11:24,597
Salve.
180
00:11:24,684 --> 00:11:26,444
Salve. Benvenuti all'Ace Hotel.
181
00:11:27,396 --> 00:11:28,306
Cerchiamo questo ospite.
182
00:11:29,439 --> 00:11:31,899
Si è registrato un paio di ore fa.
183
00:11:34,403 --> 00:11:35,823
La suite con terrazza. Stanza 703.
184
00:11:35,904 --> 00:11:37,704
- È ancora qui?
- Non l'ho visto uscire.
185
00:11:37,781 --> 00:11:38,621
Grazie.
186
00:11:39,241 --> 00:11:40,371
Lasciate fare a me.
187
00:11:40,450 --> 00:11:41,450
Aspetteremo la SWAT.
188
00:11:44,037 --> 00:11:45,327
Billets. Sì?
189
00:11:45,414 --> 00:11:48,544
La polizia di Santa Ana ha fermato
l'auto di Maxwell. Lui non era a bordo.
190
00:11:48,625 --> 00:11:50,285
È all'Ace Hotel in centro.
191
00:11:50,377 --> 00:11:51,957
Credevo foste diretti a sud.
192
00:11:53,255 --> 00:11:54,965
Le spiegherò tutto dopo.
193
00:11:55,048 --> 00:11:57,298
Cazzo! Le avevo detto di aspettare.
194
00:12:01,304 --> 00:12:02,144
Io resto qui.
195
00:12:02,431 --> 00:12:03,601
Ricevuto.
196
00:12:09,062 --> 00:12:09,982
Cliff, sono io.
197
00:12:13,483 --> 00:12:14,903
Voglio solo parlare.
198
00:12:18,947 --> 00:12:20,527
Cliff, sto entrando.
199
00:12:40,218 --> 00:12:41,048
È stata imprudente.
200
00:12:41,136 --> 00:12:42,966
Se qui ci fosse stato Edgar,
avrebbe aspettato la SWAT?
201
00:12:43,054 --> 00:12:44,564
È una domanda retorica?
202
00:12:46,600 --> 00:12:47,430
Cazzo!
203
00:13:43,240 --> 00:13:45,160
È scappato a piedi. Nel teatro.
204
00:13:45,242 --> 00:13:48,332
- È sceso dal tetto ed è entrato.
- Ricevuto.
205
00:13:50,622 --> 00:13:54,252
Agenti coinvolti nell'inseguimento a piedi
di un sospetto omicida
206
00:13:54,334 --> 00:13:55,344
dentro al teatro dell'Ace Hotel.
207
00:14:42,382 --> 00:14:44,182
Dividiamoci. Attenta al fuoco incrociato.
208
00:15:48,490 --> 00:15:49,320
Ehi!
209
00:16:11,888 --> 00:16:13,388
Non hai via d'uscita, Cliff.
210
00:16:13,807 --> 00:16:15,097
Mani bene in vista.
211
00:16:16,059 --> 00:16:17,099
D'accordo.
212
00:16:18,311 --> 00:16:19,151
D'accordo.
213
00:16:55,306 --> 00:16:56,216
Se la caverà.
214
00:16:58,727 --> 00:16:59,807
L'ha centrato in pieno.
215
00:17:00,478 --> 00:17:01,768
Non avrà avanzamenti di carriera.
216
00:17:02,480 --> 00:17:03,400
È rovinata.
217
00:17:04,315 --> 00:17:05,355
Ha ucciso il suo partner.
218
00:17:07,527 --> 00:17:08,987
La gente non lo dimenticherà.
219
00:17:31,259 --> 00:17:32,089
Vai a casa.
220
00:17:32,343 --> 00:17:33,343
Ok.
221
00:18:00,288 --> 00:18:02,078
Ho parlato con Alex Sands.
222
00:18:03,750 --> 00:18:05,290
Daisy si prostituiva?
223
00:18:06,753 --> 00:18:07,883
Non lo so.
224
00:18:08,588 --> 00:18:10,048
Temevo di sì.
225
00:18:11,424 --> 00:18:15,144
Ti ha mai detto d'essersi fatta battezzare
da un predicatore di strada a Hollywood?
226
00:18:15,220 --> 00:18:16,050
No.
227
00:18:17,013 --> 00:18:19,143
Aveva una sua foto appesa alla parete.
228
00:18:19,432 --> 00:18:20,772
È stato lui?
229
00:18:21,518 --> 00:18:24,058
L'unità speciale aveva rilevato
delle impronte parziali su Daisy
230
00:18:24,145 --> 00:18:26,725
e le ho confrontate
con quelle del predicatore.
231
00:18:26,815 --> 00:18:27,975
Non combaciano.
232
00:18:30,109 --> 00:18:30,939
D'accordo.
233
00:18:32,195 --> 00:18:33,275
L'aveva convinta a chiamare casa.
234
00:18:34,364 --> 00:18:35,994
Pare avesse chiesto a qualcuno
di andarla a prendere.
235
00:18:36,074 --> 00:18:37,284
Me lo sarei ricordato.
236
00:18:37,367 --> 00:18:40,447
Il predicatore ha parlato al maschile.
Un uomo doveva andarla a prendere.
237
00:18:40,537 --> 00:18:42,747
Qualcun altro
può aver risposto al tuo telefono?
238
00:18:44,457 --> 00:18:45,707
Forse Roy.
239
00:18:47,836 --> 00:18:48,666
Chi è Roy?
240
00:18:50,463 --> 00:18:52,593
All'epoca stavamo saltuariamente insieme.
241
00:18:52,674 --> 00:18:53,724
Sai come trovarlo?
242
00:18:56,386 --> 00:18:58,926
- Lo troverò.
- Non siete in contatto?
243
00:18:59,013 --> 00:19:01,813
- Roy e io eravamo incompatibili.
- Ok.
244
00:19:01,891 --> 00:19:05,311
Chiamami non appena lo trovi.
Non dirgli di che si tratta.
245
00:19:06,437 --> 00:19:09,607
- Lascia che gli parli io.
- Ok.
246
00:19:12,694 --> 00:19:14,404
Abbiamo l'usa e getta di Maxwell.
247
00:19:16,531 --> 00:19:19,621
Potrebbe averlo usato
per organizzare l'omicidio di Stanley Kent
248
00:19:19,701 --> 00:19:21,491
e forse di Ben Craver.
249
00:19:22,787 --> 00:19:24,997
Crede che Cliff
abbia ucciso anche il suo informatore?
250
00:19:26,291 --> 00:19:27,631
È altamente probabile.
251
00:19:29,168 --> 00:19:31,048
Le informazioni di Craver
hanno portato agli Strout.
252
00:19:32,171 --> 00:19:33,421
E Craver era un'incognita.
253
00:19:34,591 --> 00:19:35,431
Tutto torna.
254
00:19:38,386 --> 00:19:39,346
Cazzo.
255
00:19:40,847 --> 00:19:42,807
Dovete darci accesso
anche alla casa di Maxwell.
256
00:19:52,275 --> 00:19:53,685
Vi terremo sul pezzo.
257
00:20:41,240 --> 00:20:43,620
- Mancano alcune cose.
- Erano di proprietà dell'FBI.
258
00:20:43,993 --> 00:20:46,123
Non abbiamo preso nulla
di utile per la vostra indagine.
259
00:20:46,204 --> 00:20:47,414
E come lo sapete?
260
00:21:09,477 --> 00:21:11,227
- Ehi, Harry.
- Sì?
261
00:21:16,567 --> 00:21:17,777
Non ci sono immagini.
262
00:21:19,070 --> 00:21:20,320
Hanno preso la memory card.
263
00:21:21,739 --> 00:21:23,699
Nulla di utile per la nostra indagine.
264
00:21:35,878 --> 00:21:39,338
Lizzie Clayton.
Che visione per questi occhi stanchi.
265
00:21:40,466 --> 00:21:41,926
Vuoi qualcosa da bere?
266
00:21:42,218 --> 00:21:43,048
Roy.
267
00:21:43,428 --> 00:21:45,218
Non dirmelo. Ti manco.
268
00:21:46,180 --> 00:21:47,100
Daisy ti aveva chiamato?
269
00:21:47,890 --> 00:21:50,440
- Perché l'andassi a prendere a Hollywood?
- Cosa?
270
00:21:51,227 --> 00:21:53,097
L'estate prima che morisse.
271
00:21:54,522 --> 00:21:55,982
Voleva tornare a casa, Roy.
272
00:21:56,065 --> 00:21:59,065
Forse. Non lo so. È passato troppo tempo.
273
00:21:59,152 --> 00:21:59,992
Ma che cazzo, Roy!
274
00:22:00,069 --> 00:22:02,739
Sono passati dieci anni! Non mi ricordo.
275
00:22:02,822 --> 00:22:04,622
Se l'avesse fatto, te l'avrei detto.
276
00:22:05,616 --> 00:22:06,986
Se non lo ricordi, è colpa tua.
277
00:22:07,076 --> 00:22:08,576
- Ok.
- Sì.
278
00:22:09,996 --> 00:22:11,286
Probabilmente eri fatta.
279
00:22:11,372 --> 00:22:12,212
Vaffanculo!
280
00:22:18,254 --> 00:22:20,094
Abbiamo un problema.
281
00:22:22,759 --> 00:22:24,389
Jerry, guarda qua.
282
00:22:26,637 --> 00:22:30,637
La Crimini Informatici ha scaricato i dati
dell'usa e getta di Maxwell.
283
00:22:34,062 --> 00:22:35,812
Pare fosse innamoratissimo.
284
00:22:38,149 --> 00:22:39,479
E ci ha lasciato la pelle.
285
00:22:40,234 --> 00:22:41,904
A lei è andata bene.
286
00:22:41,986 --> 00:22:43,526
Lui non potrà contraddire la sua versione.
287
00:22:46,616 --> 00:22:48,486
Che roba è questa?
288
00:22:48,576 --> 00:22:49,696
9 giugno 2019
8:08pm - Maxwell a un numero sconosciuto:
289
00:22:49,786 --> 00:22:50,946
Sai con chi hai a che fare?
290
00:22:51,037 --> 00:22:52,747
Maxwell all'818-164-8243.
Inviata immagine JPEG.
291
00:22:52,830 --> 00:22:54,250
Ha mandato anche una foto.
292
00:22:57,376 --> 00:22:58,336
Ed ecco Craver.
293
00:22:59,837 --> 00:23:02,717
Maxwell voleva che qualcuno sapesse
che Craver collaborava con l'FBI.
294
00:23:03,925 --> 00:23:06,925
Maxwell avrebbe esposto il suo informatore
e poi l'avrebbe ucciso?
295
00:23:07,011 --> 00:23:08,891
O l'ha fatto fare a uno dei sovranisti.
296
00:23:08,971 --> 00:23:13,181
Stanno confrontando il DNA di Maxwell
con quello sulla camicia di Craver.
297
00:23:13,267 --> 00:23:15,437
- E la sig.ra Kent?
- Ha pagato la cauzione.
298
00:23:16,354 --> 00:23:19,364
Si è avvalsa del patteggiamento
in cui incolpava l'amante.
299
00:23:20,483 --> 00:23:22,033
Anche per me è dura da digerire.
300
00:23:23,152 --> 00:23:24,702
Rispondi pure. Qui abbiamo finito.
301
00:23:28,324 --> 00:23:29,664
Parla Bosch.
302
00:23:30,535 --> 00:23:31,905
Sì, la conosco.
303
00:23:46,717 --> 00:23:49,097
Non è stata denunciata,
ma con noi non parla.
304
00:23:49,178 --> 00:23:52,218
- Lui dov'è?
- A casa a medicarsi le ferite.
305
00:23:52,306 --> 00:23:53,806
Questa donna ha un gancio destro notevole.
306
00:23:53,891 --> 00:23:55,391
Ci penso io. Grazie.
307
00:23:55,476 --> 00:23:56,806
Quando vuole.
308
00:23:56,894 --> 00:23:58,154
Spero di no.
309
00:23:59,355 --> 00:24:00,975
Non ho bevuto.
310
00:24:02,400 --> 00:24:04,070
Ti avevo detto che gli avrei parlato io.
311
00:24:05,111 --> 00:24:07,201
Volevo sapere perché non mi aveva detto
che Daisy aveva chiamato.
312
00:24:07,864 --> 00:24:08,704
E?
313
00:24:12,034 --> 00:24:12,994
Ha detto che ero fatta.
314
00:24:13,077 --> 00:24:14,037
È vero?
315
00:24:16,455 --> 00:24:17,495
Non me lo ricordo.
316
00:24:20,501 --> 00:24:21,461
Andiamo.
317
00:24:24,046 --> 00:24:26,086
Sapevi che Daisy
era finita in una casa famiglia?
318
00:24:27,800 --> 00:24:28,840
L'ho letto nel suo dossier.
319
00:24:28,926 --> 00:24:30,386
Non sai quant'è brutto.
320
00:24:32,388 --> 00:24:33,758
Ho lottato come una pazza per riaverla.
321
00:24:35,057 --> 00:24:37,187
Sono andata agli incontri.
Mi sono disintossicata.
322
00:24:37,268 --> 00:24:39,268
Sono andata a ogni visita
e a ogni appuntamento in tribunale.
323
00:24:42,565 --> 00:24:45,225
Volevo farmi perdonare da lei.
324
00:24:46,152 --> 00:24:47,452
Essere migliore.
325
00:24:48,905 --> 00:24:50,065
Lo so.
326
00:25:00,082 --> 00:25:01,542
Mi accompagneresti a un incontro?
327
00:25:03,377 --> 00:25:04,207
Certo.
328
00:25:04,295 --> 00:25:06,755
CLUB FEMMINILE DI NORTHRIDGE
329
00:25:19,602 --> 00:25:21,192
Non smetterò di indagare su Daisy.
330
00:25:24,106 --> 00:25:25,146
Lo so.
331
00:25:26,150 --> 00:25:28,400
Se hai bisogno, chiamami, ok?
332
00:25:41,666 --> 00:25:42,576
Reece.
333
00:25:43,709 --> 00:25:45,419
Certo. Ci vediamo là.
334
00:26:08,109 --> 00:26:09,319
Ehi, credevo fosse andata via.
335
00:26:09,402 --> 00:26:12,992
Infatti. Sono andata a trovare Powers.
L'hanno dimesso oggi.
336
00:26:13,072 --> 00:26:15,452
- Come sta?
- Meglio.
337
00:26:15,533 --> 00:26:18,373
Vuole usare i soldi della pensione
per costruire una piscina.
338
00:26:18,452 --> 00:26:19,292
Buon per lui.
339
00:26:20,288 --> 00:26:21,828
E tu cosa ci fai ancora qui?
340
00:26:21,914 --> 00:26:25,044
Scartoffie sull'omicidio Terrion.
Non voglio affrettare le cose.
341
00:26:26,210 --> 00:26:28,250
Vorrei che tutti qui
avessero la tua etica del lavoro.
342
00:26:28,546 --> 00:26:29,836
Faccio solo il mio mestiere.
343
00:26:30,423 --> 00:26:32,013
Va tutto bene?
344
00:26:33,217 --> 00:26:34,257
Sì.
345
00:26:35,052 --> 00:26:36,302
Devo riprendere il lavoro.
346
00:26:37,179 --> 00:26:39,679
Di' a Rondell di non oziare.
347
00:26:39,765 --> 00:26:40,765
Non dovrebbe farlo lei?
348
00:26:41,142 --> 00:26:41,982
Come?
349
00:26:42,935 --> 00:26:43,765
Lo farò.
350
00:26:52,361 --> 00:26:54,531
Non faccio altro che pensarci.
351
00:26:55,906 --> 00:26:57,276
Devi superare la cosa.
352
00:26:57,366 --> 00:26:58,656
Se solo l'avessi intuito...
353
00:26:59,368 --> 00:27:00,618
Se avessi abbassato l'arma...
354
00:27:02,413 --> 00:27:03,963
Forse ora non saresti qui.
355
00:27:04,040 --> 00:27:05,120
Due anni.
356
00:27:06,792 --> 00:27:09,802
Quella donna starà in carcere due anni
e il mio partner è morto.
357
00:27:09,879 --> 00:27:10,709
Non è giusto.
358
00:27:10,796 --> 00:27:12,166
Infatti, cazzo.
359
00:27:18,804 --> 00:27:22,064
Cliff ha usato un'auto di sorveglianza
qualche mese fa. Nel suo giorno libero.
360
00:27:22,141 --> 00:27:24,441
Perché usarla nel giorno libero?
361
00:27:25,728 --> 00:27:28,978
Forse voleva tutelarsi
in caso le cose fossero andate male
362
00:27:29,065 --> 00:27:31,525
e lei avesse cercato di incolparlo.
363
00:27:31,692 --> 00:27:33,572
Cosa che alla fine ha fatto.
364
00:27:33,903 --> 00:27:34,823
Esatto.
365
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
Quel file audio
dev'essere da qualche parte.
366
00:27:38,324 --> 00:27:39,834
Ho controllato. Non l'ho trovato.
367
00:27:42,119 --> 00:27:43,329
Ma forse mi sbaglio.
368
00:27:44,372 --> 00:27:48,082
Forse non è niente. È solo un sospetto.
369
00:27:48,709 --> 00:27:49,959
Darò un'occhiata.
370
00:27:51,337 --> 00:27:52,507
Io non ho detto niente, ok?
371
00:27:54,173 --> 00:27:55,013
Certo.
372
00:28:08,270 --> 00:28:10,270
- Siamo certi che ci sia?
- No.
373
00:28:54,984 --> 00:28:56,114
Jerry.
374
00:28:57,528 --> 00:28:58,568
Burro di cacao.
375
00:28:59,238 --> 00:29:00,738
Nascosto in bella vista.
376
00:29:13,627 --> 00:29:14,547
La coppia felice.
377
00:29:14,628 --> 00:29:15,958
Due piccioncini.
378
00:29:19,467 --> 00:29:20,967
L'incontro tra Maxwell e Craver.
379
00:29:22,344 --> 00:29:25,014
Forse ha impostato la fotocamera
e si è scattato le foto da solo.
380
00:29:27,308 --> 00:29:28,428
Quello è un file audio?
381
00:29:28,726 --> 00:29:29,556
Ascoltiamolo.
382
00:29:30,895 --> 00:29:32,395
Potremmo obbligarlo a firmare.
383
00:29:32,480 --> 00:29:34,230
Non lo farà mai. Lo conosco.
384
00:29:34,315 --> 00:29:36,225
- Avevi detto che era un tipo pratico.
- E testardo.
385
00:29:37,735 --> 00:29:39,025
Non devono risalire a me.
386
00:29:41,071 --> 00:29:42,451
Puoi usare quello di Stan.
387
00:29:45,576 --> 00:29:46,866
Sarà divertente
farlo ascoltare alla giuria.
388
00:29:46,952 --> 00:29:48,002
Vero?
389
00:29:54,251 --> 00:29:55,961
È davvero imbarazzante.
390
00:29:56,629 --> 00:29:59,129
È il mio capo, non la mia migliore amica.
391
00:29:59,215 --> 00:30:00,755
Devi parlarle.
392
00:30:01,008 --> 00:30:02,838
E cosa dovrei dirle?
"La smetta di toccarmi"?
393
00:30:05,971 --> 00:30:08,181
Lascia stare.
Non avrei dovuto dire niente.
394
00:30:08,265 --> 00:30:09,135
Ma l'hai fatto.
395
00:30:09,225 --> 00:30:11,225
Così mi metti in una posizione difficile.
396
00:30:11,310 --> 00:30:13,100
Ormai me l'hai detto.
397
00:30:13,187 --> 00:30:14,227
Secondo il regolamento,
398
00:30:14,313 --> 00:30:17,323
divento complice se non faccio rapporto.
399
00:30:17,399 --> 00:30:20,109
Avanti! Non fare lo smidollato.
400
00:30:22,613 --> 00:30:24,373
Non parliamone più, ok?
401
00:30:26,534 --> 00:30:27,914
Grazie del sostegno.
402
00:30:40,381 --> 00:30:42,631
- Puoi consegnarlo anche da solo.
- Ok.
403
00:30:43,092 --> 00:30:45,092
- Tu dove vai?
- Devo lavorare al caso di Daisy Clayton.
404
00:30:45,636 --> 00:30:46,546
Come procede?
405
00:30:47,596 --> 00:30:48,426
Procede.
406
00:30:50,683 --> 00:30:51,733
- A dopo.
- A dopo.
407
00:30:57,189 --> 00:31:00,899
Una nuova iniziativa della polizia di LA
per risolvere la crisi dei senzatetto.
408
00:31:01,193 --> 00:31:03,653
Due unità speciali
in centro e a Hollywood.
409
00:31:04,363 --> 00:31:08,743
Ai senzatetto servono principalmente case
e cure psichiatriche.
410
00:31:08,993 --> 00:31:10,623
Noi cosa possiamo fare al riguardo?
411
00:31:10,869 --> 00:31:13,159
Il tasso di criminalità
vicino agli accampamenti è in crescita.
412
00:31:14,081 --> 00:31:16,501
Droga, aggressioni, prostituzione...
413
00:31:16,584 --> 00:31:18,464
Lo sappiamo bene, Tenente.
414
00:31:18,544 --> 00:31:21,594
Facciamo il possibile
con le risorse che abbiamo.
415
00:31:22,214 --> 00:31:23,344
Non basta.
416
00:31:24,466 --> 00:31:26,386
Un senzatetto ha appena
417
00:31:26,468 --> 00:31:28,138
spaccato la testa a un altro senzatetto.
418
00:31:28,220 --> 00:31:29,810
Una sfortunata anomalia.
419
00:31:29,888 --> 00:31:33,308
Ridistribuite il personale.
Dalla buoncostume o dalla narcotici.
420
00:31:33,559 --> 00:31:34,389
Sissignore.
421
00:31:34,935 --> 00:31:37,475
Potremmo impiegare anche qualche agente
che si occupa di CAP e rapine.
422
00:31:37,563 --> 00:31:40,023
Molti di quegli incidenti
sono legati ai senzatetto.
423
00:31:40,107 --> 00:31:41,357
Ottima idea.
424
00:31:43,110 --> 00:31:46,070
Capitano, voglio il tenente Billets
a capo dell'unità speciale di Hollywood.
425
00:31:47,615 --> 00:31:49,235
Pensavo più al tenente Thorne.
426
00:31:51,452 --> 00:31:52,332
Billets.
427
00:31:53,871 --> 00:31:56,121
Voglio degli agenti sul campo
al prossimo spiegamento.
428
00:31:56,206 --> 00:31:57,036
Sissignore.
429
00:31:57,499 --> 00:31:59,079
Dev'essere un'operazione
che coinvolge tutta la divisione.
430
00:31:59,168 --> 00:31:59,998
Sissignore.
431
00:32:00,961 --> 00:32:04,631
E qualunque cosa
stia succedendo tra voi...
432
00:32:06,425 --> 00:32:07,335
Finisce qui.
433
00:32:11,096 --> 00:32:12,596
Ha in mente un nome
per questa unità speciale?
434
00:32:13,265 --> 00:32:14,595
Operazione Marciapiedi Sicuri.
435
00:32:15,392 --> 00:32:16,692
È orecchiabile, signore.
436
00:32:17,936 --> 00:32:19,016
Mi piace.
437
00:32:36,288 --> 00:32:38,918
Detective Bosch, polizia di Los Angeles.
Roy Lewis?
438
00:32:38,999 --> 00:32:40,829
Ho detto alla poliziotta al bar
che non sporgerò denuncia.
439
00:32:40,918 --> 00:32:42,628
Non sono qui per questo. Posso entrare?
440
00:32:45,172 --> 00:32:46,632
Che bell'occhio nero.
441
00:32:46,715 --> 00:32:48,335
Già. Non ho schivato il colpo.
442
00:32:52,638 --> 00:32:56,228
Sinceramente non ricordo bene,
ma sì, aveva chiamato.
443
00:32:56,767 --> 00:32:58,057
Perché non l'ha detto a Elizabeth?
444
00:32:58,394 --> 00:32:59,314
Non ricordo.
445
00:33:00,270 --> 00:33:02,480
O forse gliel'ho detto
e lei era troppo fatta per ascoltarmi.
446
00:33:02,564 --> 00:33:05,534
Il predicatore ha detto
che Daisy voleva che l'andasse a prendere.
447
00:33:06,527 --> 00:33:09,067
Sì, ci sono andato e lei non c'era.
448
00:33:09,530 --> 00:33:11,620
Ho pensato che fosse col suo ragazzo.
449
00:33:12,116 --> 00:33:12,946
Alex Sands?
450
00:33:14,368 --> 00:33:15,368
Che essere viscido.
451
00:33:15,994 --> 00:33:17,414
Era un cattivo soggetto.
452
00:33:18,664 --> 00:33:20,334
Insieme facevano cose assurde.
453
00:33:21,083 --> 00:33:22,213
Ad esempio?
454
00:33:23,961 --> 00:33:25,921
Adescavano gli uomini e li derubavano.
455
00:33:28,173 --> 00:33:29,553
Sands non me l'ha detto.
456
00:33:30,259 --> 00:33:31,469
E perché avrebbe dovuto?
457
00:33:36,557 --> 00:33:37,767
A lei spettava una fetta dei guadagni?
458
00:33:39,101 --> 00:33:40,771
Perché non si è fatto avanti?
459
00:33:41,103 --> 00:33:43,233
Li proteggevo in caso di bisogno.
460
00:33:43,897 --> 00:33:46,777
Non parlavo con quei tizi
e non conoscevo i dettagli.
461
00:33:46,859 --> 00:33:48,649
Prendevo la mia parte
e tenevo il becco chiuso.
462
00:33:49,236 --> 00:33:50,776
Dov'era la notte in cui Daisy è scomparsa?
463
00:33:54,283 --> 00:33:56,243
Era ubriaco marcio.
464
00:34:06,503 --> 00:34:09,093
"Marciapiedi sicuri." È un bel nome.
465
00:34:09,631 --> 00:34:11,091
Quando intende annunciarlo?
466
00:34:11,175 --> 00:34:12,715
Quando l'operazione sarà attiva.
467
00:34:13,218 --> 00:34:15,548
Voglio annunciare dei risultati,
non delle promesse.
468
00:34:15,637 --> 00:34:16,467
Capisco.
469
00:34:17,055 --> 00:34:17,885
Che altro?
470
00:34:19,433 --> 00:34:22,233
Molti in questa città vogliono
una latino-americana al potere.
471
00:34:22,853 --> 00:34:24,943
Sapevamo che Lopez
si sarebbe aggiudicata l'Eastside.
472
00:34:25,022 --> 00:34:26,692
Sta ottenendo buoni risultati ovunque.
473
00:34:26,774 --> 00:34:29,944
Se la cava bene con la stampa
e con gli elettori. È cordiale e gentile.
474
00:34:31,278 --> 00:34:32,108
Piace alla gente?
475
00:34:35,699 --> 00:34:36,909
Ci sto lavorando su.
476
00:34:36,992 --> 00:34:39,242
Serve un maggiore riscontro con le donne.
477
00:34:39,703 --> 00:34:41,753
Il sostegno di una figura femminile
importante non guasterebbe.
478
00:34:42,372 --> 00:34:43,422
Hai qualcuno in mente?
479
00:34:44,249 --> 00:34:45,829
Che ne dice di Honey Chandler?
480
00:34:55,552 --> 00:34:57,222
Ho parlato con Roy Lewis.
481
00:34:58,555 --> 00:35:00,095
Daisy lo odiava.
482
00:35:00,891 --> 00:35:03,441
Ha detto che tu e Daisy
ricattavate la gente.
483
00:35:03,519 --> 00:35:05,189
Adescavate gli uomini e li derubavate.
484
00:35:05,270 --> 00:35:06,520
È vero?
485
00:35:09,191 --> 00:35:10,281
Sì. All'incirca.
486
00:35:12,861 --> 00:35:15,951
Immagino esista un termine di prescrizione
per queste cose.
487
00:35:17,699 --> 00:35:19,619
Sì. Ok.
488
00:35:20,118 --> 00:35:21,038
Raccontami come facevate.
489
00:35:24,581 --> 00:35:26,921
Io e Daisy pubblicavamo un annuncio
su Backpage.
490
00:35:27,918 --> 00:35:29,588
Molti uomini cercano su Internet cose
491
00:35:29,670 --> 00:35:30,840
che non si trovano ovunque.
492
00:35:31,588 --> 00:35:33,048
Minorenni.
493
00:35:35,551 --> 00:35:38,681
Usavamo un'e-mail anonima
e gli davamo appuntamento in un motel.
494
00:35:38,762 --> 00:35:40,892
L'Harvard House in Hollywood Boulevard.
495
00:35:40,973 --> 00:35:41,813
Come funzionava?
496
00:35:43,267 --> 00:35:44,937
Incontravano Daisy in una stanza.
497
00:35:45,269 --> 00:35:47,939
Lei beveva qualcosa con loro
e faceva la carina.
498
00:35:49,481 --> 00:35:51,781
Io me ne stavo nascosto nell'armadio
e li riprendevo.
499
00:35:52,860 --> 00:35:54,150
Non ha mai fatto sesso con loro.
500
00:35:54,236 --> 00:35:55,816
Riprendevi tutto dall'armadio?
501
00:35:55,904 --> 00:35:57,534
Non appena si spogliavano, saltavo fuori.
502
00:35:59,533 --> 00:36:02,663
Fotografavo i loro documenti
per avere i nomi e gli indirizzi veri.
503
00:36:05,289 --> 00:36:07,789
E poi ci facevamo dare
tutti i contanti che avevano
504
00:36:07,875 --> 00:36:09,955
e Daisy andava con loro al bancomat
per farsi dare i soldi disponibili.
505
00:36:10,752 --> 00:36:12,002
Hai ancora i video?
506
00:36:16,174 --> 00:36:17,894
Quando è scomparsa...
507
00:36:19,720 --> 00:36:21,350
Ho cancellato tutto.
508
00:36:21,763 --> 00:36:23,063
Hai ancora quel portatile?
509
00:36:25,475 --> 00:36:29,475
L'hard disk era pieno di musica
e l'ho tenuto.
510
00:36:30,772 --> 00:36:32,362
Allora era importante.
511
00:36:34,234 --> 00:36:36,154
Non c'era ancora Spotify.
512
00:36:36,236 --> 00:36:37,236
I bei tempi andati.
513
00:36:45,621 --> 00:36:46,871
Potrò riaverlo?
514
00:37:12,230 --> 00:37:14,780
- Come va?
- Mi hanno sbattuto in una cella.
515
00:37:14,858 --> 00:37:18,568
Mi hanno messo nudo in quel buco,
ma non mi hanno piegato.
516
00:37:18,654 --> 00:37:19,494
Sei risoluto.
517
00:37:20,030 --> 00:37:22,530
Già. Allora si procede?
518
00:37:22,616 --> 00:37:25,536
Sì. La gente deve sapere la verità.
519
00:37:29,456 --> 00:37:32,126
Sbrighiamoci,
prima che tornino a cercarci.
520
00:37:32,209 --> 00:37:34,459
Assicurati di riprendere
la prigione dietro di me.
521
00:37:34,544 --> 00:37:36,884
Ok? Stato profondo. Polizia al comando.
522
00:37:36,964 --> 00:37:39,054
Ok. Vai.
523
00:37:49,267 --> 00:37:50,557
Conosco quello sguardo.
524
00:37:52,396 --> 00:37:53,646
Quale sguardo?
525
00:37:53,897 --> 00:37:55,477
Distratto. Preoccupato.
526
00:37:56,358 --> 00:37:57,988
Quello di quando "pensi a un caso".
527
00:38:00,362 --> 00:38:01,992
Potrei avere una pista
sul caso di Daisy Clayton.
528
00:38:02,823 --> 00:38:03,913
È una bella notizia.
529
00:38:05,450 --> 00:38:06,830
Come sta sua madre?
530
00:38:07,953 --> 00:38:10,253
Tiene duro. Si sente in colpa.
531
00:38:14,918 --> 00:38:17,458
Ti ricorda tua madre, vero?
532
00:38:17,546 --> 00:38:18,376
Chi? Elizabeth?
533
00:38:18,463 --> 00:38:20,923
Daisy. Entrambe.
534
00:38:24,094 --> 00:38:25,974
Volevo parlarti del caso di Alicia Kent.
535
00:38:27,055 --> 00:38:28,095
Non ci lavoro io.
536
00:38:28,557 --> 00:38:32,097
Anche se il mio cognome non fosse Bosch,
è un caso importante. Niente stagisti.
537
00:38:32,185 --> 00:38:33,305
Bene. Non voglio che te ne occupi.
538
00:38:38,567 --> 00:38:40,317
- Sì?
- Controlla l'e-mail.
539
00:38:41,111 --> 00:38:42,281
D'accordo. Grazie.
540
00:38:52,789 --> 00:38:55,499
Per dieci giorni
sono stato incarcerato ingiustamente
541
00:38:55,584 --> 00:38:59,884
dalle stesse persone che hanno ucciso
a sangue freddo mio fratello Travis.
542
00:38:59,963 --> 00:39:02,803
L'FBI e la polizia di Los Angeles
ci hanno incastrati come terroristi
543
00:39:02,883 --> 00:39:05,803
perché rappresentiamo una minaccia
alla loro illegittima autorità.
544
00:39:06,887 --> 00:39:08,347
Sono loro i terroristi.
545
00:39:08,638 --> 00:39:10,678
Mio fratello Travis aveva ragione.
546
00:39:11,558 --> 00:39:16,558
Gli Stati Uniti d'America sono ora in mano
ai banchieri e ai parassiti.
547
00:39:17,397 --> 00:39:21,437
Ai falsi eserciti dell'FBI, della polizia
di Los Angeles e dello sceriffo...
548
00:39:23,320 --> 00:39:24,360
Vi teniamo d'occhio.
549
00:39:30,160 --> 00:39:31,540
Le visualizzazioni aumentano.
550
00:39:35,082 --> 00:39:35,962
Sei preoccupato?
551
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Sono solo chiacchiere.
551
00:39:40,305 --> 00:40:40,650
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-40279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.