All language subtitles for the_ray_bradbury_s02e05_the_man_upstairs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,950 --> 00:00:38,490 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:38,870 --> 00:00:40,330 Well, right here. 3 00:00:40,910 --> 00:00:43,850 All this is my Martian landscape. 4 00:00:44,510 --> 00:00:47,630 Somewhere in this room is an African veldt. 5 00:00:48,370 --> 00:00:53,630 Just beyond, perhaps, is a small Illinois town where I grew up. And I'm 6 00:00:53,630 --> 00:00:56,630 surrounded on every side by my magician's toy shop. 7 00:00:58,090 --> 00:00:59,810 I'll never starve here. 8 00:01:00,270 --> 00:01:04,370 I just look around, find what I need, and begin. 9 00:01:05,320 --> 00:01:09,020 I'm Ray Bradbury, and this is... 10 00:01:09,020 --> 00:01:15,880 Well then, right now, what shall it 11 00:01:15,880 --> 00:01:16,839 be? 12 00:01:16,840 --> 00:01:20,200 Out of all this, what do I choose to make a story? 13 00:01:21,140 --> 00:01:23,440 I never know where the next one will take me. 14 00:01:23,820 --> 00:01:24,820 And the trip? 15 00:01:25,460 --> 00:01:29,780 Exactly one half exhilaration, exactly one half terror. 16 00:02:24,820 --> 00:02:25,820 Turkey time! 17 00:02:36,800 --> 00:02:38,940 Hi, Mr. Dumas. I mean, bonjour. 18 00:02:58,480 --> 00:02:59,920 Is that your aid, Dr. Douglas? 19 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 Yeah. 20 00:03:01,880 --> 00:03:03,140 Ready? Yeah. 21 00:03:04,060 --> 00:03:06,860 Foul fiend, dig that! 22 00:03:10,000 --> 00:03:13,260 It only hurts when I laugh. 23 00:03:13,720 --> 00:03:17,600 Oh, I'm going to meet you in your jokes. 24 00:03:18,080 --> 00:03:20,540 Do you think your parents would let me keep you? 25 00:03:20,980 --> 00:03:22,100 Oh, Dougie. 26 00:04:15,470 --> 00:04:16,249 that inside? 27 00:04:16,250 --> 00:04:17,250 No. 28 00:04:17,730 --> 00:04:19,750 You're all eyes and stomach. 29 00:04:21,350 --> 00:04:23,990 Operation almost completed. 30 00:04:25,510 --> 00:04:27,670 Dougie, could you see what they want? 31 00:04:27,890 --> 00:04:28,890 Okay, Grandma, sure. 32 00:04:46,890 --> 00:04:48,770 Bonjour, Monty. I don't speak French. 33 00:04:49,970 --> 00:04:50,970 Good afternoon. 34 00:04:51,190 --> 00:04:52,570 Is the owner here? He's busy. 35 00:04:53,770 --> 00:04:55,810 Well, I wish to rent a room. 36 00:04:56,050 --> 00:04:57,490 There are renters. We're full. Sorry. 37 00:04:58,110 --> 00:04:59,110 Douglas. 38 00:05:00,850 --> 00:05:02,810 Come in, sir. 39 00:05:03,150 --> 00:05:04,150 Come in. 40 00:05:05,410 --> 00:05:07,230 Douglas, make yourself useful. 41 00:05:07,550 --> 00:05:11,670 Show Mr... Mr... Coberman. 42 00:05:12,490 --> 00:05:15,250 Show Mr. Coberman to room 12. 43 00:05:15,890 --> 00:05:18,210 Coberman. What kind of name is Colville? 44 00:05:20,530 --> 00:05:21,550 Thank you, madam. 45 00:05:24,970 --> 00:05:28,370 Well, I shall rest a little before dinner. 46 00:06:09,270 --> 00:06:13,250 Dinner's at 6 .30 sharp, and if you're late coming down, the soup will get 47 00:06:13,490 --> 00:06:15,230 Grandma fixes it so it will. 48 00:06:16,950 --> 00:06:17,950 Thank you. 49 00:07:01,479 --> 00:07:05,340 Douglas, Monsieur Dumas, dinner in 15 minutes. 50 00:07:05,740 --> 00:07:06,740 I'm coming. 51 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 Supper! 52 00:07:25,660 --> 00:07:28,840 Well, sounds like our new guest is awake. 53 00:07:29,800 --> 00:07:31,940 While everybody here sleeps forever. 54 00:07:33,880 --> 00:07:35,620 More vanishing young women. 55 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 More ladies dead. 56 00:07:37,460 --> 00:07:38,720 Another last night. 57 00:07:39,160 --> 00:07:40,520 Found her this morning. 58 00:07:41,300 --> 00:07:42,480 White like snow. 59 00:07:42,940 --> 00:07:44,940 Not a drop of blood left in her. 60 00:07:45,580 --> 00:07:49,340 Monsieur Dumas, fold up that paper and roll up your tongue. Yes. 61 00:07:50,140 --> 00:07:51,820 No death talk, please. 62 00:07:52,380 --> 00:07:54,840 No murders while we eat. 63 00:07:57,400 --> 00:07:59,020 Young ladies like you. 64 00:07:59,630 --> 00:08:01,770 Should be extra careful, Miss Treadwell. 65 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 Couldn't hurt. 66 00:08:03,650 --> 00:08:06,890 Why? Nothing could ever happen to little me, could it? 67 00:08:07,390 --> 00:08:08,390 No. 68 00:08:09,090 --> 00:08:12,210 Oh, Mr. Coberman, good evening. 69 00:08:12,630 --> 00:08:14,330 Yes, it is. 70 00:08:19,490 --> 00:08:21,690 This is Monsieur Dumas. 71 00:08:22,270 --> 00:08:24,510 The world's greatest artist. 72 00:08:25,290 --> 00:08:26,850 And bookseller. 73 00:08:29,420 --> 00:08:31,800 I am Madame Marguerite. 74 00:08:32,039 --> 00:08:33,280 Greatest grandma. 75 00:08:33,780 --> 00:08:36,840 And this is, uh, Emily Treadwell. 76 00:08:37,120 --> 00:08:39,260 Greatest student ever. 77 00:08:43,100 --> 00:08:44,540 And you, sir? 78 00:08:44,860 --> 00:08:45,880 Greatest what? 79 00:08:48,340 --> 00:08:55,340 Uh, well, I am the greatest traveler in the world. 80 00:08:55,880 --> 00:08:57,580 Oh, well, now... 81 00:08:58,040 --> 00:08:59,240 That must be fascinating. 82 00:08:59,860 --> 00:09:01,660 And the reason for your travels? 83 00:09:02,120 --> 00:09:03,620 Business? Pleasure? 84 00:09:05,040 --> 00:09:09,540 A little of both, but mostly pleasure. 85 00:09:14,420 --> 00:09:15,420 Enough questions. 86 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Let Mr. 87 00:09:16,860 --> 00:09:18,180 Coberman eat his dinner. 88 00:09:22,520 --> 00:09:24,640 Jimmy, I forgot your silverware. 89 00:09:24,840 --> 00:09:25,840 Oh, don't worry, madam. 90 00:09:28,330 --> 00:09:29,790 I brought my own. 91 00:09:33,310 --> 00:09:38,950 Boy, wooden knife, wooden fork, wooden spoon. You carve them yourself? 92 00:09:39,870 --> 00:09:41,610 Harmless eccentricity. 93 00:09:44,290 --> 00:09:46,250 Have yourself some, Judy Mouth. 94 00:09:50,010 --> 00:09:52,150 You too, Miss Treadwell. Please. 95 00:10:12,140 --> 00:10:13,900 Won't you help yourself, Mr. Coberman? 96 00:10:16,320 --> 00:10:22,800 The sound of silver breaks the thread 97 00:10:22,800 --> 00:10:25,700 all through my system. 98 00:10:29,680 --> 00:10:35,380 By the way, madam, there will be no need for you to prepare me a noon meal. 99 00:10:36,540 --> 00:10:41,120 My hours are irregular and I rarely eat. 100 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 During the day. 101 00:10:44,240 --> 00:10:46,080 As you wish, Mr. Coberman. 102 00:10:46,660 --> 00:10:48,440 Should you change your mind? 103 00:10:49,420 --> 00:10:51,540 No. Thank you, madam. 104 00:10:58,540 --> 00:11:00,160 Want to see my magic trick? 105 00:11:50,640 --> 00:11:54,060 Mr. Cobberman, your name, is it Czech? 106 00:11:59,100 --> 00:12:00,100 Hungarian. 107 00:12:12,640 --> 00:12:13,960 Excuse me. 108 00:12:16,060 --> 00:12:17,060 I... 109 00:12:20,940 --> 00:12:23,580 I am no longer hungry. 110 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 Thank you. 111 00:12:30,060 --> 00:12:31,060 Good evening. 112 00:12:32,680 --> 00:12:33,760 Good evening. 113 00:12:36,120 --> 00:12:38,660 Douglas, what did you do? 114 00:12:39,040 --> 00:12:40,680 Yeah, what did I? 115 00:13:11,050 --> 00:13:14,630 And these are my favorites. For my dad, two old silver dollars. 116 00:13:15,290 --> 00:13:18,830 And a small Chinese coin from that man who stayed here last week. 117 00:13:19,150 --> 00:13:20,330 Plus all your tips. 118 00:13:20,750 --> 00:13:21,750 Careful, Douglas. 119 00:13:21,850 --> 00:13:26,710 Before that money, your grandma will be charging you for your room and board. 120 00:13:27,210 --> 00:13:29,790 Those coins are for collecting, not for spending. 121 00:13:30,730 --> 00:13:32,070 Wouldn't you like some more coffee? 122 00:13:32,310 --> 00:13:33,830 Oh, no. I have to go to the library. 123 00:13:34,590 --> 00:13:35,850 Don't come home too late. 124 00:13:36,090 --> 00:13:37,090 I won't. 125 00:13:40,200 --> 00:13:43,020 If I did, Douglas would protect me, wouldn't you, Douglas? 126 00:13:43,320 --> 00:13:45,240 Sure. Bye, everybody. 127 00:13:45,620 --> 00:13:46,620 Bye. 128 00:13:50,940 --> 00:13:51,940 Oh, 129 00:13:52,180 --> 00:13:53,180 Mr. Coberman. 130 00:13:53,660 --> 00:13:55,380 Out for an evening promenade? 131 00:13:55,720 --> 00:13:59,020 Yes. Some evenings I can walk forever. 132 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 Wait, Mr. Coberman. 133 00:14:01,800 --> 00:14:05,300 You wouldn't happen to have any coins for my collection, would you? 134 00:14:06,900 --> 00:14:07,900 I'm sorry, no. 135 00:14:09,719 --> 00:14:11,420 Bright boy you are there, madam. 136 00:14:12,700 --> 00:14:14,800 Shouldn't he be in bed by this time? 137 00:16:02,510 --> 00:16:05,370 Long man, what are you doing? Just looking. 138 00:16:05,870 --> 00:16:07,070 Just looking? 139 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 Yes, sir. 140 00:16:09,810 --> 00:16:13,370 And what do you see? 141 00:16:14,930 --> 00:16:20,290 Things, places, all kinds of worlds. 142 00:16:20,930 --> 00:16:24,970 Blue ones, red ones, all different. 143 00:16:26,910 --> 00:16:29,130 All kinds of worlds, is it? 144 00:16:29,410 --> 00:16:30,410 Oh! 145 00:16:33,040 --> 00:16:37,160 Oh, I'm terribly sorry, my child. How clumsy of me. 146 00:16:37,800 --> 00:16:41,680 I shall get you new binoculars. 147 00:16:42,960 --> 00:16:44,040 Better ones. 148 00:16:45,200 --> 00:16:51,060 Ones that show you your real world. 149 00:16:52,820 --> 00:16:55,880 Again, my apologies. 150 00:17:16,460 --> 00:17:17,460 sweet. 151 00:17:53,640 --> 00:17:55,700 I guess he's sleeping late this morning. 152 00:17:56,620 --> 00:17:58,440 Study's so hard, poor soul. 153 00:18:18,520 --> 00:18:19,520 Studwell? 154 00:19:01,630 --> 00:19:02,630 Hello? 155 00:19:07,910 --> 00:19:09,550 Hello, Mr. Coberman? 156 00:19:12,610 --> 00:19:13,610 Mr. 157 00:19:14,030 --> 00:19:15,210 Coberman, wake up! 158 00:20:05,550 --> 00:20:09,690 And why the sudden interest for the human anatomy, my young friend? 159 00:20:10,110 --> 00:20:13,570 Mr. Dumas, how long ago was the Eiffel Tower built? 160 00:20:14,290 --> 00:20:17,030 Oh, for the 1900 Paris exhibition. 161 00:20:17,650 --> 00:20:18,650 Why? 162 00:20:19,370 --> 00:20:24,910 What if a man was alive then and still alive now and still the same age? 163 00:20:25,130 --> 00:20:30,010 And what if he's a vampire or a monster, like I see in the films, but no one 164 00:20:30,010 --> 00:20:32,230 knows because he don't act like vampires? 165 00:20:32,550 --> 00:20:33,550 I mean... 166 00:20:33,710 --> 00:20:36,870 Maybe this vampire don't go to bed at dawn and get up at sunset. 167 00:20:37,090 --> 00:20:38,850 He just walks around any old time. 168 00:20:39,750 --> 00:20:44,630 And what if he can run around at noon as long as he hides in the shade and 169 00:20:44,630 --> 00:20:45,890 sleeps all kinds of hours? 170 00:20:46,210 --> 00:20:52,410 And what if he has pictures of thousands of ladies on his wall? And what if he 171 00:20:52,410 --> 00:20:53,830 likes lady students? 172 00:20:54,430 --> 00:20:58,790 You go much too fast for me. 173 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 Mr. Treadwell. 174 00:21:02,720 --> 00:21:05,180 She'll never come back, will she, Mr. Dumas? 175 00:21:05,840 --> 00:21:07,360 Do you mean, Doug? 176 00:21:08,860 --> 00:21:15,580 Mr. Dumas, are vampires really afraid of silver bullets or any kind of 177 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 silver? 178 00:21:17,040 --> 00:21:19,620 Afraid it might kill them? 179 00:21:20,460 --> 00:21:22,420 You got any silver, Doug? 180 00:23:03,850 --> 00:23:04,850 Look at this. 181 00:23:05,430 --> 00:23:06,490 Oh, my God. 182 00:23:08,050 --> 00:23:09,510 Where did you get that? 183 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Up there. 184 00:23:20,830 --> 00:23:23,210 Did you see those things down on the kitchen table? 185 00:23:23,510 --> 00:23:26,370 Yes. Dear God, what were they? 186 00:23:27,030 --> 00:23:32,410 The boy said that Coberman lived after he'd taken those things out of him. 187 00:23:33,200 --> 00:23:34,200 Kept on living. 188 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 What was Coberman then? 189 00:23:37,340 --> 00:23:38,460 A monster? 190 00:23:39,460 --> 00:23:40,580 A vampire? 191 00:23:40,940 --> 00:23:42,060 I don't know. 192 00:23:42,460 --> 00:23:44,480 He certainly wasn't human anyway. 193 00:23:45,500 --> 00:23:47,440 Then what killed him? 194 00:23:49,260 --> 00:23:50,260 We'll see. 195 00:24:18,410 --> 00:24:20,130 You think those coins did it? 196 00:24:26,250 --> 00:24:27,250 Yeah. 197 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Maybe. 198 00:24:30,850 --> 00:24:33,190 Well, put them back in place. 199 00:24:34,070 --> 00:24:35,070 You're right. 200 00:24:37,490 --> 00:24:39,430 Looks like the boy made a wise investment. 13560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.