Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:18,340
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,740 --> 00:00:20,200
Well, right here.
3
00:00:20,720 --> 00:00:22,240
All this is mine.
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,240
I'll never starve here.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,480
I'm Ray Bradbury.
6
00:00:28,940 --> 00:00:31,540
And this is...
7
00:00:31,540 --> 00:00:38,300
I'm surrounded by file after file of
8
00:00:38,300 --> 00:00:43,880
ideas, stories, poems, and fragments of
novels put away over some 40 years.
9
00:00:44,410 --> 00:00:48,770
I go through them constantly, and
whichever story, poem, or play cries the
10
00:00:48,770 --> 00:00:53,490
loudest to be born gets written. But
I've often wondered, if someone said to
11
00:00:53,530 --> 00:01:00,130
your stories or your life, would I save
my life or my stories? And so, the
12
00:01:00,130 --> 00:01:03,070
wonderful death of Dudley Stone was
born.
13
00:01:38,960 --> 00:01:39,980
Hope you enjoy it.
14
00:01:40,260 --> 00:01:41,300
Thank you, Mr. Stone.
15
00:01:46,060 --> 00:01:48,900
I hope you enjoy it. Thank you, Mr.
Stone.
16
00:01:55,880 --> 00:01:56,900
Hope you enjoy it.
17
00:01:58,140 --> 00:01:59,460
It's going very well.
18
00:01:59,920 --> 00:02:02,540
Come on, he would tell us.
19
00:02:04,020 --> 00:02:07,980
I, as his publisher, tell you that this
new book will be great.
20
00:02:08,199 --> 00:02:13,200
But the next one, and we've just signed
the contract, will be a masterpiece.
21
00:02:20,780 --> 00:02:21,900
Well, well, hello.
22
00:02:23,580 --> 00:02:24,780
John and Miss Kendall, isn't it?
23
00:02:25,200 --> 00:02:26,200
A fledgling writer?
24
00:02:26,620 --> 00:02:27,660
Did you ever finish that?
25
00:02:27,980 --> 00:02:29,680
Was it a novel or a book of poetry?
26
00:02:30,160 --> 00:02:31,700
What would you like me to write in my
book for you?
27
00:02:51,370 --> 00:02:52,370
Easily done.
28
00:02:53,850 --> 00:02:55,710
Just give me a moment.
29
00:03:11,270 --> 00:03:14,870
Are we finished?
30
00:03:15,130 --> 00:03:16,130
Done?
31
00:03:19,590 --> 00:03:21,380
Drink. Dream.
32
00:03:22,180 --> 00:03:23,460
For everyone.
33
00:03:26,060 --> 00:03:27,060
Tomorrow.
34
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Tomorrow.
35
00:03:44,860 --> 00:03:46,680
You are dead.
36
00:04:03,510 --> 00:04:04,510
Contempt, of course.
37
00:04:04,750 --> 00:04:10,450
Thank goodness we meet only once a year.
38
00:04:11,270 --> 00:04:18,149
A toast to Dudley Stone, one of the
great
39
00:04:18,149 --> 00:04:22,570
unfulfilled novelists, short story
writers and poets in American history.
40
00:04:22,910 --> 00:04:23,970
Dudley Stone.
41
00:04:24,450 --> 00:04:26,490
Dudley Stone. Wherever he is. Dead.
42
00:04:26,730 --> 00:04:28,750
Suicide. No. Car crash.
43
00:04:29,050 --> 00:04:33,540
Drown. No, rumor has it that he was seen
last year in Morocco in the company of
44
00:04:33,540 --> 00:04:34,600
a tall blonde.
45
00:04:34,920 --> 00:04:36,340
Or a short Moroccan.
46
00:04:37,280 --> 00:04:39,260
Think what he might have done had he
lived.
47
00:04:40,260 --> 00:04:41,260
I know.
48
00:04:44,840 --> 00:04:47,520
He died 20 years ago today.
49
00:04:49,400 --> 00:04:55,500
Gentlemen, not only am I glad to be here
as your guest of honor in what has been
50
00:04:55,500 --> 00:04:56,760
a wonderful year for me,
51
00:04:58,030 --> 00:05:02,910
I am happy that this year we are here to
celebrate his murder.
52
00:05:07,110 --> 00:05:11,930
Will you drink a toast to me who
destroyed a living legend?
53
00:05:16,850 --> 00:05:18,170
I myself, then.
54
00:05:21,370 --> 00:05:22,390
I did it.
55
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
It's true.
56
00:05:25,170 --> 00:05:27,030
I brought him to slaughter.
57
00:05:28,840 --> 00:05:34,460
Dudley Stone, you monster of perfection,
you sublime writer.
58
00:05:35,420 --> 00:05:41,040
Damn your eyes that saw, your soul that
knew, your hands that wrote.
59
00:05:42,580 --> 00:05:43,900
Shall I confess?
60
00:05:45,020 --> 00:05:49,880
Shall I tell you how I enticed him to
destruction and cut short a life?
61
00:05:52,040 --> 00:05:56,200
I was 32, a hopeful writer.
62
00:05:57,580 --> 00:05:58,600
who had lost hope.
63
00:06:00,020 --> 00:06:01,280
What could I do?
64
00:06:02,780 --> 00:06:05,020
Go see Dudley Stone.
65
00:06:57,160 --> 00:06:58,580
I was afraid you changed your mind.
66
00:06:59,180 --> 00:07:00,180
Come in.
67
00:07:02,320 --> 00:07:04,340
Just in time for my 40th birthday.
68
00:07:05,620 --> 00:07:06,640
A day of decisions.
69
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
Come in.
70
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Sarah here.
71
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
This is Mr. Kendall.
72
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Where are the children?
73
00:07:15,760 --> 00:07:16,840
They're next door.
74
00:07:17,580 --> 00:07:19,000
What shall I wish for, Mr. Kendall?
75
00:07:19,680 --> 00:07:20,940
You know why I'm here.
76
00:07:21,720 --> 00:07:23,140
Well, then, let's feed your wish.
77
00:07:33,130 --> 00:07:33,969
Like a lemonade.
78
00:07:33,970 --> 00:07:35,410
Don't. Oh, but we'll need it.
79
00:07:35,790 --> 00:07:36,790
Skol.
80
00:07:37,250 --> 00:07:38,250
Skol.
81
00:07:41,110 --> 00:07:43,050
Now, exactly what is your wish for me?
82
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
To die.
83
00:07:45,970 --> 00:07:46,970
Easily said.
84
00:07:48,170 --> 00:07:52,830
Not so easily done unless you believe
it.
85
00:07:55,490 --> 00:07:56,490
Lost faith.
86
00:07:57,590 --> 00:07:58,590
Need courage.
87
00:07:59,690 --> 00:08:02,270
It comes by the glass.
88
00:08:04,120 --> 00:08:08,420
And exactly how do you plan to eliminate
me?
89
00:08:09,100 --> 00:08:12,700
My God, how can you sit there like that
when you know why I'm here?
90
00:08:15,600 --> 00:08:16,780
I see no threat.
91
00:08:17,380 --> 00:08:18,720
And I'm a writer, am I not?
92
00:08:19,000 --> 00:08:22,540
A jackdaw collector, bright object,
ideas,
93
00:08:23,300 --> 00:08:27,040
dialogue. I mean, right now you're
saying things I've never heard before,
94
00:08:27,040 --> 00:08:30,620
I'm making notes here, but continue.
95
00:08:34,749 --> 00:08:40,669
Oh, one solid steel metaphor worth 10
,000 words. Is it loaded?
96
00:08:42,270 --> 00:08:45,570
Then I'd better speak fast. There is
nothing that you can say.
97
00:08:45,830 --> 00:08:47,030
But there is.
98
00:08:48,710 --> 00:08:53,490
You see, I've waited for you to come
here for years.
99
00:08:53,830 --> 00:08:59,510
When I saw you at the book launching, I
saw murder in your face.
100
00:09:00,070 --> 00:09:01,110
And hear this.
101
00:09:02,090 --> 00:09:05,700
I will now. happily met you.
102
00:09:10,920 --> 00:09:11,920
Go ahead.
103
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
Do it.
104
00:09:17,540 --> 00:09:19,900
It's a bit hard now that you've given me
permission.
105
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
Why?
106
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
Why you?
107
00:09:26,200 --> 00:09:29,240
Your motive for murdering.
108
00:09:29,480 --> 00:09:30,720
I have a list.
109
00:09:31,220 --> 00:09:32,220
Read it.
110
00:09:32,780 --> 00:09:35,260
You have written too many books.
111
00:09:35,540 --> 00:09:37,600
True. All of them excellent.
112
00:09:38,500 --> 00:09:40,820
Agreed. How do I hate thee?
113
00:09:41,640 --> 00:09:46,220
Not only novels, but poetry.
114
00:09:47,800 --> 00:09:53,160
Not only poetry, but essays. Not content
with that.
115
00:09:53,640 --> 00:09:54,780
Page plays.
116
00:09:55,840 --> 00:09:58,360
One more, sure, why not?
117
00:09:58,680 --> 00:09:59,860
Screen plays.
118
00:10:01,260 --> 00:10:06,060
Lectures on city planning,
transportation, architecture,
119
00:10:06,360 --> 00:10:07,700
Is there no end to you?
120
00:10:08,920 --> 00:10:14,300
You are a flood tide, an upheaval, an
unnatural force of nature. You shrink us
121
00:10:14,300 --> 00:10:18,020
all to pygmies and disfire ants. No more
of it. No more.
122
00:10:18,580 --> 00:10:20,200
Agreed. Agreed.
123
00:10:22,060 --> 00:10:23,600
What's wrong with you?
124
00:10:25,860 --> 00:10:26,860
Genes.
125
00:10:27,320 --> 00:10:30,160
Chromosomes. I was born a pomegranate.
126
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Full of seeds.
127
00:10:33,020 --> 00:10:39,920
Yes. And that is the final reason why I
hate you. I was born a
128
00:10:39,920 --> 00:10:42,100
poor beast with no seeds.
129
00:10:42,560 --> 00:10:49,080
I have labored 18 hours a day, seven
days a week for seven years
130
00:10:49,080 --> 00:10:54,240
to be, to become, to achieve, and became
and achieved
131
00:10:54,240 --> 00:10:59,540
nothing. My heart was high, but my
chemistry...
132
00:11:00,380 --> 00:11:01,740
Pathetically absent.
133
00:11:02,420 --> 00:11:07,320
There can be no room for me in a
universe inhabited by you.
134
00:11:07,900 --> 00:11:10,260
Your fame is my death.
135
00:11:10,920 --> 00:11:14,240
Through your death, I shall live.
136
00:11:16,960 --> 00:11:18,280
Oh, God.
137
00:11:19,500 --> 00:11:21,860
How I love your work.
138
00:11:22,760 --> 00:11:26,600
But how I hate you because you write so
well.
139
00:11:27,400 --> 00:11:29,340
I can't bear it any longer.
140
00:11:30,540 --> 00:11:35,300
So, I am going to cut you off before you
reach your prime.
141
00:11:35,660 --> 00:11:38,820
They say your next book will be your
most brilliant.
142
00:11:39,940 --> 00:11:42,700
Exaggerate. My guess is that they're
right.
143
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
It's all right, dear.
144
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
It's all right.
145
00:11:54,920 --> 00:11:57,080
Are you quite done, finished and
through?
146
00:11:57,980 --> 00:12:02,860
Because all we've heard are your reasons
for wanting to assassinate me. Now you
147
00:12:02,860 --> 00:12:05,440
must hear my reasons for letting you do
bloody murder.
148
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
The Grand Tour.
149
00:12:07,840 --> 00:12:11,240
All the books I've promised myself to
read, but I've never read.
150
00:12:11,480 --> 00:12:13,620
All the symphonies yet to be heard.
151
00:12:14,060 --> 00:12:16,480
All the films as yet unseen.
152
00:12:17,580 --> 00:12:19,940
Spices waiting to be snuffed.
153
00:12:20,440 --> 00:12:23,680
Meat joints, ham hocks waiting to be
devoured.
154
00:12:27,320 --> 00:12:33,720
Tapestries yet to be woven, sculptures
to be shaped, paintings waiting to be
155
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
painted.
156
00:12:36,900 --> 00:12:43,760
Sons and daughters to be advised,
grandchildren to be raised, far
157
00:12:43,760 --> 00:12:49,200
to be flown over, to be walked through,
hang -hiding yet to be tried, tides yet
158
00:12:49,200 --> 00:12:56,020
unswum to be swum, all of it around me,
free and vital, beckoning, waiting.
159
00:12:57,360 --> 00:12:59,440
My reasons for letting you kill me.
160
00:12:59,860 --> 00:13:02,160
But these are reasons to live, not to
die.
161
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
Wrong.
162
00:13:04,000 --> 00:13:05,080
Reasons to die.
163
00:13:06,600 --> 00:13:09,540
So that I might be reincarnated to truly
live.
164
00:13:13,520 --> 00:13:14,520
Reincarnated?
165
00:13:14,920 --> 00:13:21,600
And you will baptize me with darkness
that I might awaken unto light.
166
00:13:22,800 --> 00:13:25,320
Come alive to my children.
167
00:13:26,030 --> 00:13:27,030
To my wife.
168
00:13:27,370 --> 00:13:29,550
They're more important to me than my
writing.
169
00:13:30,210 --> 00:13:31,370
I'm tired.
170
00:13:32,890 --> 00:13:34,770
Tired of being the champ.
171
00:13:36,990 --> 00:13:38,530
You can help me.
172
00:13:39,370 --> 00:13:41,070
Put aside your pistol.
173
00:13:43,610 --> 00:13:47,410
Allow me to choose the weapons that will
truly kill me dead.
174
00:13:51,070 --> 00:13:52,070
Here.
175
00:13:52,850 --> 00:13:54,070
And here.
176
00:13:55,340 --> 00:13:56,340
Stow your weapon.
177
00:13:56,580 --> 00:13:59,020
This is not a trick. Here, grab a hold.
178
00:13:59,660 --> 00:14:04,640
New book of essays, new book of poetry,
new book of short stories, and new
179
00:14:04,640 --> 00:14:05,740
novel. New.
180
00:14:09,620 --> 00:14:15,840
Collected letters, a biography, a new
beginning school play, a
181
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
screenplay.
182
00:14:19,980 --> 00:14:21,560
This way, Mr. Kendall.
183
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
Here.
184
00:14:25,160 --> 00:14:26,160
Come, this way.
185
00:14:32,260 --> 00:14:33,260
Careful.
186
00:14:33,920 --> 00:14:35,480
Wouldn't want to lose my execution.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,280
Well, here we are.
188
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
There it is.
189
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
My future.
190
00:14:49,860 --> 00:14:51,880
My tomorrow and beyond tomorrow.
191
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Leave it over.
192
00:14:55,520 --> 00:14:58,260
Leave it over? You can't mean that.
193
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
Row.
194
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
Towards her.
195
00:15:05,500 --> 00:15:06,980
Disperse like this.
196
00:15:07,740 --> 00:15:12,240
Tumble with on the shore like tight in
the wind.
197
00:15:13,720 --> 00:15:14,760
Go on.
198
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Go.
199
00:15:18,580 --> 00:15:19,580
One.
200
00:15:20,580 --> 00:15:21,820
Page two.
201
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
Bleach. Oh!
202
00:15:27,260 --> 00:15:31,320
God in heaven, these are the only copies
in the whole world.
203
00:15:33,200 --> 00:15:34,200
Kill!
204
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
Am I dead?
205
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Dead.
206
00:16:31,780 --> 00:16:34,140
20 years ago this very day.
207
00:17:04,010 --> 00:17:05,010
Mr. Stone?
208
00:17:07,270 --> 00:17:09,130
My bloody murderer.
209
00:17:10,250 --> 00:17:12,450
Twenty years to the day.
210
00:17:13,230 --> 00:17:20,230
Your readers, your fans, your literary
society is here, Mr. Stone.
211
00:17:21,430 --> 00:17:24,950
Have you stayed dead, Mr. Stone?
212
00:17:26,670 --> 00:17:31,850
I have written stories and novels.
213
00:17:34,500 --> 00:17:36,080
Only in my head, sir.
214
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
Is your typewriter there?
215
00:17:40,640 --> 00:17:42,460
Is there paper beside it?
216
00:17:42,740 --> 00:17:47,680
Yes. When I hang up, start typing.
217
00:17:49,120 --> 00:17:50,520
You give me permission?
218
00:17:52,240 --> 00:17:54,640
Why? No, no, don't tell.
219
00:17:56,020 --> 00:17:58,980
Your novels are on the bestseller list
now.
220
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Yes.
221
00:18:02,990 --> 00:18:05,030
Sit at your typewriter, Mr. Stone.
222
00:18:09,190 --> 00:18:15,710
I don't know.
223
00:18:17,070 --> 00:18:19,050
Do it, Mr. Stone.
224
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
Mr. Kendall?
225
00:19:10,910 --> 00:19:14,150
Yes. My death 20 years ago.
226
00:19:15,230 --> 00:19:18,130
The terrible pain you must have thought
that I endured.
227
00:19:21,870 --> 00:19:24,970
Let me share my secret with you, Mr.
Kendall.
228
00:19:25,170 --> 00:19:29,850
Writing was never life to me. It was
mustard and gallweed.
229
00:19:30,370 --> 00:19:32,370
Fidgeting words on paper.
230
00:19:33,150 --> 00:19:37,210
Experiencing vast depressions of heart
and soul. I was bent.
231
00:19:38,580 --> 00:19:41,240
Finished. Ready to fling the pack.
232
00:19:41,440 --> 00:19:45,520
The books that we destroyed that day,
they were bad.
233
00:19:45,900 --> 00:19:47,100
And they would have got worse.
234
00:19:47,300 --> 00:19:50,780
My writing would have killed me better
than you ever could.
235
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
My secret.
236
00:20:14,920 --> 00:20:19,640
The great literary public would never
know that I was going downhill.
237
00:20:21,160 --> 00:20:23,180
I got out in time.
238
00:20:23,640 --> 00:20:26,700
On top, which is where I guess you got
to now.
239
00:20:27,760 --> 00:20:31,000
You're the world champion at present.
240
00:20:32,400 --> 00:20:33,660
I'd be like it.
241
00:20:34,300 --> 00:20:36,200
Do you enjoy the company?
242
00:20:37,000 --> 00:20:41,420
Is there any young challenger waiting
and training in the gymnasium?
243
00:20:44,400 --> 00:20:48,060
Thank you, Mr. Kendall, for delivering
me into life.
244
00:20:50,220 --> 00:20:52,360
I wish I could do as much for you.
245
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
Okay, okay. Everybody now make a wish.
246
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Ready?
247
00:21:53,560 --> 00:21:55,840
One, two...
17456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.