Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,820 --> 00:00:38,420
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,840 --> 00:00:40,320
Well, right here.
3
00:00:40,880 --> 00:00:43,760
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,480 --> 00:00:47,620
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,580
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,580 --> 00:00:56,620
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,060 --> 00:00:59,780
I'll never starve here.
8
00:01:00,240 --> 00:01:04,340
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,280 --> 00:01:10,080
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:10,080 --> 00:01:16,020
Well then, right now, what shall it be?
11
00:01:16,820 --> 00:01:20,160
Out of all this, what do I choose to
make a story?
12
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
I never know where the next one will
take me.
13
00:01:23,780 --> 00:01:24,780
And the trip?
14
00:01:25,420 --> 00:01:29,740
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
15
00:02:17,230 --> 00:02:23,650
I'm on the Orient Express heading north
from Venice to Paris to
16
00:02:23,650 --> 00:02:24,650
Calais.
17
00:02:26,990 --> 00:02:33,690
Is it all my year as a train nurse that
causes me
18
00:02:33,690 --> 00:02:39,630
to wonder at this most strange, most
peculiar thing?
19
00:02:41,730 --> 00:02:44,970
This strange, most peculiar.
20
00:02:46,220 --> 00:02:53,080
And the most familiar thing is a
terribly old, terribly sick man
21
00:02:53,080 --> 00:02:58,900
I describe as the ghastly passenger.
22
00:03:16,460 --> 00:03:21,180
He's a traveler, obviously dying of some
dread disease.
23
00:03:31,500 --> 00:03:35,880
Beg pardon, but where is that poor man
going?
24
00:03:36,520 --> 00:03:40,300
To Calais in London, madam, if God is
willing.
25
00:03:46,160 --> 00:03:48,940
He jumped off the balcony and started to
fly.
26
00:03:50,300 --> 00:03:52,380
I don't believe it.
27
00:03:52,600 --> 00:03:53,840
Neither do I.
28
00:03:58,480 --> 00:04:00,060
I've got a better one.
29
00:04:00,480 --> 00:04:01,680
Don't start.
30
00:04:05,620 --> 00:04:06,720
Oh, dear.
31
00:04:11,500 --> 00:04:12,620
I believe.
32
00:04:49,260 --> 00:04:50,400
It's the old man, right?
33
00:04:51,700 --> 00:04:53,740
The man just now in the dining car.
34
00:04:54,040 --> 00:04:55,040
The same.
35
00:04:55,220 --> 00:04:56,220
I'm on earth.
36
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
Thank God. Please.
37
00:04:57,940 --> 00:04:58,940
Just a minute.
38
00:05:04,480 --> 00:05:10,840
Oh, God.
39
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Dead.
40
00:05:16,540 --> 00:05:17,780
If I need you.
41
00:05:18,360 --> 00:05:19,360
I'll call.
42
00:05:49,710 --> 00:05:51,690
Listen very carefully, yes?
43
00:05:55,310 --> 00:06:00,370
I know who you are and what you are sick
from.
44
00:06:04,290 --> 00:06:07,370
You suffer from a deed of people.
45
00:06:08,410 --> 00:06:09,410
Hmm.
46
00:06:14,450 --> 00:06:18,350
The people on this train are your
affliction.
47
00:06:21,070 --> 00:06:22,370
They are killing you.
48
00:06:26,550 --> 00:06:27,550
Yes.
49
00:06:28,610 --> 00:06:29,610
Yes.
50
00:06:34,130 --> 00:06:36,770
You're from another country, yes?
51
00:06:42,330 --> 00:06:48,850
Somewhere where the nights are long and
when the wind blows...
52
00:06:49,550 --> 00:06:50,550
People listen.
53
00:06:51,930 --> 00:06:55,790
But now, things have changed.
54
00:06:56,570 --> 00:06:58,950
People do not listen anymore.
55
00:07:00,130 --> 00:07:05,410
How do you know this?
56
00:07:07,170 --> 00:07:11,670
I'm a special nurse with a special
memory.
57
00:07:18,190 --> 00:07:21,110
Someone like you, when I was six.
58
00:07:26,990 --> 00:07:27,990
So?
59
00:07:28,790 --> 00:07:29,790
Met?
60
00:07:32,990 --> 00:07:34,430
In Ireland.
61
00:07:35,610 --> 00:07:37,710
At my uncle's house.
62
00:07:38,590 --> 00:07:39,770
Far out.
63
00:07:40,530 --> 00:07:44,010
In the country rains and mists.
64
00:07:45,150 --> 00:07:46,690
And we're frogs.
65
00:07:47,130 --> 00:07:52,290
was on the roof, and the wind wanted to
hold.
66
00:07:53,870 --> 00:07:59,250
Late one night, a shadow walked in my
room.
67
00:08:00,390 --> 00:08:02,910
The shadow sat on my bed.
68
00:08:04,190 --> 00:08:06,050
It was so cold.
69
00:08:07,150 --> 00:08:08,890
He made me cold.
70
00:08:10,170 --> 00:08:16,520
And the shadow that sat on my bed and
whispered to me,
71
00:08:16,600 --> 00:08:20,080
was much like you.
72
00:08:21,520 --> 00:08:22,520
Eh?
73
00:08:24,700 --> 00:08:27,080
And... Who?
74
00:08:27,860 --> 00:08:30,900
And what am I?
75
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
Eh?
76
00:08:35,880 --> 00:08:37,400
You're not sick.
77
00:08:39,100 --> 00:08:40,860
You're not dying.
78
00:08:44,590 --> 00:08:45,590
You are ready.
79
00:08:47,770 --> 00:08:48,770
I'll go.
80
00:08:58,690 --> 00:08:59,690
Yes.
81
00:09:02,150 --> 00:09:03,470
Yes, yes.
82
00:09:20,650 --> 00:09:24,030
Are you the... May I?
83
00:09:28,510 --> 00:09:30,690
The last rite?
84
00:09:31,470 --> 00:09:38,450
Yes. Oh, I had my last rite years
85
00:09:38,450 --> 00:09:40,370
ago.
86
00:09:43,790 --> 00:09:46,530
It's not necessary. Thank you.
87
00:09:57,580 --> 00:09:59,360
You must let me help you.
88
00:10:00,560 --> 00:10:01,920
How can you help me?
89
00:10:02,380 --> 00:10:06,200
You are going to Calais and on to Dover,
no?
90
00:10:06,980 --> 00:10:12,040
And then to a castle north of England
where I can safely hide forever.
91
00:10:12,860 --> 00:10:14,580
Oh, that's almost impossible.
92
00:10:18,800 --> 00:10:19,800
No, no.
93
00:10:20,300 --> 00:10:25,780
I didn't mean... Listen, impossible
without me.
94
00:10:26,860 --> 00:10:27,860
Me?
95
00:10:28,720 --> 00:10:35,020
Ah, I will go with you to make sure you
safely across the channel.
96
00:10:36,140 --> 00:10:39,400
Why? You do not know me.
97
00:10:40,260 --> 00:10:47,020
I saw you in the rain when, as a girl, I
searched the
98
00:10:47,020 --> 00:10:49,120
moors for the Baskerville hunt.
99
00:10:49,920 --> 00:10:53,520
You see, I do know you.
100
00:10:55,920 --> 00:10:57,760
You're not English. Where are you from?
101
00:10:58,240 --> 00:11:04,520
My mother was French and my father
English.
102
00:11:06,580 --> 00:11:08,820
And I believe...
103
00:11:08,820 --> 00:11:14,940
You now.
104
00:11:16,020 --> 00:11:18,500
Who exactly are you?
105
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
Oh.
106
00:11:21,820 --> 00:11:24,520
I live near Vienna phone.
107
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Two hundred years.
108
00:11:27,720 --> 00:11:34,360
I have hid from atheists and non
-believers in libraries and dust -filled
109
00:11:34,360 --> 00:11:40,200
where I made breakfasts of spirit myths
and graveyard tales.
110
00:11:41,860 --> 00:11:48,780
I have survived phantom horses, baying
hounds, dreadful cats, crumbs
111
00:11:48,780 --> 00:11:50,320
shaken from tomb lids.
112
00:11:51,950 --> 00:11:56,590
But one by one, all around me, my
friends of the unseen world vanished.
113
00:11:57,630 --> 00:12:04,430
My phantom compatriots were thrown out
of great homes and dark castles when
114
00:12:04,430 --> 00:12:10,750
they were rented out. Rented out for bed
-and -breakfast tourists whose only
115
00:12:10,750 --> 00:12:14,530
belief was a drunken tongue and a full
belly.
116
00:12:16,550 --> 00:12:18,230
So, with the...
117
00:12:19,340 --> 00:12:24,140
With the population and the unbelievers
doubling by the day, all of my spectral
118
00:12:24,140 --> 00:12:25,300
friends fled north.
119
00:12:26,940 --> 00:12:29,540
I am the last.
120
00:12:32,280 --> 00:12:33,820
And your name?
121
00:12:35,740 --> 00:12:42,640
A thousand fogs visited my family vault.
A thousand rains
122
00:12:42,640 --> 00:12:45,300
washed my tombstone.
123
00:12:47,050 --> 00:12:49,670
My name has been erased by time and the
weather.
124
00:12:51,410 --> 00:12:52,950
The name is vanished.
125
00:12:54,110 --> 00:12:57,330
The flowers, the dust.
126
00:13:00,130 --> 00:13:04,810
Why... Why are you helping me?
127
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Why?
128
00:13:09,070 --> 00:13:13,050
I never in my life had a lark.
129
00:13:14,250 --> 00:13:15,250
Lark?
130
00:13:16,970 --> 00:13:19,330
I'm something of a ghost myself.
131
00:13:22,350 --> 00:13:23,950
Oh, Lord.
132
00:13:24,650 --> 00:13:26,210
What a challenge.
133
00:13:28,490 --> 00:13:32,710
I will run with you to fail people.
134
00:13:33,990 --> 00:13:40,770
Help you through the Paris crowds, the
stations, to the sea, to
135
00:13:40,770 --> 00:13:41,770
England.
136
00:13:44,360 --> 00:13:48,500
It will indeed be a... Luck.
137
00:13:48,940 --> 00:13:49,940
Luck.
138
00:13:55,320 --> 00:14:00,080
Now rest.
139
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Please.
140
00:14:03,560 --> 00:14:07,380
You must be strong when we arrive in
Paris.
141
00:14:08,140 --> 00:14:12,800
Paris? I do fear that.
142
00:14:25,660 --> 00:14:30,140
Paris. Oh, Paris. The crowd.
143
00:14:30,500 --> 00:14:33,200
Their disbelief will destroy me.
144
00:14:33,420 --> 00:14:35,960
Come on. We have time.
145
00:14:36,440 --> 00:14:39,320
I know a nice place to hide.
146
00:14:59,180 --> 00:15:00,180
Where are we?
147
00:15:03,360 --> 00:15:05,660
Fair Lachaise Cemetery.
148
00:15:08,280 --> 00:15:11,500
All the famous people are here.
149
00:15:12,160 --> 00:15:16,140
Oh, much thanks, kind lady.
150
00:15:16,760 --> 00:15:20,620
So quiet here, so serene, eh?
151
00:15:23,860 --> 00:15:25,520
Michel Verbeer.
152
00:15:26,020 --> 00:15:27,480
Oh, an atheist.
153
00:15:27,870 --> 00:15:29,030
No, no, no, no.
154
00:15:30,610 --> 00:15:36,730
Jean -Michel Harkin. A friend of Jean
-Paul Sartre. An
155
00:15:36,730 --> 00:15:41,530
existentialist. But this one.
156
00:15:42,450 --> 00:15:47,050
A writer of mysteries who loved knights
and folks.
157
00:15:52,090 --> 00:15:53,090
Chopin.
158
00:16:12,390 --> 00:16:13,590
Do you hear the music?
159
00:16:15,270 --> 00:16:16,270
No.
160
00:17:20,750 --> 00:17:26,390
If these people make me afraid, I'll
never reach Dover, you know. You will.
161
00:17:26,390 --> 00:17:29,570
here are my weapons against them.
162
00:17:32,350 --> 00:17:35,130
Oh, Edgar Allan Poe.
163
00:17:36,390 --> 00:17:38,230
The Hound of the Baskervilles.
164
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
Hamlet. Hamlet.
165
00:17:55,200 --> 00:18:02,080
Alas, poor Yorick, a new immigration, a
166
00:18:02,080 --> 00:18:08,900
fellow of infinite jest, of most
excellent fancy. He hath borne me on his
167
00:18:08,900 --> 00:18:10,420
a thousand times.
168
00:18:11,300 --> 00:18:16,600
Here hung those lips that I have kissed
I know not how oft.
169
00:18:28,840 --> 00:18:30,380
No place to hide on board.
170
00:18:30,700 --> 00:18:31,700
There is.
171
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Trust me.
172
00:18:35,700 --> 00:18:36,720
It's cold.
173
00:19:08,940 --> 00:19:10,160
A ghost story?
174
00:19:10,600 --> 00:19:12,500
Would you like that?
175
00:19:13,020 --> 00:19:14,120
Oh, yes!
176
00:19:18,160 --> 00:19:20,980
You do believe in ghosts?
177
00:19:21,480 --> 00:19:22,540
Oh, yes!
178
00:19:25,980 --> 00:19:29,000
Please. For the children.
179
00:20:05,450 --> 00:20:12,070
I shall tell you a terrible, a
frightful, a rain -filled, fog
180
00:20:12,070 --> 00:20:17,850
-bound, thunder and lightning story
about a real ghost.
181
00:20:19,730 --> 00:20:21,770
The last ghost.
182
00:20:23,090 --> 00:20:25,510
This is my story.
183
00:20:31,550 --> 00:20:33,170
Now, children.
184
00:20:35,470 --> 00:20:38,030
You really believe this?
185
00:20:55,850 --> 00:20:57,110
Come on, children.
186
00:20:57,390 --> 00:20:58,390
Time to go.
187
00:21:28,080 --> 00:21:29,080
You need help?
188
00:21:29,380 --> 00:21:32,300
It's all right. It's the first time in
years.
189
00:21:33,200 --> 00:21:35,360
Yes. Oh, yes.
190
00:21:35,740 --> 00:21:36,740
See?
191
00:21:38,360 --> 00:21:39,360
I do.
192
00:21:42,940 --> 00:21:48,540
Passengers for the 1645 local service to
land in Victoria should board from
193
00:21:48,540 --> 00:21:49,540
platform three.
194
00:21:49,760 --> 00:21:50,760
Ah.
195
00:21:51,200 --> 00:21:53,280
Safe and safe, then.
196
00:22:23,360 --> 00:22:24,360
Get the doctor.
197
00:22:53,900 --> 00:22:54,960
Be here soon.
198
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Oh,
199
00:23:06,580 --> 00:23:16,660
kind
200
00:23:16,660 --> 00:23:20,440
lady. For a moment, just for a moment.
201
00:23:20,960 --> 00:23:24,740
I thought I would not have a chance to
thank you for your dear attention.
202
00:23:25,500 --> 00:23:27,300
Or to say farewell, then.
203
00:23:27,520 --> 00:23:29,980
No need for thanks, and not farewell.
204
00:23:32,400 --> 00:23:33,820
I'm going with you.
205
00:23:35,040 --> 00:23:38,020
I have nowhere else to go now.
206
00:23:50,480 --> 00:23:51,480
Move along.
207
00:23:51,880 --> 00:23:52,880
Move along.
208
00:23:57,920 --> 00:24:00,700
Tell me, who was she?
209
00:24:01,500 --> 00:24:03,240
I never knew, really.
210
00:24:21,160 --> 00:24:23,040
Might be a kind thing.
211
00:24:27,640 --> 00:24:28,640
No?
14095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.