Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,840
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,360 --> 00:00:19,640
Right here.
3
00:00:20,220 --> 00:00:23,260
All this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,620 --> 00:00:29,320
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:17,100 --> 00:01:18,760
You take care. You hear?
6
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
Grandma,
7
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
you're not staying down.
8
00:01:22,660 --> 00:01:23,660
He's back.
9
00:01:30,440 --> 00:01:35,320
That's my favorite pastry cook and
defender and protector.
10
00:01:36,620 --> 00:01:39,560
Protector? What is in the box?
11
00:01:40,220 --> 00:01:41,220
Presents.
12
00:01:44,660 --> 00:01:45,660
With Grandma.
13
00:01:46,600 --> 00:01:47,840
Upstairs, Tom, in her room.
14
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Counting her money?
15
00:01:51,440 --> 00:01:52,600
Where's that damn dog?
16
00:01:53,980 --> 00:01:55,120
Well, with her, I guess.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Good. Look.
18
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
She sicced him on me again.
19
00:02:02,060 --> 00:02:03,680
Old folks defect funny sometimes.
20
00:02:04,580 --> 00:02:05,580
Hilarious.
21
00:02:07,660 --> 00:02:09,580
What the heck, Liddy? It's her house.
22
00:02:09,860 --> 00:02:11,300
Let her do what she wants to do.
23
00:02:11,660 --> 00:02:15,140
And this is for the house. This is my
contribution.
24
00:02:32,720 --> 00:02:34,080
Say hello to Mr. Munson.
25
00:02:35,140 --> 00:02:36,140
Mr. Who?
26
00:02:37,940 --> 00:02:40,240
He eats these.
27
00:02:40,740 --> 00:02:46,520
We have got a super -powered kitchen
garbage eater guaranteed to chew up
28
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
anything.
29
00:02:47,580 --> 00:02:49,480
I got these bones to test it out.
30
00:02:49,920 --> 00:02:51,360
Well, it must have cost a lot.
31
00:02:52,180 --> 00:02:53,180
Where'd you get the money?
32
00:02:53,420 --> 00:02:55,380
You're not the only person that works
around here.
33
00:02:56,540 --> 00:02:58,180
I did a job for Hoagie yesterday.
34
00:02:59,080 --> 00:03:00,720
And he paid you with this?
35
00:03:02,160 --> 00:03:04,700
I am looking for a new job.
36
00:03:04,980 --> 00:03:10,040
Honest. It was not my fault that
Mulligan's house flooded. His pipes were
37
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
than he is.
38
00:03:11,700 --> 00:03:15,160
Hey, you're still my favorite plumber.
39
00:03:16,480 --> 00:03:19,080
It was real sweet of you to bring Mr.
Muncher home.
40
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
He's lovely.
41
00:03:21,920 --> 00:03:25,540
Lovely? Wait until you see this guy eat.
42
00:03:43,850 --> 00:03:44,850
Hey, Spot, look at him.
43
00:03:45,550 --> 00:03:47,270
You bite the hand that feeds you.
44
00:03:48,350 --> 00:03:50,190
See, you got a lion in the house now.
45
00:03:50,590 --> 00:03:51,590
Hear that, Cat?
46
00:03:52,990 --> 00:03:55,150
Yes, sir. A real live lion.
47
00:03:56,510 --> 00:03:57,510
Hear a purr?
48
00:03:58,030 --> 00:03:59,030
He's hungry.
49
00:04:16,560 --> 00:04:18,200
Thank you.
50
00:04:45,000 --> 00:04:46,420
I brought dinner for you, sweetheart.
51
00:04:51,680 --> 00:04:52,800
Just shove it in.
52
00:04:59,800 --> 00:05:01,220
Grandma, I am sorry.
53
00:05:01,860 --> 00:05:05,760
You're sorry? I'm sorry. The dog is
sorry, and you should say the cat.
54
00:05:06,000 --> 00:05:09,140
Grandma, it's only Mr. Muncher. He's a
garbage disposal.
55
00:05:09,760 --> 00:05:10,980
Tom got it for me.
56
00:05:11,220 --> 00:05:12,460
No, for me.
57
00:05:12,730 --> 00:05:15,370
To scare me. To frighten me.
58
00:05:15,990 --> 00:05:18,030
Put me in mind of a heart attack.
59
00:05:18,510 --> 00:05:20,070
Well, you took a heart pill, didn't you?
60
00:05:20,330 --> 00:05:22,150
Oh, yes. I'm eating one right now.
61
00:05:23,690 --> 00:05:27,250
A lot of good it'll do me if he's hell
-bent to scare me to death.
62
00:05:27,850 --> 00:05:28,870
You tell her, Spot.
63
00:05:29,810 --> 00:05:31,210
There, you see? Heart attacks.
64
00:05:31,430 --> 00:05:32,450
Grandma, now listen.
65
00:05:33,090 --> 00:05:35,430
Tom loves you dearly.
66
00:05:36,970 --> 00:05:41,430
He loves my house, my antiques, and my
mattress full of money. That's what he
67
00:05:41,430 --> 00:05:42,770
loves dearly.
68
00:05:43,410 --> 00:05:45,310
No, you've got it all wrong.
69
00:05:46,670 --> 00:05:49,310
And we both worry about all your money
in your room.
70
00:05:49,870 --> 00:05:51,470
Well, you should think about a bank.
71
00:05:52,690 --> 00:05:54,790
Or maybe about spending some on the
house.
72
00:05:55,010 --> 00:05:56,770
I mean the bathroom, Grandma.
73
00:05:57,010 --> 00:06:03,410
I decide what I do with my own money in
my own house. I have plans for it.
74
00:06:03,800 --> 00:06:09,140
And if you had married a responsible
man, you would be in your own place now.
75
00:06:09,220 --> 00:06:10,220
Grandma, listen.
76
00:06:12,280 --> 00:06:14,660
Look, I'm sorry I let the machine get
out of hand.
77
00:06:15,140 --> 00:06:16,280
Too late for sorry.
78
00:06:16,920 --> 00:06:18,500
What do you call that damn machine?
79
00:06:20,040 --> 00:06:21,860
You know me. I'm always joking.
80
00:06:22,580 --> 00:06:26,240
Look, you'll love it when you get to
know it. It's just like a big house pet.
81
00:06:27,600 --> 00:06:30,220
You know, I always wanted a lion. Well,
now we got one.
82
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
How about that?
83
00:06:37,630 --> 00:06:38,690
Morning, ma 'am. Fine day.
84
00:06:38,930 --> 00:06:39,930
Yeah, sure is.
85
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Thanks.
86
00:06:42,970 --> 00:06:43,970
Honey?
87
00:06:44,390 --> 00:06:45,530
Shouldn't you get dressed for your
interview?
88
00:06:45,770 --> 00:06:46,770
It's not until 11.
89
00:06:46,890 --> 00:06:47,809
What's the mail?
90
00:06:47,810 --> 00:06:49,550
A couple bills for us and a letter for
Grandma.
91
00:06:49,870 --> 00:06:52,050
Good luck. You will slay them. I know.
92
00:06:58,110 --> 00:06:59,110
Wow.
93
00:07:00,750 --> 00:07:03,900
Fellas. Is Grandma planning you a
vacation?
94
00:07:07,960 --> 00:07:10,680
Grandma, Liddy's gone to work.
95
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
You should try it.
96
00:07:12,280 --> 00:07:16,340
The mailman left you a letter. Looks
real important. I thought you might want
97
00:07:16,340 --> 00:07:17,259
see it right away.
98
00:07:17,260 --> 00:07:18,340
Shove it under the door.
99
00:07:18,660 --> 00:07:19,660
Sure thing, Grandma.
100
00:07:30,410 --> 00:07:31,530
Not it, Grandma.
101
00:07:35,070 --> 00:07:40,150
Now, you better take care with our new
friend, or he could chew your paws off,
102
00:07:40,190 --> 00:07:43,970
Spot, or he could chomp your tail off,
Mary Bell.
103
00:07:45,090 --> 00:07:48,710
And you, it wouldn't even be anything if
you left, Sing Sam.
104
00:07:59,880 --> 00:08:03,700
Grandma, it's a lovely day. You really
should come down and fair -load your
105
00:08:04,700 --> 00:08:06,460
And Mr. Muncher.
106
00:08:08,440 --> 00:08:11,720
See? He's even purring for you.
107
00:08:13,580 --> 00:08:17,220
Fee -fi -fo -fum.
108
00:08:17,960 --> 00:08:22,320
I smell the blood of an Englishman.
109
00:08:23,060 --> 00:08:29,060
Be she alive or be she dead, I'll...
110
00:08:29,680 --> 00:08:32,880
Her bow and make my bread
111
00:09:03,340 --> 00:09:03,819
run ahead.
112
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
Make sure it's safe.
113
00:10:01,200 --> 00:10:02,220
They're all right.
114
00:10:02,840 --> 00:10:05,320
Swallowed. Poor Sam. Sing, Sam.
115
00:10:05,660 --> 00:10:06,920
Sing. Grandma.
116
00:10:07,120 --> 00:10:09,800
Mom. Look, the hand cage door had come
loose before.
117
00:10:10,040 --> 00:10:11,019
You'll be back.
118
00:10:11,020 --> 00:10:12,240
Then what is this?
119
00:10:12,580 --> 00:10:14,100
One feather, Grandma. One.
120
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
And I'm next.
121
00:10:17,400 --> 00:10:18,400
You.
122
00:10:19,380 --> 00:10:23,180
He's out to grind my bones and steal my
money.
123
00:10:23,710 --> 00:10:29,370
One day you'll come back from the market
and I'll be gone. And you'll never see
124
00:10:29,370 --> 00:10:34,250
Grandma again. You know where they'll
unpack my bones? Grandma. Goodbye,
125
00:10:34,430 --> 00:10:35,450
Grandma.
126
00:10:36,630 --> 00:10:38,450
So long, forever.
127
00:10:40,550 --> 00:10:42,230
There's the hound of hell now.
128
00:10:50,970 --> 00:10:52,810
Seeing Sam, is he gone?
129
00:10:53,340 --> 00:10:55,060
Where, Lord help us?
130
00:10:55,600 --> 00:10:56,600
Did you?
131
00:10:57,460 --> 00:10:59,040
I cleaned his cage.
132
00:11:00,060 --> 00:11:04,100
The door must have come loose again,
that's it.
133
00:11:04,900 --> 00:11:08,120
Murderer! I am worried about her heart.
134
00:11:08,660 --> 00:11:11,640
Grandma, Sam's fine, I'm sure of it.
135
00:11:12,180 --> 00:11:13,320
Murderer! Assassin!
136
00:11:14,780 --> 00:11:18,720
Grandma, I love singing, Sam. I love all
of you.
137
00:11:19,040 --> 00:11:20,740
You love my money!
138
00:11:21,100 --> 00:11:23,020
But you're never gonna get it, so scram!
139
00:11:31,400 --> 00:11:34,140
It's us against him now, sweethearts.
140
00:11:35,720 --> 00:11:37,120
Poor little Liddy.
141
00:11:37,500 --> 00:11:38,840
She doesn't understand.
142
00:11:40,500 --> 00:11:42,860
Courage. That's what we need.
143
00:11:43,780 --> 00:11:44,780
Courage, huh, Spot?
144
00:11:45,780 --> 00:11:47,320
Is that right, Mary Bell?
145
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
Courage.
146
00:12:04,010 --> 00:12:10,990
Fee -fi -fo -fum. I smell the blood
147
00:12:10,990 --> 00:12:17,270
of an Englishman. Be she alive or be she
dead,
148
00:12:17,430 --> 00:12:22,790
I'll grind her bones to make my bread.
149
00:12:43,729 --> 00:12:45,890
Grandma, how are you this morning?
150
00:12:46,710 --> 00:12:48,470
I'll just tidy up downstairs.
151
00:12:49,150 --> 00:12:51,250
You know, take care of the animals.
152
00:12:51,550 --> 00:12:53,770
Should be off in 15 minutes.
153
00:13:01,930 --> 00:13:04,330
Be brave, my darling. Be brave.
154
00:13:15,630 --> 00:13:21,310
There's a good hook there's a good cat
155
00:13:45,450 --> 00:13:46,790
I'm sorry!
156
00:14:43,760 --> 00:14:45,820
I think that she'll never see Bonnie or
Maribel again.
157
00:14:46,120 --> 00:14:52,920
You can't believe that, Liddy.
158
00:14:55,380 --> 00:14:59,940
Well, when an old lady's dog and black
cat disappears, and when she finds a
159
00:14:59,940 --> 00:15:04,300
piece of fur next to the garbage eater,
she's entitled to think something might
160
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
be wrong.
161
00:15:13,410 --> 00:15:14,730
Can't you see what she's doing?
162
00:15:15,750 --> 00:15:18,390
I mean, she's getting crazier by the
minute.
163
00:15:20,310 --> 00:15:23,210
She put that fur by the sink.
164
00:15:24,230 --> 00:15:29,010
Look, she's trying to turn you against
me.
165
00:15:30,630 --> 00:15:32,230
And it's working.
166
00:15:53,320 --> 00:15:54,700
Nothing ventured, nothing gained.
167
00:16:18,680 --> 00:16:21,580
Who have you swallowed, Mr. Muncher?
168
00:16:22,440 --> 00:16:25,100
What is in your fat belly down there?
169
00:17:23,630 --> 00:17:24,849
My little babies.
170
00:17:25,589 --> 00:17:27,530
Grandma is here.
171
00:17:29,870 --> 00:17:34,250
You just have to wait a little while
longer.
172
00:17:55,920 --> 00:17:56,919
What's this, Grandma?
173
00:17:56,920 --> 00:17:58,460
Five hundred dollars.
174
00:17:59,140 --> 00:18:00,320
Go on, take it.
175
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
But why?
176
00:18:02,460 --> 00:18:05,560
I want you and Tom to spend a weekend at
the lake.
177
00:18:08,800 --> 00:18:15,060
I need some time alone to mourn for my
sweet baby. And I have some business to
178
00:18:15,060 --> 00:18:16,060
take care of.
179
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
Business?
180
00:18:17,740 --> 00:18:24,100
I'm establishing a Spot and Mary Bell
Memorial Foundation at the Felix and
181
00:18:24,100 --> 00:18:25,100
home.
182
00:18:26,960 --> 00:18:27,959
She flipped.
183
00:18:27,960 --> 00:18:28,960
I'll pack.
184
00:18:37,800 --> 00:18:38,860
Thanks, Grandma.
185
00:18:46,760 --> 00:18:49,680
Would you come home, Bill Bailey?
186
00:18:49,980 --> 00:18:51,940
Would you come home?
187
00:18:55,880 --> 00:18:57,840
You just have to trust me, babies.
188
00:18:59,120 --> 00:19:00,660
Boom, boom, boom.
189
00:19:29,260 --> 00:19:30,380
Nice joke, huh?
190
00:19:31,860 --> 00:19:32,860
Not bad.
191
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Not bad.
192
00:19:39,000 --> 00:19:40,980
I left Liddy shopping at the mall.
193
00:19:41,200 --> 00:19:44,520
Told her I left my favorite fishing
lures. Can you believe that?
194
00:19:45,360 --> 00:19:47,780
Lures. I can believe it.
195
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
Yeah.
196
00:19:49,660 --> 00:19:52,460
They should be around here somewhere.
197
00:19:54,920 --> 00:19:56,200
Yeah, here they are.
198
00:20:01,550 --> 00:20:07,230
So, Grandma, I hear you're going east.
199
00:20:07,530 --> 00:20:10,590
That's funny. I heard you went west.
200
00:20:48,560 --> 00:20:50,860
You know, Liddy, I like this Mr.
201
00:20:51,060 --> 00:20:52,880
Muncher. He's a fine fellow.
202
00:20:59,040 --> 00:21:00,040
Morning!
203
00:21:04,460 --> 00:21:06,120
That was some roaring, ma 'am.
204
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
Sure was.
205
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
You want to see?
206
00:21:09,140 --> 00:21:12,300
Come on in. The house is empty. They're
all gone.
207
00:21:12,840 --> 00:21:14,300
Your granddaughter and her husband?
208
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
Scabbards!
209
00:21:16,620 --> 00:21:18,160
I thought they were sort of permanent
residents.
210
00:21:18,640 --> 00:21:22,320
The Lord works in mysterious ways.
211
00:21:58,990 --> 00:22:02,090
muncher, the lion in my house.
212
00:22:02,310 --> 00:22:05,050
Say howdy to the postman, Leo.
14832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.