All language subtitles for the_ray_bradbury_s03e07_the_wonderful_death_of_dudley_stone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:18,340 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,740 --> 00:00:20,200 Well, right here. 3 00:00:20,720 --> 00:00:22,240 All this is mine. 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,240 I'll never starve here. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,480 I'm Ray Bradbury. 6 00:00:28,940 --> 00:00:31,540 And this is... 7 00:00:31,540 --> 00:00:38,300 I'm surrounded by file after file of 8 00:00:38,300 --> 00:00:43,880 ideas, stories, poems, and fragments of novels put away over some 40 years. 9 00:00:44,410 --> 00:00:48,770 I go through them constantly, and whichever story, poem, or play cries the 10 00:00:48,770 --> 00:00:53,490 loudest to be born gets written. But I've often wondered, if someone said to 11 00:00:53,530 --> 00:01:00,130 your stories or your life, would I save my life or my stories? And so, the 12 00:01:00,130 --> 00:01:03,070 wonderful death of Dudley Stone was born. 13 00:01:38,960 --> 00:01:39,980 Hope you enjoy it. 14 00:01:40,260 --> 00:01:41,300 Thank you, Mr. Stone. 15 00:01:46,060 --> 00:01:48,900 I hope you enjoy it. Thank you, Mr. Stone. 16 00:01:55,880 --> 00:01:56,900 Hope you enjoy it. 17 00:01:58,140 --> 00:01:59,460 It's going very well. 18 00:01:59,920 --> 00:02:02,540 Come on, he would tell us. 19 00:02:04,020 --> 00:02:07,980 I, as his publisher, tell you that this new book will be great. 20 00:02:08,199 --> 00:02:13,200 But the next one, and we've just signed the contract, will be a masterpiece. 21 00:02:20,780 --> 00:02:21,900 Well, well, hello. 22 00:02:23,580 --> 00:02:24,780 John and Miss Kendall, isn't it? 23 00:02:25,200 --> 00:02:26,200 A fledgling writer? 24 00:02:26,620 --> 00:02:27,660 Did you ever finish that? 25 00:02:27,980 --> 00:02:29,680 Was it a novel or a book of poetry? 26 00:02:30,160 --> 00:02:31,700 What would you like me to write in my book for you? 27 00:02:51,370 --> 00:02:52,370 Easily done. 28 00:02:53,850 --> 00:02:55,710 Just give me a moment. 29 00:03:11,270 --> 00:03:14,870 Are we finished? 30 00:03:15,130 --> 00:03:16,130 Done? 31 00:03:19,590 --> 00:03:21,380 Drink. Dream. 32 00:03:22,180 --> 00:03:23,460 For everyone. 33 00:03:26,060 --> 00:03:27,060 Tomorrow. 34 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Tomorrow. 35 00:03:44,860 --> 00:03:46,680 You are dead. 36 00:04:03,510 --> 00:04:04,510 Contempt, of course. 37 00:04:04,750 --> 00:04:10,450 Thank goodness we meet only once a year. 38 00:04:11,270 --> 00:04:18,149 A toast to Dudley Stone, one of the great 39 00:04:18,149 --> 00:04:22,570 unfulfilled novelists, short story writers and poets in American history. 40 00:04:22,910 --> 00:04:23,970 Dudley Stone. 41 00:04:24,450 --> 00:04:26,490 Dudley Stone. Wherever he is. Dead. 42 00:04:26,730 --> 00:04:28,750 Suicide. No. Car crash. 43 00:04:29,050 --> 00:04:33,540 Drown. No, rumor has it that he was seen last year in Morocco in the company of 44 00:04:33,540 --> 00:04:34,600 a tall blonde. 45 00:04:34,920 --> 00:04:36,340 Or a short Moroccan. 46 00:04:37,280 --> 00:04:39,260 Think what he might have done had he lived. 47 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 I know. 48 00:04:44,840 --> 00:04:47,520 He died 20 years ago today. 49 00:04:49,400 --> 00:04:55,500 Gentlemen, not only am I glad to be here as your guest of honor in what has been 50 00:04:55,500 --> 00:04:56,760 a wonderful year for me, 51 00:04:58,030 --> 00:05:02,910 I am happy that this year we are here to celebrate his murder. 52 00:05:07,110 --> 00:05:11,930 Will you drink a toast to me who destroyed a living legend? 53 00:05:16,850 --> 00:05:18,170 I myself, then. 54 00:05:21,370 --> 00:05:22,390 I did it. 55 00:05:23,230 --> 00:05:24,230 It's true. 56 00:05:25,170 --> 00:05:27,030 I brought him to slaughter. 57 00:05:28,840 --> 00:05:34,460 Dudley Stone, you monster of perfection, you sublime writer. 58 00:05:35,420 --> 00:05:41,040 Damn your eyes that saw, your soul that knew, your hands that wrote. 59 00:05:42,580 --> 00:05:43,900 Shall I confess? 60 00:05:45,020 --> 00:05:49,880 Shall I tell you how I enticed him to destruction and cut short a life? 61 00:05:52,040 --> 00:05:56,200 I was 32, a hopeful writer. 62 00:05:57,580 --> 00:05:58,600 who had lost hope. 63 00:06:00,020 --> 00:06:01,280 What could I do? 64 00:06:02,780 --> 00:06:05,020 Go see Dudley Stone. 65 00:06:57,160 --> 00:06:58,580 I was afraid you changed your mind. 66 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 Come in. 67 00:07:02,320 --> 00:07:04,340 Just in time for my 40th birthday. 68 00:07:05,620 --> 00:07:06,640 A day of decisions. 69 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 Come in. 70 00:07:09,120 --> 00:07:10,120 Sarah here. 71 00:07:10,880 --> 00:07:12,000 This is Mr. Kendall. 72 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Where are the children? 73 00:07:15,760 --> 00:07:16,840 They're next door. 74 00:07:17,580 --> 00:07:19,000 What shall I wish for, Mr. Kendall? 75 00:07:19,680 --> 00:07:20,940 You know why I'm here. 76 00:07:21,720 --> 00:07:23,140 Well, then, let's feed your wish. 77 00:07:33,130 --> 00:07:33,969 Like a lemonade. 78 00:07:33,970 --> 00:07:35,410 Don't. Oh, but we'll need it. 79 00:07:35,790 --> 00:07:36,790 Skol. 80 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Skol. 81 00:07:41,110 --> 00:07:43,050 Now, exactly what is your wish for me? 82 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 To die. 83 00:07:45,970 --> 00:07:46,970 Easily said. 84 00:07:48,170 --> 00:07:52,830 Not so easily done unless you believe it. 85 00:07:55,490 --> 00:07:56,490 Lost faith. 86 00:07:57,590 --> 00:07:58,590 Need courage. 87 00:07:59,690 --> 00:08:02,270 It comes by the glass. 88 00:08:04,120 --> 00:08:08,420 And exactly how do you plan to eliminate me? 89 00:08:09,100 --> 00:08:12,700 My God, how can you sit there like that when you know why I'm here? 90 00:08:15,600 --> 00:08:16,780 I see no threat. 91 00:08:17,380 --> 00:08:18,720 And I'm a writer, am I not? 92 00:08:19,000 --> 00:08:22,540 A jackdaw collector, bright object, ideas, 93 00:08:23,300 --> 00:08:27,040 dialogue. I mean, right now you're saying things I've never heard before, 94 00:08:27,040 --> 00:08:30,620 I'm making notes here, but continue. 95 00:08:34,749 --> 00:08:40,669 Oh, one solid steel metaphor worth 10 ,000 words. Is it loaded? 96 00:08:42,270 --> 00:08:45,570 Then I'd better speak fast. There is nothing that you can say. 97 00:08:45,830 --> 00:08:47,030 But there is. 98 00:08:48,710 --> 00:08:53,490 You see, I've waited for you to come here for years. 99 00:08:53,830 --> 00:08:59,510 When I saw you at the book launching, I saw murder in your face. 100 00:09:00,070 --> 00:09:01,110 And hear this. 101 00:09:02,090 --> 00:09:05,700 I will now. happily met you. 102 00:09:10,920 --> 00:09:11,920 Go ahead. 103 00:09:15,100 --> 00:09:16,100 Do it. 104 00:09:17,540 --> 00:09:19,900 It's a bit hard now that you've given me permission. 105 00:09:20,960 --> 00:09:21,960 Why? 106 00:09:22,700 --> 00:09:23,700 Why you? 107 00:09:26,200 --> 00:09:29,240 Your motive for murdering. 108 00:09:29,480 --> 00:09:30,720 I have a list. 109 00:09:31,220 --> 00:09:32,220 Read it. 110 00:09:32,780 --> 00:09:35,260 You have written too many books. 111 00:09:35,540 --> 00:09:37,600 True. All of them excellent. 112 00:09:38,500 --> 00:09:40,820 Agreed. How do I hate thee? 113 00:09:41,640 --> 00:09:46,220 Not only novels, but poetry. 114 00:09:47,800 --> 00:09:53,160 Not only poetry, but essays. Not content with that. 115 00:09:53,640 --> 00:09:54,780 Page plays. 116 00:09:55,840 --> 00:09:58,360 One more, sure, why not? 117 00:09:58,680 --> 00:09:59,860 Screen plays. 118 00:10:01,260 --> 00:10:06,060 Lectures on city planning, transportation, architecture, 119 00:10:06,360 --> 00:10:07,700 Is there no end to you? 120 00:10:08,920 --> 00:10:14,300 You are a flood tide, an upheaval, an unnatural force of nature. You shrink us 121 00:10:14,300 --> 00:10:18,020 all to pygmies and disfire ants. No more of it. No more. 122 00:10:18,580 --> 00:10:20,200 Agreed. Agreed. 123 00:10:22,060 --> 00:10:23,600 What's wrong with you? 124 00:10:25,860 --> 00:10:26,860 Genes. 125 00:10:27,320 --> 00:10:30,160 Chromosomes. I was born a pomegranate. 126 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 Full of seeds. 127 00:10:33,020 --> 00:10:39,920 Yes. And that is the final reason why I hate you. I was born a 128 00:10:39,920 --> 00:10:42,100 poor beast with no seeds. 129 00:10:42,560 --> 00:10:49,080 I have labored 18 hours a day, seven days a week for seven years 130 00:10:49,080 --> 00:10:54,240 to be, to become, to achieve, and became and achieved 131 00:10:54,240 --> 00:10:59,540 nothing. My heart was high, but my chemistry... 132 00:11:00,380 --> 00:11:01,740 Pathetically absent. 133 00:11:02,420 --> 00:11:07,320 There can be no room for me in a universe inhabited by you. 134 00:11:07,900 --> 00:11:10,260 Your fame is my death. 135 00:11:10,920 --> 00:11:14,240 Through your death, I shall live. 136 00:11:16,960 --> 00:11:18,280 Oh, God. 137 00:11:19,500 --> 00:11:21,860 How I love your work. 138 00:11:22,760 --> 00:11:26,600 But how I hate you because you write so well. 139 00:11:27,400 --> 00:11:29,340 I can't bear it any longer. 140 00:11:30,540 --> 00:11:35,300 So, I am going to cut you off before you reach your prime. 141 00:11:35,660 --> 00:11:38,820 They say your next book will be your most brilliant. 142 00:11:39,940 --> 00:11:42,700 Exaggerate. My guess is that they're right. 143 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 It's all right, dear. 144 00:11:48,700 --> 00:11:49,700 It's all right. 145 00:11:54,920 --> 00:11:57,080 Are you quite done, finished and through? 146 00:11:57,980 --> 00:12:02,860 Because all we've heard are your reasons for wanting to assassinate me. Now you 147 00:12:02,860 --> 00:12:05,440 must hear my reasons for letting you do bloody murder. 148 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 The Grand Tour. 149 00:12:07,840 --> 00:12:11,240 All the books I've promised myself to read, but I've never read. 150 00:12:11,480 --> 00:12:13,620 All the symphonies yet to be heard. 151 00:12:14,060 --> 00:12:16,480 All the films as yet unseen. 152 00:12:17,580 --> 00:12:19,940 Spices waiting to be snuffed. 153 00:12:20,440 --> 00:12:23,680 Meat joints, ham hocks waiting to be devoured. 154 00:12:27,320 --> 00:12:33,720 Tapestries yet to be woven, sculptures to be shaped, paintings waiting to be 155 00:12:33,720 --> 00:12:34,720 painted. 156 00:12:36,900 --> 00:12:43,760 Sons and daughters to be advised, grandchildren to be raised, far 157 00:12:43,760 --> 00:12:49,200 to be flown over, to be walked through, hang -hiding yet to be tried, tides yet 158 00:12:49,200 --> 00:12:56,020 unswum to be swum, all of it around me, free and vital, beckoning, waiting. 159 00:12:57,360 --> 00:12:59,440 My reasons for letting you kill me. 160 00:12:59,860 --> 00:13:02,160 But these are reasons to live, not to die. 161 00:13:02,380 --> 00:13:03,380 Wrong. 162 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 Reasons to die. 163 00:13:06,600 --> 00:13:09,540 So that I might be reincarnated to truly live. 164 00:13:13,520 --> 00:13:14,520 Reincarnated? 165 00:13:14,920 --> 00:13:21,600 And you will baptize me with darkness that I might awaken unto light. 166 00:13:22,800 --> 00:13:25,320 Come alive to my children. 167 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 To my wife. 168 00:13:27,370 --> 00:13:29,550 They're more important to me than my writing. 169 00:13:30,210 --> 00:13:31,370 I'm tired. 170 00:13:32,890 --> 00:13:34,770 Tired of being the champ. 171 00:13:36,990 --> 00:13:38,530 You can help me. 172 00:13:39,370 --> 00:13:41,070 Put aside your pistol. 173 00:13:43,610 --> 00:13:47,410 Allow me to choose the weapons that will truly kill me dead. 174 00:13:51,070 --> 00:13:52,070 Here. 175 00:13:52,850 --> 00:13:54,070 And here. 176 00:13:55,340 --> 00:13:56,340 Stow your weapon. 177 00:13:56,580 --> 00:13:59,020 This is not a trick. Here, grab a hold. 178 00:13:59,660 --> 00:14:04,640 New book of essays, new book of poetry, new book of short stories, and new 179 00:14:04,640 --> 00:14:05,740 novel. New. 180 00:14:09,620 --> 00:14:15,840 Collected letters, a biography, a new beginning school play, a 181 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 screenplay. 182 00:14:19,980 --> 00:14:21,560 This way, Mr. Kendall. 183 00:14:22,580 --> 00:14:23,580 Here. 184 00:14:25,160 --> 00:14:26,160 Come, this way. 185 00:14:32,260 --> 00:14:33,260 Careful. 186 00:14:33,920 --> 00:14:35,480 Wouldn't want to lose my execution. 187 00:14:41,000 --> 00:14:42,280 Well, here we are. 188 00:14:44,460 --> 00:14:45,460 There it is. 189 00:14:46,760 --> 00:14:47,760 My future. 190 00:14:49,860 --> 00:14:51,880 My tomorrow and beyond tomorrow. 191 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Leave it over. 192 00:14:55,520 --> 00:14:58,260 Leave it over? You can't mean that. 193 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 Row. 194 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Towards her. 195 00:15:05,500 --> 00:15:06,980 Disperse like this. 196 00:15:07,740 --> 00:15:12,240 Tumble with on the shore like tight in the wind. 197 00:15:13,720 --> 00:15:14,760 Go on. 198 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 Go. 199 00:15:18,580 --> 00:15:19,580 One. 200 00:15:20,580 --> 00:15:21,820 Page two. 201 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 Bleach. Oh! 202 00:15:27,260 --> 00:15:31,320 God in heaven, these are the only copies in the whole world. 203 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 Kill! 204 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 Am I dead? 205 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Dead. 206 00:16:31,780 --> 00:16:34,140 20 years ago this very day. 207 00:17:04,010 --> 00:17:05,010 Mr. Stone? 208 00:17:07,270 --> 00:17:09,130 My bloody murderer. 209 00:17:10,250 --> 00:17:12,450 Twenty years to the day. 210 00:17:13,230 --> 00:17:20,230 Your readers, your fans, your literary society is here, Mr. Stone. 211 00:17:21,430 --> 00:17:24,950 Have you stayed dead, Mr. Stone? 212 00:17:26,670 --> 00:17:31,850 I have written stories and novels. 213 00:17:34,500 --> 00:17:36,080 Only in my head, sir. 214 00:17:37,700 --> 00:17:39,400 Is your typewriter there? 215 00:17:40,640 --> 00:17:42,460 Is there paper beside it? 216 00:17:42,740 --> 00:17:47,680 Yes. When I hang up, start typing. 217 00:17:49,120 --> 00:17:50,520 You give me permission? 218 00:17:52,240 --> 00:17:54,640 Why? No, no, don't tell. 219 00:17:56,020 --> 00:17:58,980 Your novels are on the bestseller list now. 220 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Yes. 221 00:18:02,990 --> 00:18:05,030 Sit at your typewriter, Mr. Stone. 222 00:18:09,190 --> 00:18:15,710 I don't know. 223 00:18:17,070 --> 00:18:19,050 Do it, Mr. Stone. 224 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 Mr. Kendall? 225 00:19:10,910 --> 00:19:14,150 Yes. My death 20 years ago. 226 00:19:15,230 --> 00:19:18,130 The terrible pain you must have thought that I endured. 227 00:19:21,870 --> 00:19:24,970 Let me share my secret with you, Mr. Kendall. 228 00:19:25,170 --> 00:19:29,850 Writing was never life to me. It was mustard and gallweed. 229 00:19:30,370 --> 00:19:32,370 Fidgeting words on paper. 230 00:19:33,150 --> 00:19:37,210 Experiencing vast depressions of heart and soul. I was bent. 231 00:19:38,580 --> 00:19:41,240 Finished. Ready to fling the pack. 232 00:19:41,440 --> 00:19:45,520 The books that we destroyed that day, they were bad. 233 00:19:45,900 --> 00:19:47,100 And they would have got worse. 234 00:19:47,300 --> 00:19:50,780 My writing would have killed me better than you ever could. 235 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 My secret. 236 00:20:14,920 --> 00:20:19,640 The great literary public would never know that I was going downhill. 237 00:20:21,160 --> 00:20:23,180 I got out in time. 238 00:20:23,640 --> 00:20:26,700 On top, which is where I guess you got to now. 239 00:20:27,760 --> 00:20:31,000 You're the world champion at present. 240 00:20:32,400 --> 00:20:33,660 I'd be like it. 241 00:20:34,300 --> 00:20:36,200 Do you enjoy the company? 242 00:20:37,000 --> 00:20:41,420 Is there any young challenger waiting and training in the gymnasium? 243 00:20:44,400 --> 00:20:48,060 Thank you, Mr. Kendall, for delivering me into life. 244 00:20:50,220 --> 00:20:52,360 I wish I could do as much for you. 245 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 Okay, okay. Everybody now make a wish. 246 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Ready? 247 00:21:53,560 --> 00:21:55,840 One, two... 17456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.