Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,950 --> 00:00:38,490
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:38,870 --> 00:00:40,330
Well, right here.
3
00:00:40,910 --> 00:00:43,850
All this is my Martian landscape.
4
00:00:44,510 --> 00:00:47,630
Somewhere in this room is an African
veldt.
5
00:00:48,370 --> 00:00:53,630
Just beyond, perhaps, is a small
Illinois town where I grew up. And I'm
6
00:00:53,630 --> 00:00:56,630
surrounded on every side by my
magician's toy shop.
7
00:00:58,090 --> 00:00:59,810
I'll never starve here.
8
00:01:00,270 --> 00:01:04,370
I just look around, find what I need,
and begin.
9
00:01:05,320 --> 00:01:09,020
I'm Ray Bradbury, and this is...
10
00:01:09,020 --> 00:01:15,880
Well then, right now, what shall it
11
00:01:15,880 --> 00:01:16,839
be?
12
00:01:16,840 --> 00:01:20,200
Out of all this, what do I choose to
make a story?
13
00:01:21,140 --> 00:01:23,440
I never know where the next one will
take me.
14
00:01:23,820 --> 00:01:24,820
And the trip?
15
00:01:25,460 --> 00:01:29,780
Exactly one half exhilaration, exactly
one half terror.
16
00:02:24,820 --> 00:02:25,820
Turkey time!
17
00:02:36,800 --> 00:02:38,940
Hi, Mr. Dumas. I mean, bonjour.
18
00:02:58,480 --> 00:02:59,920
Is that your aid, Dr. Douglas?
19
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
Yeah.
20
00:03:01,880 --> 00:03:03,140
Ready? Yeah.
21
00:03:04,060 --> 00:03:06,860
Foul fiend, dig that!
22
00:03:10,000 --> 00:03:13,260
It only hurts when I laugh.
23
00:03:13,720 --> 00:03:17,600
Oh, I'm going to meet you in your jokes.
24
00:03:18,080 --> 00:03:20,540
Do you think your parents would let me
keep you?
25
00:03:20,980 --> 00:03:22,100
Oh, Dougie.
26
00:04:15,470 --> 00:04:16,249
that inside?
27
00:04:16,250 --> 00:04:17,250
No.
28
00:04:17,730 --> 00:04:19,750
You're all eyes and stomach.
29
00:04:21,350 --> 00:04:23,990
Operation almost completed.
30
00:04:25,510 --> 00:04:27,670
Dougie, could you see what they want?
31
00:04:27,890 --> 00:04:28,890
Okay, Grandma, sure.
32
00:04:46,890 --> 00:04:48,770
Bonjour, Monty. I don't speak French.
33
00:04:49,970 --> 00:04:50,970
Good afternoon.
34
00:04:51,190 --> 00:04:52,570
Is the owner here? He's busy.
35
00:04:53,770 --> 00:04:55,810
Well, I wish to rent a room.
36
00:04:56,050 --> 00:04:57,490
There are renters. We're full. Sorry.
37
00:04:58,110 --> 00:04:59,110
Douglas.
38
00:05:00,850 --> 00:05:02,810
Come in, sir.
39
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Come in.
40
00:05:05,410 --> 00:05:07,230
Douglas, make yourself useful.
41
00:05:07,550 --> 00:05:11,670
Show Mr... Mr... Coberman.
42
00:05:12,490 --> 00:05:15,250
Show Mr. Coberman to room 12.
43
00:05:15,890 --> 00:05:18,210
Coberman. What kind of name is Colville?
44
00:05:20,530 --> 00:05:21,550
Thank you, madam.
45
00:05:24,970 --> 00:05:28,370
Well, I shall rest a little before
dinner.
46
00:06:09,270 --> 00:06:13,250
Dinner's at 6 .30 sharp, and if you're
late coming down, the soup will get
47
00:06:13,490 --> 00:06:15,230
Grandma fixes it so it will.
48
00:06:16,950 --> 00:06:17,950
Thank you.
49
00:07:01,479 --> 00:07:05,340
Douglas, Monsieur Dumas, dinner in 15
minutes.
50
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
I'm coming.
51
00:07:20,440 --> 00:07:21,440
Supper!
52
00:07:25,660 --> 00:07:28,840
Well, sounds like our new guest is
awake.
53
00:07:29,800 --> 00:07:31,940
While everybody here sleeps forever.
54
00:07:33,880 --> 00:07:35,620
More vanishing young women.
55
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
More ladies dead.
56
00:07:37,460 --> 00:07:38,720
Another last night.
57
00:07:39,160 --> 00:07:40,520
Found her this morning.
58
00:07:41,300 --> 00:07:42,480
White like snow.
59
00:07:42,940 --> 00:07:44,940
Not a drop of blood left in her.
60
00:07:45,580 --> 00:07:49,340
Monsieur Dumas, fold up that paper and
roll up your tongue. Yes.
61
00:07:50,140 --> 00:07:51,820
No death talk, please.
62
00:07:52,380 --> 00:07:54,840
No murders while we eat.
63
00:07:57,400 --> 00:07:59,020
Young ladies like you.
64
00:07:59,630 --> 00:08:01,770
Should be extra careful, Miss Treadwell.
65
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
Couldn't hurt.
66
00:08:03,650 --> 00:08:06,890
Why? Nothing could ever happen to little
me, could it?
67
00:08:07,390 --> 00:08:08,390
No.
68
00:08:09,090 --> 00:08:12,210
Oh, Mr. Coberman, good evening.
69
00:08:12,630 --> 00:08:14,330
Yes, it is.
70
00:08:19,490 --> 00:08:21,690
This is Monsieur Dumas.
71
00:08:22,270 --> 00:08:24,510
The world's greatest artist.
72
00:08:25,290 --> 00:08:26,850
And bookseller.
73
00:08:29,420 --> 00:08:31,800
I am Madame Marguerite.
74
00:08:32,039 --> 00:08:33,280
Greatest grandma.
75
00:08:33,780 --> 00:08:36,840
And this is, uh, Emily Treadwell.
76
00:08:37,120 --> 00:08:39,260
Greatest student ever.
77
00:08:43,100 --> 00:08:44,540
And you, sir?
78
00:08:44,860 --> 00:08:45,880
Greatest what?
79
00:08:48,340 --> 00:08:55,340
Uh, well, I am the greatest traveler in
the world.
80
00:08:55,880 --> 00:08:57,580
Oh, well, now...
81
00:08:58,040 --> 00:08:59,240
That must be fascinating.
82
00:08:59,860 --> 00:09:01,660
And the reason for your travels?
83
00:09:02,120 --> 00:09:03,620
Business? Pleasure?
84
00:09:05,040 --> 00:09:09,540
A little of both, but mostly pleasure.
85
00:09:14,420 --> 00:09:15,420
Enough questions.
86
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Let Mr.
87
00:09:16,860 --> 00:09:18,180
Coberman eat his dinner.
88
00:09:22,520 --> 00:09:24,640
Jimmy, I forgot your silverware.
89
00:09:24,840 --> 00:09:25,840
Oh, don't worry, madam.
90
00:09:28,330 --> 00:09:29,790
I brought my own.
91
00:09:33,310 --> 00:09:38,950
Boy, wooden knife, wooden fork, wooden
spoon. You carve them yourself?
92
00:09:39,870 --> 00:09:41,610
Harmless eccentricity.
93
00:09:44,290 --> 00:09:46,250
Have yourself some, Judy Mouth.
94
00:09:50,010 --> 00:09:52,150
You too, Miss Treadwell. Please.
95
00:10:12,140 --> 00:10:13,900
Won't you help yourself, Mr. Coberman?
96
00:10:16,320 --> 00:10:22,800
The sound of silver breaks the thread
97
00:10:22,800 --> 00:10:25,700
all through my system.
98
00:10:29,680 --> 00:10:35,380
By the way, madam, there will be no need
for you to prepare me a noon meal.
99
00:10:36,540 --> 00:10:41,120
My hours are irregular and I rarely eat.
100
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
During the day.
101
00:10:44,240 --> 00:10:46,080
As you wish, Mr. Coberman.
102
00:10:46,660 --> 00:10:48,440
Should you change your mind?
103
00:10:49,420 --> 00:10:51,540
No. Thank you, madam.
104
00:10:58,540 --> 00:11:00,160
Want to see my magic trick?
105
00:11:50,640 --> 00:11:54,060
Mr. Cobberman, your name, is it Czech?
106
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Hungarian.
107
00:12:12,640 --> 00:12:13,960
Excuse me.
108
00:12:16,060 --> 00:12:17,060
I...
109
00:12:20,940 --> 00:12:23,580
I am no longer hungry.
110
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
Thank you.
111
00:12:30,060 --> 00:12:31,060
Good evening.
112
00:12:32,680 --> 00:12:33,760
Good evening.
113
00:12:36,120 --> 00:12:38,660
Douglas, what did you do?
114
00:12:39,040 --> 00:12:40,680
Yeah, what did I?
115
00:13:11,050 --> 00:13:14,630
And these are my favorites. For my dad,
two old silver dollars.
116
00:13:15,290 --> 00:13:18,830
And a small Chinese coin from that man
who stayed here last week.
117
00:13:19,150 --> 00:13:20,330
Plus all your tips.
118
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
Careful, Douglas.
119
00:13:21,850 --> 00:13:26,710
Before that money, your grandma will be
charging you for your room and board.
120
00:13:27,210 --> 00:13:29,790
Those coins are for collecting, not for
spending.
121
00:13:30,730 --> 00:13:32,070
Wouldn't you like some more coffee?
122
00:13:32,310 --> 00:13:33,830
Oh, no. I have to go to the library.
123
00:13:34,590 --> 00:13:35,850
Don't come home too late.
124
00:13:36,090 --> 00:13:37,090
I won't.
125
00:13:40,200 --> 00:13:43,020
If I did, Douglas would protect me,
wouldn't you, Douglas?
126
00:13:43,320 --> 00:13:45,240
Sure. Bye, everybody.
127
00:13:45,620 --> 00:13:46,620
Bye.
128
00:13:50,940 --> 00:13:51,940
Oh,
129
00:13:52,180 --> 00:13:53,180
Mr. Coberman.
130
00:13:53,660 --> 00:13:55,380
Out for an evening promenade?
131
00:13:55,720 --> 00:13:59,020
Yes. Some evenings I can walk forever.
132
00:13:59,440 --> 00:14:00,440
Wait, Mr. Coberman.
133
00:14:01,800 --> 00:14:05,300
You wouldn't happen to have any coins
for my collection, would you?
134
00:14:06,900 --> 00:14:07,900
I'm sorry, no.
135
00:14:09,719 --> 00:14:11,420
Bright boy you are there, madam.
136
00:14:12,700 --> 00:14:14,800
Shouldn't he be in bed by this time?
137
00:16:02,510 --> 00:16:05,370
Long man, what are you doing? Just
looking.
138
00:16:05,870 --> 00:16:07,070
Just looking?
139
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
Yes, sir.
140
00:16:09,810 --> 00:16:13,370
And what do you see?
141
00:16:14,930 --> 00:16:20,290
Things, places, all kinds of worlds.
142
00:16:20,930 --> 00:16:24,970
Blue ones, red ones, all different.
143
00:16:26,910 --> 00:16:29,130
All kinds of worlds, is it?
144
00:16:29,410 --> 00:16:30,410
Oh!
145
00:16:33,040 --> 00:16:37,160
Oh, I'm terribly sorry, my child. How
clumsy of me.
146
00:16:37,800 --> 00:16:41,680
I shall get you new binoculars.
147
00:16:42,960 --> 00:16:44,040
Better ones.
148
00:16:45,200 --> 00:16:51,060
Ones that show you your real world.
149
00:16:52,820 --> 00:16:55,880
Again, my apologies.
150
00:17:16,460 --> 00:17:17,460
sweet.
151
00:17:53,640 --> 00:17:55,700
I guess he's sleeping late this morning.
152
00:17:56,620 --> 00:17:58,440
Study's so hard, poor soul.
153
00:18:18,520 --> 00:18:19,520
Studwell?
154
00:19:01,630 --> 00:19:02,630
Hello?
155
00:19:07,910 --> 00:19:09,550
Hello, Mr. Coberman?
156
00:19:12,610 --> 00:19:13,610
Mr.
157
00:19:14,030 --> 00:19:15,210
Coberman, wake up!
158
00:20:05,550 --> 00:20:09,690
And why the sudden interest for the
human anatomy, my young friend?
159
00:20:10,110 --> 00:20:13,570
Mr. Dumas, how long ago was the Eiffel
Tower built?
160
00:20:14,290 --> 00:20:17,030
Oh, for the 1900 Paris exhibition.
161
00:20:17,650 --> 00:20:18,650
Why?
162
00:20:19,370 --> 00:20:24,910
What if a man was alive then and still
alive now and still the same age?
163
00:20:25,130 --> 00:20:30,010
And what if he's a vampire or a monster,
like I see in the films, but no one
164
00:20:30,010 --> 00:20:32,230
knows because he don't act like
vampires?
165
00:20:32,550 --> 00:20:33,550
I mean...
166
00:20:33,710 --> 00:20:36,870
Maybe this vampire don't go to bed at
dawn and get up at sunset.
167
00:20:37,090 --> 00:20:38,850
He just walks around any old time.
168
00:20:39,750 --> 00:20:44,630
And what if he can run around at noon as
long as he hides in the shade and
169
00:20:44,630 --> 00:20:45,890
sleeps all kinds of hours?
170
00:20:46,210 --> 00:20:52,410
And what if he has pictures of thousands
of ladies on his wall? And what if he
171
00:20:52,410 --> 00:20:53,830
likes lady students?
172
00:20:54,430 --> 00:20:58,790
You go much too fast for me.
173
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
Mr. Treadwell.
174
00:21:02,720 --> 00:21:05,180
She'll never come back, will she, Mr.
Dumas?
175
00:21:05,840 --> 00:21:07,360
Do you mean, Doug?
176
00:21:08,860 --> 00:21:15,580
Mr. Dumas, are vampires really afraid of
silver bullets or any kind of
177
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
silver?
178
00:21:17,040 --> 00:21:19,620
Afraid it might kill them?
179
00:21:20,460 --> 00:21:22,420
You got any silver, Doug?
180
00:23:03,850 --> 00:23:04,850
Look at this.
181
00:23:05,430 --> 00:23:06,490
Oh, my God.
182
00:23:08,050 --> 00:23:09,510
Where did you get that?
183
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Up there.
184
00:23:20,830 --> 00:23:23,210
Did you see those things down on the
kitchen table?
185
00:23:23,510 --> 00:23:26,370
Yes. Dear God, what were they?
186
00:23:27,030 --> 00:23:32,410
The boy said that Coberman lived after
he'd taken those things out of him.
187
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
Kept on living.
188
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
What was Coberman then?
189
00:23:37,340 --> 00:23:38,460
A monster?
190
00:23:39,460 --> 00:23:40,580
A vampire?
191
00:23:40,940 --> 00:23:42,060
I don't know.
192
00:23:42,460 --> 00:23:44,480
He certainly wasn't human anyway.
193
00:23:45,500 --> 00:23:47,440
Then what killed him?
194
00:23:49,260 --> 00:23:50,260
We'll see.
195
00:24:18,410 --> 00:24:20,130
You think those coins did it?
196
00:24:26,250 --> 00:24:27,250
Yeah.
197
00:24:28,430 --> 00:24:29,430
Maybe.
198
00:24:30,850 --> 00:24:33,190
Well, put them back in place.
199
00:24:34,070 --> 00:24:35,070
You're right.
200
00:24:37,490 --> 00:24:39,430
Looks like the boy made a wise
investment.
13560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.