All language subtitles for Bosch.S06E06.The.Ace.Hotel.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BTW_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:08,974 Avevo una relazione. 2 00:00:09,051 --> 00:00:12,391 Stan deve averlo sospettato e ha nascosto una microcamera in soggiorno. 3 00:00:12,471 --> 00:00:13,721 Quali prove hanno su di lei? 4 00:00:15,474 --> 00:00:18,144 Un video della notte in cui è morto 5 00:00:18,227 --> 00:00:20,017 e un messaggio che ho mandato ieri sera. 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,404 Come l'hanno ottenuto? 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,570 Intercettando il mio telefono. È legale? 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,281 Lo scopriremo. A chi ha scritto? 9 00:00:29,905 --> 00:00:30,815 Al mio amante. 10 00:00:31,615 --> 00:00:32,615 Lui le ha risposto? 11 00:00:32,700 --> 00:00:33,580 Sì. 12 00:00:34,452 --> 00:00:36,252 Allora avranno anche quel messaggio. 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,214 Lui è coinvolto in tutto questo? 14 00:00:40,332 --> 00:00:41,172 Sì. 15 00:00:43,127 --> 00:00:44,957 E ha visto il video? 16 00:00:45,588 --> 00:00:49,128 Ci sono io che cammino in soggiorno mentre sarei dovuta essere legata. 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,143 La foto per il riscatto era finta. 18 00:00:52,595 --> 00:00:55,255 Volevo solo il divorzio. Tutto qui. 19 00:00:57,725 --> 00:00:59,765 Stan non doveva morire. 20 00:00:59,852 --> 00:01:03,902 Avete un video amatoriale di una donna che cammina in casa in vestaglia. 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,441 Ma aveva detto di essere legata e imbavagliata. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,685 La mia cliente non c'entra niente con la morte del marito. 23 00:01:08,778 --> 00:01:12,408 Quantomeno fa parte di una cospirazione culminata nel suo omicidio. 24 00:01:12,782 --> 00:01:14,952 Non ha avuto bisogno di premere lei il grilletto. 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,156 Vogliamo sapere chi è stato. 26 00:01:20,122 --> 00:01:21,712 Chiamerò il procuratore. 27 00:01:21,791 --> 00:01:23,211 Possiamo accordarci. 28 00:01:29,381 --> 00:01:30,221 Grazie. 29 00:01:33,761 --> 00:01:34,641 Posso esserle utile? 30 00:01:34,720 --> 00:01:37,640 Agente Sylvia Reece, FBI. Cerco il detective Bosch. 31 00:01:39,266 --> 00:01:40,556 Gli dirò che è qui. 32 00:01:48,108 --> 00:01:50,438 DETECTIVE POLIZIA DI LOS ANGELES 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,738 Non deve farmi da babysitter. 34 00:01:54,824 --> 00:01:55,704 Non lo sto facendo. 35 00:01:57,243 --> 00:01:58,953 Sicura di non volere... 36 00:01:59,036 --> 00:02:00,446 No, grazie. 37 00:02:00,538 --> 00:02:01,618 Non la biasimo. 38 00:02:01,705 --> 00:02:06,085 Questo caffè è insapore, ma comunque ricco di caffeina. 39 00:02:06,168 --> 00:02:06,998 È già qualcosa. 40 00:02:08,087 --> 00:02:08,997 Reece. 41 00:02:10,172 --> 00:02:12,762 Scusa l'attesa. Grazie, Mank. 42 00:02:12,842 --> 00:02:13,932 Figurati. 43 00:02:14,593 --> 00:02:15,973 Cosa ci faccio qui? 44 00:02:16,720 --> 00:02:18,760 Non sono stati i sovranisti a uccidere Kent. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,348 Ma la moglie e il suo amante. 46 00:02:20,432 --> 00:02:23,192 - La accuserete? - Il procuratore ci sta lavorando ora. 47 00:02:23,269 --> 00:02:24,309 Per voi si tratta di Brenner? 48 00:02:24,812 --> 00:02:25,652 Stiamo per scoprirlo. 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,060 Voglio essere presente. 50 00:02:28,524 --> 00:02:29,984 Sei qui per questo. L'hai detto a qualcuno? 51 00:02:30,484 --> 00:02:31,444 Non ancora. Perché? 52 00:02:31,777 --> 00:02:34,147 Vogliamo evitare che l'amante lo scopra e si spaventi. 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,360 Non avrei parlato. 54 00:02:35,447 --> 00:02:37,577 Giusto. Accomodati. Torno subito. 55 00:02:43,414 --> 00:02:44,294 Signori. 56 00:02:48,043 --> 00:02:50,923 Ha detto di aver saputo dell'omicidio solo a cose fatte. 57 00:02:51,005 --> 00:02:51,875 Ovviamente. 58 00:02:51,964 --> 00:02:53,014 - Ci consegnerà l'amante? - Sì. 59 00:02:53,090 --> 00:02:54,510 È disposta a collaborare. 60 00:02:54,592 --> 00:02:56,142 Cosa avrà in cambio? 61 00:02:56,218 --> 00:02:58,218 Cospirazione in tentata estorsione: due anni. 62 00:02:59,263 --> 00:03:00,313 Mi prende in giro? Due anni? 63 00:03:00,389 --> 00:03:03,429 Quel nome vale parecchio. Parliamo di un agente federale. 64 00:03:03,517 --> 00:03:04,887 Chi se ne frega! È morta una persona. 65 00:03:04,977 --> 00:03:06,517 L'accordo è questo, Detective. 66 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 67 00:03:15,487 --> 00:03:17,277 - Quando è pronta... - Sia sincera. 68 00:03:17,740 --> 00:03:19,990 Niente di ciò che dirà potrà essere usato contro di lei, 69 00:03:20,075 --> 00:03:22,325 se si attiene ai parametri dell'offerta. 70 00:03:26,248 --> 00:03:29,418 Circa un anno fa ho iniziato a frequentare Clifford Maxwell. 71 00:03:29,501 --> 00:03:30,751 Ma che diavolo... 72 00:03:33,297 --> 00:03:34,377 Non ci credo. 73 00:03:34,465 --> 00:03:39,255 Dodici giorni fa ha ucciso mio marito, Stanley Kent, per legittima difesa. 74 00:03:41,555 --> 00:03:42,805 Come è iniziata la vostra relazione? 75 00:03:44,016 --> 00:03:48,976 Era venuto a casa per ragguagliare Stanley sui nuovi protocolli di sicurezza. 76 00:03:49,063 --> 00:03:51,113 Io avevo dei dubbi da porgli. 77 00:03:51,190 --> 00:03:53,030 Il caffè è diventato una cena. 78 00:03:54,234 --> 00:03:55,654 E la cena... 79 00:03:56,028 --> 00:03:56,858 Dove vi incontravate? 80 00:03:58,530 --> 00:03:59,490 Negli alberghi. 81 00:04:00,658 --> 00:04:03,578 Quando ho capito che non era un flirt, ho affittato un appartamento in centro. 82 00:04:04,620 --> 00:04:07,210 - Quando ha deciso di uccidere suo marito? - Non l'ho deciso io! 83 00:04:07,289 --> 00:04:08,709 Non ho mai deciso niente del genere. 84 00:04:08,791 --> 00:04:11,791 La mia cliente ha chiarito da subito che le cose non sono andate così. 85 00:04:11,877 --> 00:04:13,707 Cerco solo di capire com'è andata, avvocato. 86 00:04:13,837 --> 00:04:15,417 Io volevo il divorzio. 87 00:04:17,132 --> 00:04:20,762 Ma Stan non voleva rinunciare ai diritti sul mio brevetto. 88 00:04:20,844 --> 00:04:23,604 Gli ho offerto mezzo milione di dollari. 89 00:04:23,681 --> 00:04:24,641 Sono tanti soldi. 90 00:04:24,723 --> 00:04:26,643 Una cifra adeguata, visto che l'invenzione era mia. 91 00:04:27,309 --> 00:04:28,139 Ma ha rifiutato? 92 00:04:31,355 --> 00:04:33,605 Cliff ha ideato un piano per forzagli la mano. 93 00:04:35,025 --> 00:04:36,105 E io ho accettato. 94 00:04:36,193 --> 00:04:37,283 Qual era questo piano? 95 00:04:37,903 --> 00:04:39,743 Dovevamo far rubare a Stan il cesio. 96 00:04:40,948 --> 00:04:42,528 - Perché? - La clausola morale. 97 00:04:43,158 --> 00:04:44,448 Sarebbe stato un reato. 98 00:04:45,160 --> 00:04:47,200 Che avrebbe invalidato il contratto prematrimoniale. 99 00:04:48,455 --> 00:04:50,325 Avrebbe perso comunque ogni diritto sul brevetto. 100 00:04:50,416 --> 00:04:52,246 Speravo accettasse la mia offerta. 101 00:04:52,334 --> 00:04:55,054 Ha rubato il cesio sotto minaccia, per proteggerla. 102 00:04:56,005 --> 00:04:58,415 - Un buon avvocato l'avrebbe dimostrato. - È vero. 103 00:04:59,299 --> 00:05:01,719 Ma Cliff avrebbe caricato sui vari social delle informazioni 104 00:05:01,802 --> 00:05:03,512 che collegavano Stan ai sovranisti. 105 00:05:04,221 --> 00:05:06,101 Mio marito, il libertariano. 106 00:05:06,181 --> 00:05:07,681 A chi avrebbe creduto la giuria? 107 00:05:08,225 --> 00:05:11,265 A un simpatizzante dei sovranisti che aveva rubato materiale radioattivo 108 00:05:11,353 --> 00:05:12,903 per contaminare l'intera città 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,110 o all'eroico agente dell'FBI che lo aveva fermato? 110 00:05:15,399 --> 00:05:16,779 Non pensavate di arrivare a tanto. 111 00:05:17,901 --> 00:05:19,451 Stan era un tipo sveglio. 112 00:05:20,112 --> 00:05:21,202 Nel timore di perdere tutto, 113 00:05:23,198 --> 00:05:25,778 avrebbe firmato i documenti, restituito il cesio 114 00:05:25,868 --> 00:05:27,658 e nessuno ne avrebbe saputo niente. 115 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 Cos'è andato storto? 116 00:05:30,831 --> 00:05:33,041 Cliff è andato al belvedere per incontrare Stan. 117 00:05:33,125 --> 00:05:35,495 Ha detto che Stan ha provato a fare l'eroe e l'ha aggredito. 118 00:05:36,754 --> 00:05:38,884 Cliff si è difeso. 119 00:05:38,964 --> 00:05:41,554 E siete passati al piano B. Avete incolpato i sovranisti. 120 00:05:43,052 --> 00:05:43,892 Esatto. 121 00:05:46,388 --> 00:05:47,718 E dovremmo credere a tutto questo? 122 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 Credete pure a ciò che volete. 123 00:05:50,476 --> 00:05:53,146 La mia cliente vi ha consegnato l'assassino del marito. 124 00:05:55,647 --> 00:05:57,107 Devo chiamare Brenner. 125 00:05:57,191 --> 00:05:58,861 E io il Capo Irving. 126 00:06:02,863 --> 00:06:04,533 La storia fila. Tutto torna. 127 00:06:04,615 --> 00:06:07,405 - Ma Maxwell avrà un'altra versione. - Non vedo l'ora di ascoltarla. 128 00:06:07,493 --> 00:06:09,913 Se lei ha mentito, l'accordo salta e finiscono entrambi dentro. 129 00:06:09,995 --> 00:06:11,075 Amen. 130 00:06:11,163 --> 00:06:13,293 È il mio partner. Voglio esserci quando lo arrestate. 131 00:06:14,249 --> 00:06:15,999 Si fida di me. Potrei aiutarvi. 132 00:06:17,544 --> 00:06:18,384 Per favore. 133 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 OBIETTIVO N° 1 134 00:07:31,451 --> 00:07:33,581 Avete fatto presto. Ora il giudice prorogherà il mandato. 135 00:07:33,662 --> 00:07:34,502 OBIETTIVO N° 2 136 00:07:34,580 --> 00:07:36,170 Ci ha chiesto dei risultati ed eccoli. 137 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 Ecco fatto. 138 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 Abbiamo il cellulare dell'FBI di Maxwell e anche l'usa e getta segreto. 139 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Ci siamo. 140 00:07:51,221 --> 00:07:52,971 Gli dica che deve vederlo e che è urgente. 141 00:08:19,166 --> 00:08:20,126 Devo vederti. 142 00:08:25,464 --> 00:08:27,934 Ti aspetto all'appartamento. Non mancare. 143 00:08:36,141 --> 00:08:38,231 Appartamenti Broadway Palace. 1017. 144 00:09:06,296 --> 00:09:08,466 I SIS sono già là e la SWAT sta aspettando. 145 00:09:08,548 --> 00:09:10,798 Terremo d'occhio l'appartamento finché non arriva. 146 00:09:10,884 --> 00:09:11,974 Sempre che arrivi. 147 00:09:17,224 --> 00:09:18,234 Risponda. 148 00:09:24,898 --> 00:09:26,228 Cliff. Che succede? 149 00:09:26,316 --> 00:09:28,736 Sono in ritardo. Devo incontrare un informatore. 150 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 - Bolle qualcosa in pentola? - Niente. 151 00:09:31,947 --> 00:09:34,117 Ok. A dopo. 152 00:09:39,538 --> 00:09:40,618 Ci avrà scoperti? 153 00:09:41,206 --> 00:09:42,326 Non lo so. 154 00:09:42,416 --> 00:09:44,326 La giurisdizione è chiara. 155 00:09:44,418 --> 00:09:46,338 Non è più una minaccia di terrorismo interno, 156 00:09:46,420 --> 00:09:47,340 ma un'indagine di omicidio. 157 00:09:47,421 --> 00:09:50,801 Maxwell è un mio agente. Di questa cosa dovrei occuparmi io. 158 00:09:50,882 --> 00:09:53,892 Le ho fatto la gentilezza di avvertirla. 159 00:09:55,220 --> 00:09:56,510 Ci lasci lavorare. 160 00:10:01,560 --> 00:10:03,850 Nessun segno di Maxwell all'appartamento. 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,364 Abbiamo rintracciato l'usa e getta. 162 00:10:06,440 --> 00:10:08,530 È sulla Quinta, diretto a sud. 163 00:10:08,608 --> 00:10:10,738 - Sta scappando in Messico? - Il suo telefono sì. 164 00:10:10,819 --> 00:10:13,199 Ok, prepariamo un elicottero e seguiamo l'auto. 165 00:10:13,280 --> 00:10:15,870 Pierce, Vega, voi due coordinatevi con Orange County e San Diego. 166 00:10:15,949 --> 00:10:17,369 Troveremo un posto sicuro dove fermarlo. 167 00:10:17,451 --> 00:10:20,121 Avvertite anche la polizia di frontiera. Non si sa mai. 168 00:10:20,203 --> 00:10:21,043 Ok. 169 00:10:21,496 --> 00:10:22,496 Andiamo. 170 00:10:26,126 --> 00:10:27,666 Secondo me, è ancora in città. 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,883 Il cellulare è un diversivo per guadagnare tempo. 172 00:10:29,963 --> 00:10:32,053 Lei potrebbe avergli fatto capire qualcosa al telefono. 173 00:10:32,132 --> 00:10:34,472 Oppure ha fiutato i SIS. Piantonando l'appartamento. 174 00:10:34,551 --> 00:10:37,761 L'appartamento è tra Broadway e Olympic. Da dove si ha una buona visuale? 175 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 Dall'Ace Hotel. 176 00:10:40,599 --> 00:10:42,639 L'investigatore l'aveva seguita lì. Era uno dei loro luoghi di incontro. 177 00:10:42,726 --> 00:10:44,306 Se mi sbaglio, perderemo 20 minuti. 178 00:10:44,394 --> 00:10:46,104 Non sono mai 20. 179 00:11:23,767 --> 00:11:24,597 Salve. 180 00:11:24,684 --> 00:11:26,444 Salve. Benvenuti all'Ace Hotel. 181 00:11:27,396 --> 00:11:28,306 Cerchiamo questo ospite. 182 00:11:29,439 --> 00:11:31,899 Si è registrato un paio di ore fa. 183 00:11:34,403 --> 00:11:35,823 La suite con terrazza. Stanza 703. 184 00:11:35,904 --> 00:11:37,704 - È ancora qui? - Non l'ho visto uscire. 185 00:11:37,781 --> 00:11:38,621 Grazie. 186 00:11:39,241 --> 00:11:40,371 Lasciate fare a me. 187 00:11:40,450 --> 00:11:41,450 Aspetteremo la SWAT. 188 00:11:44,037 --> 00:11:45,327 Billets. Sì? 189 00:11:45,414 --> 00:11:48,544 La polizia di Santa Ana ha fermato l'auto di Maxwell. Lui non era a bordo. 190 00:11:48,625 --> 00:11:50,285 È all'Ace Hotel in centro. 191 00:11:50,377 --> 00:11:51,957 Credevo foste diretti a sud. 192 00:11:53,255 --> 00:11:54,965 Le spiegherò tutto dopo. 193 00:11:55,048 --> 00:11:57,298 Cazzo! Le avevo detto di aspettare. 194 00:12:01,304 --> 00:12:02,144 Io resto qui. 195 00:12:02,431 --> 00:12:03,601 Ricevuto. 196 00:12:09,062 --> 00:12:09,982 Cliff, sono io. 197 00:12:13,483 --> 00:12:14,903 Voglio solo parlare. 198 00:12:18,947 --> 00:12:20,527 Cliff, sto entrando. 199 00:12:40,218 --> 00:12:41,048 È stata imprudente. 200 00:12:41,136 --> 00:12:42,966 Se qui ci fosse stato Edgar, avrebbe aspettato la SWAT? 201 00:12:43,054 --> 00:12:44,564 È una domanda retorica? 202 00:12:46,600 --> 00:12:47,430 Cazzo! 203 00:13:43,240 --> 00:13:45,160 È scappato a piedi. Nel teatro. 204 00:13:45,242 --> 00:13:48,332 - È sceso dal tetto ed è entrato. - Ricevuto. 205 00:13:50,622 --> 00:13:54,252 Agenti coinvolti nell'inseguimento a piedi di un sospetto omicida 206 00:13:54,334 --> 00:13:55,344 dentro al teatro dell'Ace Hotel. 207 00:14:42,382 --> 00:14:44,182 Dividiamoci. Attenta al fuoco incrociato. 208 00:15:48,490 --> 00:15:49,320 Ehi! 209 00:16:11,888 --> 00:16:13,388 Non hai via d'uscita, Cliff. 210 00:16:13,807 --> 00:16:15,097 Mani bene in vista. 211 00:16:16,059 --> 00:16:17,099 D'accordo. 212 00:16:18,311 --> 00:16:19,151 D'accordo. 213 00:16:55,306 --> 00:16:56,216 Se la caverà. 214 00:16:58,727 --> 00:16:59,807 L'ha centrato in pieno. 215 00:17:00,478 --> 00:17:01,768 Non avrà avanzamenti di carriera. 216 00:17:02,480 --> 00:17:03,400 È rovinata. 217 00:17:04,315 --> 00:17:05,355 Ha ucciso il suo partner. 218 00:17:07,527 --> 00:17:08,987 La gente non lo dimenticherà. 219 00:17:31,259 --> 00:17:32,089 Vai a casa. 220 00:17:32,343 --> 00:17:33,343 Ok. 221 00:18:00,288 --> 00:18:02,078 Ho parlato con Alex Sands. 222 00:18:03,750 --> 00:18:05,290 Daisy si prostituiva? 223 00:18:06,753 --> 00:18:07,883 Non lo so. 224 00:18:08,588 --> 00:18:10,048 Temevo di sì. 225 00:18:11,424 --> 00:18:15,144 Ti ha mai detto d'essersi fatta battezzare da un predicatore di strada a Hollywood? 226 00:18:15,220 --> 00:18:16,050 No. 227 00:18:17,013 --> 00:18:19,143 Aveva una sua foto appesa alla parete. 228 00:18:19,432 --> 00:18:20,772 È stato lui? 229 00:18:21,518 --> 00:18:24,058 L'unità speciale aveva rilevato delle impronte parziali su Daisy 230 00:18:24,145 --> 00:18:26,725 e le ho confrontate con quelle del predicatore. 231 00:18:26,815 --> 00:18:27,975 Non combaciano. 232 00:18:30,109 --> 00:18:30,939 D'accordo. 233 00:18:32,195 --> 00:18:33,275 L'aveva convinta a chiamare casa. 234 00:18:34,364 --> 00:18:35,994 Pare avesse chiesto a qualcuno di andarla a prendere. 235 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Me lo sarei ricordato. 236 00:18:37,367 --> 00:18:40,447 Il predicatore ha parlato al maschile. Un uomo doveva andarla a prendere. 237 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Qualcun altro può aver risposto al tuo telefono? 238 00:18:44,457 --> 00:18:45,707 Forse Roy. 239 00:18:47,836 --> 00:18:48,666 Chi è Roy? 240 00:18:50,463 --> 00:18:52,593 All'epoca stavamo saltuariamente insieme. 241 00:18:52,674 --> 00:18:53,724 Sai come trovarlo? 242 00:18:56,386 --> 00:18:58,926 - Lo troverò. - Non siete in contatto? 243 00:18:59,013 --> 00:19:01,813 - Roy e io eravamo incompatibili. - Ok. 244 00:19:01,891 --> 00:19:05,311 Chiamami non appena lo trovi. Non dirgli di che si tratta. 245 00:19:06,437 --> 00:19:09,607 - Lascia che gli parli io. - Ok. 246 00:19:12,694 --> 00:19:14,404 Abbiamo l'usa e getta di Maxwell. 247 00:19:16,531 --> 00:19:19,621 Potrebbe averlo usato per organizzare l'omicidio di Stanley Kent 248 00:19:19,701 --> 00:19:21,491 e forse di Ben Craver. 249 00:19:22,787 --> 00:19:24,997 Crede che Cliff abbia ucciso anche il suo informatore? 250 00:19:26,291 --> 00:19:27,631 È altamente probabile. 251 00:19:29,168 --> 00:19:31,048 Le informazioni di Craver hanno portato agli Strout. 252 00:19:32,171 --> 00:19:33,421 E Craver era un'incognita. 253 00:19:34,591 --> 00:19:35,431 Tutto torna. 254 00:19:38,386 --> 00:19:39,346 Cazzo. 255 00:19:40,847 --> 00:19:42,807 Dovete darci accesso anche alla casa di Maxwell. 256 00:19:52,275 --> 00:19:53,685 Vi terremo sul pezzo. 257 00:20:41,240 --> 00:20:43,620 - Mancano alcune cose. - Erano di proprietà dell'FBI. 258 00:20:43,993 --> 00:20:46,123 Non abbiamo preso nulla di utile per la vostra indagine. 259 00:20:46,204 --> 00:20:47,414 E come lo sapete? 260 00:21:09,477 --> 00:21:11,227 - Ehi, Harry. - Sì? 261 00:21:16,567 --> 00:21:17,777 Non ci sono immagini. 262 00:21:19,070 --> 00:21:20,320 Hanno preso la memory card. 263 00:21:21,739 --> 00:21:23,699 Nulla di utile per la nostra indagine. 264 00:21:35,878 --> 00:21:39,338 Lizzie Clayton. Che visione per questi occhi stanchi. 265 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Vuoi qualcosa da bere? 266 00:21:42,218 --> 00:21:43,048 Roy. 267 00:21:43,428 --> 00:21:45,218 Non dirmelo. Ti manco. 268 00:21:46,180 --> 00:21:47,100 Daisy ti aveva chiamato? 269 00:21:47,890 --> 00:21:50,440 - Perché l'andassi a prendere a Hollywood? - Cosa? 270 00:21:51,227 --> 00:21:53,097 L'estate prima che morisse. 271 00:21:54,522 --> 00:21:55,982 Voleva tornare a casa, Roy. 272 00:21:56,065 --> 00:21:59,065 Forse. Non lo so. È passato troppo tempo. 273 00:21:59,152 --> 00:21:59,992 Ma che cazzo, Roy! 274 00:22:00,069 --> 00:22:02,739 Sono passati dieci anni! Non mi ricordo. 275 00:22:02,822 --> 00:22:04,622 Se l'avesse fatto, te l'avrei detto. 276 00:22:05,616 --> 00:22:06,986 Se non lo ricordi, è colpa tua. 277 00:22:07,076 --> 00:22:08,576 - Ok. - Sì. 278 00:22:09,996 --> 00:22:11,286 Probabilmente eri fatta. 279 00:22:11,372 --> 00:22:12,212 Vaffanculo! 280 00:22:18,254 --> 00:22:20,094 Abbiamo un problema. 281 00:22:22,759 --> 00:22:24,389 Jerry, guarda qua. 282 00:22:26,637 --> 00:22:30,637 La Crimini Informatici ha scaricato i dati dell'usa e getta di Maxwell. 283 00:22:34,062 --> 00:22:35,812 Pare fosse innamoratissimo. 284 00:22:38,149 --> 00:22:39,479 E ci ha lasciato la pelle. 285 00:22:40,234 --> 00:22:41,904 A lei è andata bene. 286 00:22:41,986 --> 00:22:43,526 Lui non potrà contraddire la sua versione. 287 00:22:46,616 --> 00:22:48,486 Che roba è questa? 288 00:22:48,576 --> 00:22:49,696 9 giugno 2019 8:08pm - Maxwell a un numero sconosciuto: 289 00:22:49,786 --> 00:22:50,946 Sai con chi hai a che fare? 290 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 Maxwell all'818-164-8243. Inviata immagine JPEG. 291 00:22:52,830 --> 00:22:54,250 Ha mandato anche una foto. 292 00:22:57,376 --> 00:22:58,336 Ed ecco Craver. 293 00:22:59,837 --> 00:23:02,717 Maxwell voleva che qualcuno sapesse che Craver collaborava con l'FBI. 294 00:23:03,925 --> 00:23:06,925 Maxwell avrebbe esposto il suo informatore e poi l'avrebbe ucciso? 295 00:23:07,011 --> 00:23:08,891 O l'ha fatto fare a uno dei sovranisti. 296 00:23:08,971 --> 00:23:13,181 Stanno confrontando il DNA di Maxwell con quello sulla camicia di Craver. 297 00:23:13,267 --> 00:23:15,437 - E la sig.ra Kent? - Ha pagato la cauzione. 298 00:23:16,354 --> 00:23:19,364 Si è avvalsa del patteggiamento in cui incolpava l'amante. 299 00:23:20,483 --> 00:23:22,033 Anche per me è dura da digerire. 300 00:23:23,152 --> 00:23:24,702 Rispondi pure. Qui abbiamo finito. 301 00:23:28,324 --> 00:23:29,664 Parla Bosch. 302 00:23:30,535 --> 00:23:31,905 Sì, la conosco. 303 00:23:46,717 --> 00:23:49,097 Non è stata denunciata, ma con noi non parla. 304 00:23:49,178 --> 00:23:52,218 - Lui dov'è? - A casa a medicarsi le ferite. 305 00:23:52,306 --> 00:23:53,806 Questa donna ha un gancio destro notevole. 306 00:23:53,891 --> 00:23:55,391 Ci penso io. Grazie. 307 00:23:55,476 --> 00:23:56,806 Quando vuole. 308 00:23:56,894 --> 00:23:58,154 Spero di no. 309 00:23:59,355 --> 00:24:00,975 Non ho bevuto. 310 00:24:02,400 --> 00:24:04,070 Ti avevo detto che gli avrei parlato io. 311 00:24:05,111 --> 00:24:07,201 Volevo sapere perché non mi aveva detto che Daisy aveva chiamato. 312 00:24:07,864 --> 00:24:08,704 E? 313 00:24:12,034 --> 00:24:12,994 Ha detto che ero fatta. 314 00:24:13,077 --> 00:24:14,037 È vero? 315 00:24:16,455 --> 00:24:17,495 Non me lo ricordo. 316 00:24:20,501 --> 00:24:21,461 Andiamo. 317 00:24:24,046 --> 00:24:26,086 Sapevi che Daisy era finita in una casa famiglia? 318 00:24:27,800 --> 00:24:28,840 L'ho letto nel suo dossier. 319 00:24:28,926 --> 00:24:30,386 Non sai quant'è brutto. 320 00:24:32,388 --> 00:24:33,758 Ho lottato come una pazza per riaverla. 321 00:24:35,057 --> 00:24:37,187 Sono andata agli incontri. Mi sono disintossicata. 322 00:24:37,268 --> 00:24:39,268 Sono andata a ogni visita e a ogni appuntamento in tribunale. 323 00:24:42,565 --> 00:24:45,225 Volevo farmi perdonare da lei. 324 00:24:46,152 --> 00:24:47,452 Essere migliore. 325 00:24:48,905 --> 00:24:50,065 Lo so. 326 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Mi accompagneresti a un incontro? 327 00:25:03,377 --> 00:25:04,207 Certo. 328 00:25:04,295 --> 00:25:06,755 CLUB FEMMINILE DI NORTHRIDGE 329 00:25:19,602 --> 00:25:21,192 Non smetterò di indagare su Daisy. 330 00:25:24,106 --> 00:25:25,146 Lo so. 331 00:25:26,150 --> 00:25:28,400 Se hai bisogno, chiamami, ok? 332 00:25:41,666 --> 00:25:42,576 Reece. 333 00:25:43,709 --> 00:25:45,419 Certo. Ci vediamo là. 334 00:26:08,109 --> 00:26:09,319 Ehi, credevo fosse andata via. 335 00:26:09,402 --> 00:26:12,992 Infatti. Sono andata a trovare Powers. L'hanno dimesso oggi. 336 00:26:13,072 --> 00:26:15,452 - Come sta? - Meglio. 337 00:26:15,533 --> 00:26:18,373 Vuole usare i soldi della pensione per costruire una piscina. 338 00:26:18,452 --> 00:26:19,292 Buon per lui. 339 00:26:20,288 --> 00:26:21,828 E tu cosa ci fai ancora qui? 340 00:26:21,914 --> 00:26:25,044 Scartoffie sull'omicidio Terrion. Non voglio affrettare le cose. 341 00:26:26,210 --> 00:26:28,250 Vorrei che tutti qui avessero la tua etica del lavoro. 342 00:26:28,546 --> 00:26:29,836 Faccio solo il mio mestiere. 343 00:26:30,423 --> 00:26:32,013 Va tutto bene? 344 00:26:33,217 --> 00:26:34,257 Sì. 345 00:26:35,052 --> 00:26:36,302 Devo riprendere il lavoro. 346 00:26:37,179 --> 00:26:39,679 Di' a Rondell di non oziare. 347 00:26:39,765 --> 00:26:40,765 Non dovrebbe farlo lei? 348 00:26:41,142 --> 00:26:41,982 Come? 349 00:26:42,935 --> 00:26:43,765 Lo farò. 350 00:26:52,361 --> 00:26:54,531 Non faccio altro che pensarci. 351 00:26:55,906 --> 00:26:57,276 Devi superare la cosa. 352 00:26:57,366 --> 00:26:58,656 Se solo l'avessi intuito... 353 00:26:59,368 --> 00:27:00,618 Se avessi abbassato l'arma... 354 00:27:02,413 --> 00:27:03,963 Forse ora non saresti qui. 355 00:27:04,040 --> 00:27:05,120 Due anni. 356 00:27:06,792 --> 00:27:09,802 Quella donna starà in carcere due anni e il mio partner è morto. 357 00:27:09,879 --> 00:27:10,709 Non è giusto. 358 00:27:10,796 --> 00:27:12,166 Infatti, cazzo. 359 00:27:18,804 --> 00:27:22,064 Cliff ha usato un'auto di sorveglianza qualche mese fa. Nel suo giorno libero. 360 00:27:22,141 --> 00:27:24,441 Perché usarla nel giorno libero? 361 00:27:25,728 --> 00:27:28,978 Forse voleva tutelarsi in caso le cose fossero andate male 362 00:27:29,065 --> 00:27:31,525 e lei avesse cercato di incolparlo. 363 00:27:31,692 --> 00:27:33,572 Cosa che alla fine ha fatto. 364 00:27:33,903 --> 00:27:34,823 Esatto. 365 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 Quel file audio dev'essere da qualche parte. 366 00:27:38,324 --> 00:27:39,834 Ho controllato. Non l'ho trovato. 367 00:27:42,119 --> 00:27:43,329 Ma forse mi sbaglio. 368 00:27:44,372 --> 00:27:48,082 Forse non è niente. È solo un sospetto. 369 00:27:48,709 --> 00:27:49,959 Darò un'occhiata. 370 00:27:51,337 --> 00:27:52,507 Io non ho detto niente, ok? 371 00:27:54,173 --> 00:27:55,013 Certo. 372 00:28:08,270 --> 00:28:10,270 - Siamo certi che ci sia? - No. 373 00:28:54,984 --> 00:28:56,114 Jerry. 374 00:28:57,528 --> 00:28:58,568 Burro di cacao. 375 00:28:59,238 --> 00:29:00,738 Nascosto in bella vista. 376 00:29:13,627 --> 00:29:14,547 La coppia felice. 377 00:29:14,628 --> 00:29:15,958 Due piccioncini. 378 00:29:19,467 --> 00:29:20,967 L'incontro tra Maxwell e Craver. 379 00:29:22,344 --> 00:29:25,014 Forse ha impostato la fotocamera e si è scattato le foto da solo. 380 00:29:27,308 --> 00:29:28,428 Quello è un file audio? 381 00:29:28,726 --> 00:29:29,556 Ascoltiamolo. 382 00:29:30,895 --> 00:29:32,395 Potremmo obbligarlo a firmare. 383 00:29:32,480 --> 00:29:34,230 Non lo farà mai. Lo conosco. 384 00:29:34,315 --> 00:29:36,225 - Avevi detto che era un tipo pratico. - E testardo. 385 00:29:37,735 --> 00:29:39,025 Non devono risalire a me. 386 00:29:41,071 --> 00:29:42,451 Puoi usare quello di Stan. 387 00:29:45,576 --> 00:29:46,866 Sarà divertente farlo ascoltare alla giuria. 388 00:29:46,952 --> 00:29:48,002 Vero? 389 00:29:54,251 --> 00:29:55,961 È davvero imbarazzante. 390 00:29:56,629 --> 00:29:59,129 È il mio capo, non la mia migliore amica. 391 00:29:59,215 --> 00:30:00,755 Devi parlarle. 392 00:30:01,008 --> 00:30:02,838 E cosa dovrei dirle? "La smetta di toccarmi"? 393 00:30:05,971 --> 00:30:08,181 Lascia stare. Non avrei dovuto dire niente. 394 00:30:08,265 --> 00:30:09,135 Ma l'hai fatto. 395 00:30:09,225 --> 00:30:11,225 Così mi metti in una posizione difficile. 396 00:30:11,310 --> 00:30:13,100 Ormai me l'hai detto. 397 00:30:13,187 --> 00:30:14,227 Secondo il regolamento, 398 00:30:14,313 --> 00:30:17,323 divento complice se non faccio rapporto. 399 00:30:17,399 --> 00:30:20,109 Avanti! Non fare lo smidollato. 400 00:30:22,613 --> 00:30:24,373 Non parliamone più, ok? 401 00:30:26,534 --> 00:30:27,914 Grazie del sostegno. 402 00:30:40,381 --> 00:30:42,631 - Puoi consegnarlo anche da solo. - Ok. 403 00:30:43,092 --> 00:30:45,092 - Tu dove vai? - Devo lavorare al caso di Daisy Clayton. 404 00:30:45,636 --> 00:30:46,546 Come procede? 405 00:30:47,596 --> 00:30:48,426 Procede. 406 00:30:50,683 --> 00:30:51,733 - A dopo. - A dopo. 407 00:30:57,189 --> 00:31:00,899 Una nuova iniziativa della polizia di LA per risolvere la crisi dei senzatetto. 408 00:31:01,193 --> 00:31:03,653 Due unità speciali in centro e a Hollywood. 409 00:31:04,363 --> 00:31:08,743 Ai senzatetto servono principalmente case e cure psichiatriche. 410 00:31:08,993 --> 00:31:10,623 Noi cosa possiamo fare al riguardo? 411 00:31:10,869 --> 00:31:13,159 Il tasso di criminalità vicino agli accampamenti è in crescita. 412 00:31:14,081 --> 00:31:16,501 Droga, aggressioni, prostituzione... 413 00:31:16,584 --> 00:31:18,464 Lo sappiamo bene, Tenente. 414 00:31:18,544 --> 00:31:21,594 Facciamo il possibile con le risorse che abbiamo. 415 00:31:22,214 --> 00:31:23,344 Non basta. 416 00:31:24,466 --> 00:31:26,386 Un senzatetto ha appena 417 00:31:26,468 --> 00:31:28,138 spaccato la testa a un altro senzatetto. 418 00:31:28,220 --> 00:31:29,810 Una sfortunata anomalia. 419 00:31:29,888 --> 00:31:33,308 Ridistribuite il personale. Dalla buoncostume o dalla narcotici. 420 00:31:33,559 --> 00:31:34,389 Sissignore. 421 00:31:34,935 --> 00:31:37,475 Potremmo impiegare anche qualche agente che si occupa di CAP e rapine. 422 00:31:37,563 --> 00:31:40,023 Molti di quegli incidenti sono legati ai senzatetto. 423 00:31:40,107 --> 00:31:41,357 Ottima idea. 424 00:31:43,110 --> 00:31:46,070 Capitano, voglio il tenente Billets a capo dell'unità speciale di Hollywood. 425 00:31:47,615 --> 00:31:49,235 Pensavo più al tenente Thorne. 426 00:31:51,452 --> 00:31:52,332 Billets. 427 00:31:53,871 --> 00:31:56,121 Voglio degli agenti sul campo al prossimo spiegamento. 428 00:31:56,206 --> 00:31:57,036 Sissignore. 429 00:31:57,499 --> 00:31:59,079 Dev'essere un'operazione che coinvolge tutta la divisione. 430 00:31:59,168 --> 00:31:59,998 Sissignore. 431 00:32:00,961 --> 00:32:04,631 E qualunque cosa stia succedendo tra voi... 432 00:32:06,425 --> 00:32:07,335 Finisce qui. 433 00:32:11,096 --> 00:32:12,596 Ha in mente un nome per questa unità speciale? 434 00:32:13,265 --> 00:32:14,595 Operazione Marciapiedi Sicuri. 435 00:32:15,392 --> 00:32:16,692 È orecchiabile, signore. 436 00:32:17,936 --> 00:32:19,016 Mi piace. 437 00:32:36,288 --> 00:32:38,918 Detective Bosch, polizia di Los Angeles. Roy Lewis? 438 00:32:38,999 --> 00:32:40,829 Ho detto alla poliziotta al bar che non sporgerò denuncia. 439 00:32:40,918 --> 00:32:42,628 Non sono qui per questo. Posso entrare? 440 00:32:45,172 --> 00:32:46,632 Che bell'occhio nero. 441 00:32:46,715 --> 00:32:48,335 Già. Non ho schivato il colpo. 442 00:32:52,638 --> 00:32:56,228 Sinceramente non ricordo bene, ma sì, aveva chiamato. 443 00:32:56,767 --> 00:32:58,057 Perché non l'ha detto a Elizabeth? 444 00:32:58,394 --> 00:32:59,314 Non ricordo. 445 00:33:00,270 --> 00:33:02,480 O forse gliel'ho detto e lei era troppo fatta per ascoltarmi. 446 00:33:02,564 --> 00:33:05,534 Il predicatore ha detto che Daisy voleva che l'andasse a prendere. 447 00:33:06,527 --> 00:33:09,067 Sì, ci sono andato e lei non c'era. 448 00:33:09,530 --> 00:33:11,620 Ho pensato che fosse col suo ragazzo. 449 00:33:12,116 --> 00:33:12,946 Alex Sands? 450 00:33:14,368 --> 00:33:15,368 Che essere viscido. 451 00:33:15,994 --> 00:33:17,414 Era un cattivo soggetto. 452 00:33:18,664 --> 00:33:20,334 Insieme facevano cose assurde. 453 00:33:21,083 --> 00:33:22,213 Ad esempio? 454 00:33:23,961 --> 00:33:25,921 Adescavano gli uomini e li derubavano. 455 00:33:28,173 --> 00:33:29,553 Sands non me l'ha detto. 456 00:33:30,259 --> 00:33:31,469 E perché avrebbe dovuto? 457 00:33:36,557 --> 00:33:37,767 A lei spettava una fetta dei guadagni? 458 00:33:39,101 --> 00:33:40,771 Perché non si è fatto avanti? 459 00:33:41,103 --> 00:33:43,233 Li proteggevo in caso di bisogno. 460 00:33:43,897 --> 00:33:46,777 Non parlavo con quei tizi e non conoscevo i dettagli. 461 00:33:46,859 --> 00:33:48,649 Prendevo la mia parte e tenevo il becco chiuso. 462 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 Dov'era la notte in cui Daisy è scomparsa? 463 00:33:54,283 --> 00:33:56,243 Era ubriaco marcio. 464 00:34:06,503 --> 00:34:09,093 "Marciapiedi sicuri." È un bel nome. 465 00:34:09,631 --> 00:34:11,091 Quando intende annunciarlo? 466 00:34:11,175 --> 00:34:12,715 Quando l'operazione sarà attiva. 467 00:34:13,218 --> 00:34:15,548 Voglio annunciare dei risultati, non delle promesse. 468 00:34:15,637 --> 00:34:16,467 Capisco. 469 00:34:17,055 --> 00:34:17,885 Che altro? 470 00:34:19,433 --> 00:34:22,233 Molti in questa città vogliono una latino-americana al potere. 471 00:34:22,853 --> 00:34:24,943 Sapevamo che Lopez si sarebbe aggiudicata l'Eastside. 472 00:34:25,022 --> 00:34:26,692 Sta ottenendo buoni risultati ovunque. 473 00:34:26,774 --> 00:34:29,944 Se la cava bene con la stampa e con gli elettori. È cordiale e gentile. 474 00:34:31,278 --> 00:34:32,108 Piace alla gente? 475 00:34:35,699 --> 00:34:36,909 Ci sto lavorando su. 476 00:34:36,992 --> 00:34:39,242 Serve un maggiore riscontro con le donne. 477 00:34:39,703 --> 00:34:41,753 Il sostegno di una figura femminile importante non guasterebbe. 478 00:34:42,372 --> 00:34:43,422 Hai qualcuno in mente? 479 00:34:44,249 --> 00:34:45,829 Che ne dice di Honey Chandler? 480 00:34:55,552 --> 00:34:57,222 Ho parlato con Roy Lewis. 481 00:34:58,555 --> 00:35:00,095 Daisy lo odiava. 482 00:35:00,891 --> 00:35:03,441 Ha detto che tu e Daisy ricattavate la gente. 483 00:35:03,519 --> 00:35:05,189 Adescavate gli uomini e li derubavate. 484 00:35:05,270 --> 00:35:06,520 È vero? 485 00:35:09,191 --> 00:35:10,281 Sì. All'incirca. 486 00:35:12,861 --> 00:35:15,951 Immagino esista un termine di prescrizione per queste cose. 487 00:35:17,699 --> 00:35:19,619 Sì. Ok. 488 00:35:20,118 --> 00:35:21,038 Raccontami come facevate. 489 00:35:24,581 --> 00:35:26,921 Io e Daisy pubblicavamo un annuncio su Backpage. 490 00:35:27,918 --> 00:35:29,588 Molti uomini cercano su Internet cose 491 00:35:29,670 --> 00:35:30,840 che non si trovano ovunque. 492 00:35:31,588 --> 00:35:33,048 Minorenni. 493 00:35:35,551 --> 00:35:38,681 Usavamo un'e-mail anonima e gli davamo appuntamento in un motel. 494 00:35:38,762 --> 00:35:40,892 L'Harvard House in Hollywood Boulevard. 495 00:35:40,973 --> 00:35:41,813 Come funzionava? 496 00:35:43,267 --> 00:35:44,937 Incontravano Daisy in una stanza. 497 00:35:45,269 --> 00:35:47,939 Lei beveva qualcosa con loro e faceva la carina. 498 00:35:49,481 --> 00:35:51,781 Io me ne stavo nascosto nell'armadio e li riprendevo. 499 00:35:52,860 --> 00:35:54,150 Non ha mai fatto sesso con loro. 500 00:35:54,236 --> 00:35:55,816 Riprendevi tutto dall'armadio? 501 00:35:55,904 --> 00:35:57,534 Non appena si spogliavano, saltavo fuori. 502 00:35:59,533 --> 00:36:02,663 Fotografavo i loro documenti per avere i nomi e gli indirizzi veri. 503 00:36:05,289 --> 00:36:07,789 E poi ci facevamo dare tutti i contanti che avevano 504 00:36:07,875 --> 00:36:09,955 e Daisy andava con loro al bancomat per farsi dare i soldi disponibili. 505 00:36:10,752 --> 00:36:12,002 Hai ancora i video? 506 00:36:16,174 --> 00:36:17,894 Quando è scomparsa... 507 00:36:19,720 --> 00:36:21,350 Ho cancellato tutto. 508 00:36:21,763 --> 00:36:23,063 Hai ancora quel portatile? 509 00:36:25,475 --> 00:36:29,475 L'hard disk era pieno di musica e l'ho tenuto. 510 00:36:30,772 --> 00:36:32,362 Allora era importante. 511 00:36:34,234 --> 00:36:36,154 Non c'era ancora Spotify. 512 00:36:36,236 --> 00:36:37,236 I bei tempi andati. 513 00:36:45,621 --> 00:36:46,871 Potrò riaverlo? 514 00:37:12,230 --> 00:37:14,780 - Come va? - Mi hanno sbattuto in una cella. 515 00:37:14,858 --> 00:37:18,568 Mi hanno messo nudo in quel buco, ma non mi hanno piegato. 516 00:37:18,654 --> 00:37:19,494 Sei risoluto. 517 00:37:20,030 --> 00:37:22,530 Già. Allora si procede? 518 00:37:22,616 --> 00:37:25,536 Sì. La gente deve sapere la verità. 519 00:37:29,456 --> 00:37:32,126 Sbrighiamoci, prima che tornino a cercarci. 520 00:37:32,209 --> 00:37:34,459 Assicurati di riprendere la prigione dietro di me. 521 00:37:34,544 --> 00:37:36,884 Ok? Stato profondo. Polizia al comando. 522 00:37:36,964 --> 00:37:39,054 Ok. Vai. 523 00:37:49,267 --> 00:37:50,557 Conosco quello sguardo. 524 00:37:52,396 --> 00:37:53,646 Quale sguardo? 525 00:37:53,897 --> 00:37:55,477 Distratto. Preoccupato. 526 00:37:56,358 --> 00:37:57,988 Quello di quando "pensi a un caso". 527 00:38:00,362 --> 00:38:01,992 Potrei avere una pista sul caso di Daisy Clayton. 528 00:38:02,823 --> 00:38:03,913 È una bella notizia. 529 00:38:05,450 --> 00:38:06,830 Come sta sua madre? 530 00:38:07,953 --> 00:38:10,253 Tiene duro. Si sente in colpa. 531 00:38:14,918 --> 00:38:17,458 Ti ricorda tua madre, vero? 532 00:38:17,546 --> 00:38:18,376 Chi? Elizabeth? 533 00:38:18,463 --> 00:38:20,923 Daisy. Entrambe. 534 00:38:24,094 --> 00:38:25,974 Volevo parlarti del caso di Alicia Kent. 535 00:38:27,055 --> 00:38:28,095 Non ci lavoro io. 536 00:38:28,557 --> 00:38:32,097 Anche se il mio cognome non fosse Bosch, è un caso importante. Niente stagisti. 537 00:38:32,185 --> 00:38:33,305 Bene. Non voglio che te ne occupi. 538 00:38:38,567 --> 00:38:40,317 - Sì? - Controlla l'e-mail. 539 00:38:41,111 --> 00:38:42,281 D'accordo. Grazie. 540 00:38:52,789 --> 00:38:55,499 Per dieci giorni sono stato incarcerato ingiustamente 541 00:38:55,584 --> 00:38:59,884 dalle stesse persone che hanno ucciso a sangue freddo mio fratello Travis. 542 00:38:59,963 --> 00:39:02,803 L'FBI e la polizia di Los Angeles ci hanno incastrati come terroristi 543 00:39:02,883 --> 00:39:05,803 perché rappresentiamo una minaccia alla loro illegittima autorità. 544 00:39:06,887 --> 00:39:08,347 Sono loro i terroristi. 545 00:39:08,638 --> 00:39:10,678 Mio fratello Travis aveva ragione. 546 00:39:11,558 --> 00:39:16,558 Gli Stati Uniti d'America sono ora in mano ai banchieri e ai parassiti. 547 00:39:17,397 --> 00:39:21,437 Ai falsi eserciti dell'FBI, della polizia di Los Angeles e dello sceriffo... 548 00:39:23,320 --> 00:39:24,360 Vi teniamo d'occhio. 549 00:39:30,160 --> 00:39:31,540 Le visualizzazioni aumentano. 550 00:39:35,082 --> 00:39:35,962 Sei preoccupato? 551 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Sono solo chiacchiere. 551 00:39:40,305 --> 00:40:40,650 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-40279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.