Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,899 --> 00:00:10,200
Oh, that's tea. Oh, no, no, no. That
ain't tea. Okay, great.
2
00:00:10,420 --> 00:00:12,140
What? Hey, ladies.
3
00:00:12,660 --> 00:00:15,900
The guys and I were just on our way to
get a little practice in before the big
4
00:00:15,900 --> 00:00:16,819
softball game.
5
00:00:16,820 --> 00:00:18,440
Not that we need any practice.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,180
Yeah, because when our frat beats your
sores this year, that's going to be
7
00:00:22,240 --> 00:00:23,540
what, six years in a row?
8
00:00:24,220 --> 00:00:26,580
Yeah. I'm surprised you didn't count
that high, Spud.
9
00:00:27,500 --> 00:00:30,040
Oh, that's nothing. I can count to a
hundred.
10
00:00:30,980 --> 00:00:31,980
Another surprise.
11
00:00:34,700 --> 00:00:36,200
I wouldn't be so damn cocky, T.
12
00:00:36,420 --> 00:00:38,640
Now, these sisters here are fierce.
13
00:00:39,160 --> 00:00:41,000
They know how to lay it down, right,
Kim?
14
00:00:41,600 --> 00:00:42,640
15, 16.
15
00:00:44,960 --> 00:00:45,960
I'm ready.
16
00:00:46,820 --> 00:00:47,820
Hey, boo.
17
00:00:47,960 --> 00:00:54,120
Is that a baseball bat or are you just
happy to see me? I will use it if I have
18
00:00:54,120 --> 00:00:56,260
to. I didn't know you were playing.
19
00:00:56,680 --> 00:00:59,840
Shoot, the professor's going to start
and catch her. I'm going to play.
20
00:01:00,280 --> 00:01:03,060
The game is only for frat and sorority
members.
21
00:01:03,480 --> 00:01:05,620
And I'll settle for just playing with
you.
22
00:01:06,400 --> 00:01:08,540
Let me go, adult.
23
00:01:09,660 --> 00:01:10,660
Come on, guys.
24
00:01:11,080 --> 00:01:12,080
See you, ladies.
25
00:01:12,960 --> 00:01:17,920
And don't feel too bad about the game.
You can't help it if you play like
26
00:01:20,620 --> 00:01:25,260
Just once, I would like to beat them.
It's not going to happen. You suck.
27
00:01:26,600 --> 00:01:28,280
Come on now, what kind of attitude is
that?
28
00:01:28,520 --> 00:01:29,540
It's our team motto.
29
00:01:30,500 --> 00:01:31,900
Oh, no, wait a minute.
30
00:01:32,200 --> 00:01:34,300
I was a really good ball player in high
school.
31
00:01:34,720 --> 00:01:36,360
I could coach you guys if you want me
to.
32
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
Sure, why not?
33
00:01:38,820 --> 00:01:40,160
Yeah, it's fine with me, Kim.
34
00:01:40,520 --> 00:01:42,520
98, 99, 100!
35
00:02:34,190 --> 00:02:35,830
but it was on the field next hour.
36
00:02:36,770 --> 00:02:39,450
Well, at least the game was for a good
cause. It's for charity.
37
00:02:39,730 --> 00:02:41,570
If it were really charity, they wouldn't
make us play.
38
00:02:44,910 --> 00:02:45,930
Hey, Sorors.
39
00:02:46,290 --> 00:02:50,790
Uh, where were you, Regina? You
mispracticed, if you want to call it
40
00:02:51,790 --> 00:02:53,650
I was busy making sure that we win.
41
00:02:53,950 --> 00:02:55,370
You slept with the whole team?
42
00:02:55,850 --> 00:02:56,990
Like that would work.
43
00:02:59,290 --> 00:03:02,230
You know, my little miscreant, look it
up.
44
00:03:04,110 --> 00:03:06,310
Oh, goody, I love Jerry.
45
00:03:07,830 --> 00:03:10,010
Oh, and there she is now. Over here,
Jenny.
46
00:03:10,770 --> 00:03:13,810
Everyone, this is a friend of mine,
Jenny Finch.
47
00:03:14,730 --> 00:03:19,970
She's a member of the United States
Olympic softball team and AAA's pitcher
48
00:03:19,970 --> 00:03:20,970
the game.
49
00:03:21,050 --> 00:03:22,910
Women, she's in your sorority?
50
00:03:23,290 --> 00:03:27,590
No, but according to the rule book, each
team is allowed one player who's a non
51
00:03:27,590 --> 00:03:30,610
-Greek. We have a Greek in our sorority?
Who?
52
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Not the coach, is she?
53
00:03:33,760 --> 00:03:35,060
No, no, no.
54
00:03:35,440 --> 00:03:39,540
I am. And welcome to the team. Thanks
for helping us out. I'm happy to do it.
55
00:03:39,540 --> 00:03:40,580
love playing against men.
56
00:03:40,800 --> 00:03:43,320
You see, there is a God, and she's a
woman.
57
00:03:44,740 --> 00:03:46,600
Oh, here come the knuckleheads now.
58
00:03:48,120 --> 00:03:52,360
Hey, ladies, the guys and I were
thinking, just to make the game a little
59
00:03:52,540 --> 00:03:54,560
we'll agree to play with our opposite
hands.
60
00:03:54,800 --> 00:03:57,700
Would that be the hand that keeps you
company on Saturday night?
61
00:03:59,320 --> 00:04:01,920
Keep it up. We may not be so easy on you
in the game.
62
00:04:02,380 --> 00:04:04,840
Oh, well, would you like to make a
friendly little wager?
63
00:04:05,060 --> 00:04:09,060
What? You want to bet us on the game?
What happened? Get Bean in practice?
64
00:04:09,760 --> 00:04:11,240
Oh, of course, if you're afraid.
65
00:04:12,620 --> 00:04:13,620
Okay.
66
00:04:14,160 --> 00:04:15,160
What are we talking about?
67
00:04:15,540 --> 00:04:20,560
If we win, your frat gets to be our
flunkies for the week. If you win, we're
68
00:04:20,560 --> 00:04:21,419
yours.
69
00:04:21,420 --> 00:04:22,379
All right.
70
00:04:22,380 --> 00:04:23,420
You got yourself a bet.
71
00:04:24,260 --> 00:04:26,060
I'm going to make you my love slave.
72
00:04:27,310 --> 00:04:29,030
Yeah, that'll take all of 30 seconds.
73
00:04:30,790 --> 00:04:34,430
Hey, Professor, get this. The stores
here just bet us on a game.
74
00:04:34,670 --> 00:04:35,670
Oh, please.
75
00:04:35,970 --> 00:04:37,090
They're not that dumb.
76
00:04:37,910 --> 00:04:39,330
With maybe one exception.
77
00:04:41,350 --> 00:04:44,810
How about we make our own private wager?
78
00:04:45,090 --> 00:04:48,450
Now, if AAA wins, you take me to Vegas
for the weekend.
79
00:04:49,270 --> 00:04:50,270
And if you lose?
80
00:04:50,790 --> 00:04:52,330
I'll take you to Vegas for the weekend.
81
00:04:52,630 --> 00:04:54,450
So you see, it's a win -win situation.
82
00:04:54,890 --> 00:04:56,350
Yeah. How about this?
83
00:04:56,950 --> 00:05:01,710
If we win, you don't speak to me, you
don't look at me, you don't touch me for
84
00:05:01,710 --> 00:05:03,710
week. You don't mean that, boo.
85
00:05:04,170 --> 00:05:05,410
You're right. Make it a month.
86
00:05:06,130 --> 00:05:07,490
Okay, well, I feel it with a kiss.
87
00:05:07,710 --> 00:05:11,470
Yeah, sure. Woody, she's all yours. Come
here, woman. Boy, I want to see that.
88
00:05:16,830 --> 00:05:20,290
Man, I want to want to face her. That's
just her slow pitch.
89
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
Who is that?
90
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
That's our pitcher.
91
00:05:30,930 --> 00:05:32,510
She's not in your sorority.
92
00:05:32,970 --> 00:05:36,970
The rule book says we can have one
player who's not a member of the
93
00:05:38,330 --> 00:05:40,450
Ow! Stop throwing like a boy.
94
00:05:41,610 --> 00:05:43,990
Hey, hey, hold up. That's all. We didn't
know about her.
95
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
That's not our fault.
96
00:05:45,510 --> 00:05:47,490
What's the matter? You afraid of a girl?
97
00:05:59,560 --> 00:06:00,720
Mr. Nicky Parker.
98
00:06:07,940 --> 00:06:09,760
Come on, let's see some hot sauce!
99
00:06:10,660 --> 00:06:12,960
Right, right, right, right!
100
00:06:13,780 --> 00:06:14,780
Right,
101
00:06:15,780 --> 00:06:16,780
right!
102
00:06:19,280 --> 00:06:20,340
Kim. What?
103
00:06:21,200 --> 00:06:22,680
How you gonna run in those shoes?
104
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
I have to run?
105
00:06:24,500 --> 00:06:28,080
Yeah. Because I'm about to take them off
and beat you with them. Now go change.
106
00:06:36,280 --> 00:06:37,580
Just wanted to say good luck.
107
00:06:37,880 --> 00:06:41,060
Yeah, it shouldn't be about who wins.
It's about having a good time, you know?
108
00:06:41,760 --> 00:06:43,360
Nice try, but the bet's still on.
109
00:06:43,580 --> 00:06:45,580
Hey, that's cool. We believe in our
team.
110
00:06:45,840 --> 00:06:49,360
And to prove it, we're willing to up our
bet. That's right.
111
00:06:49,580 --> 00:06:50,700
Oh, what you have in mind?
112
00:06:51,640 --> 00:06:56,360
Well, uh, if you win, we'll dress up in
AAA gear and do your step in the student
113
00:06:56,360 --> 00:06:57,360
union. Huh?
114
00:06:57,760 --> 00:07:02,360
And if we lose? And there better not be
any sexual favors involved.
115
00:07:02,760 --> 00:07:04,180
Come on, let's be good sports.
116
00:07:05,680 --> 00:07:09,840
If you lose, all the ladies have to go a
week without doing their hair.
117
00:07:11,540 --> 00:07:13,440
We need to talk about that, ladies.
118
00:07:15,020 --> 00:07:17,300
A week without getting our hair done?
That's criminal.
119
00:07:17,620 --> 00:07:19,300
Yeah, I have to change my color every
week.
120
00:07:20,100 --> 00:07:21,099
Well, look.
121
00:07:21,100 --> 00:07:22,920
We have Jenny. How can we lose?
122
00:07:23,180 --> 00:07:25,320
That's right. That's right. All right.
123
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
You guys are on.
124
00:07:27,200 --> 00:07:30,160
Oh, and, um, T, you can borrow my skirt
when you step.
125
00:07:38,670 --> 00:07:39,670
For a couple years.
126
00:07:39,770 --> 00:07:41,830
Oh, I knew it! You're Eric Davis!
127
00:07:43,030 --> 00:07:44,470
It's as cute as ever.
128
00:07:44,710 --> 00:07:46,890
Can I have your autograph, please, Mr.
Davis?
129
00:07:47,110 --> 00:07:48,150
Sure, if you call me Eric.
130
00:07:49,330 --> 00:07:51,390
As long as you call me Mrs. Davis.
131
00:07:52,030 --> 00:07:53,030
Gotta run.
132
00:07:54,890 --> 00:07:56,230
Hey, y 'all, I gotta have the autograph.
133
00:07:56,570 --> 00:07:59,690
Lee! Come on, come on! Oh, good, Eric's
here.
134
00:08:00,010 --> 00:08:01,410
Yeah. Come on, let's go!
135
00:08:01,770 --> 00:08:02,749
Who's Eric?
136
00:08:02,750 --> 00:08:05,270
Eric Davis, one of the best baseball
players ever.
137
00:08:05,770 --> 00:08:06,930
What is he doing here?
138
00:08:07,170 --> 00:08:08,170
Oh, uh...
139
00:08:08,270 --> 00:08:11,830
He's a homeboy at a professor's. And oh
yeah, he's paying for Kai Kai Kai.
140
00:10:26,320 --> 00:10:28,140
Since when did umpires start talking
trash?
141
00:10:28,520 --> 00:10:30,940
I believe that started back in the Negro
Leagues.
142
00:10:31,160 --> 00:10:32,740
Did you call those games, too?
143
00:10:36,820 --> 00:10:37,820
Hey, Kim.
144
00:10:38,300 --> 00:10:41,580
You have to stand in the batter's box,
baby. Here you go. Okay.
145
00:10:46,440 --> 00:10:47,440
I'm ready.
146
00:10:49,120 --> 00:10:51,840
Move closer to the plate. You can't hit
the ball from there.
147
00:10:56,270 --> 00:10:58,430
You right, baby. Just stand wherever you
want.
148
00:12:20,460 --> 00:12:22,300
Let me know if I get in your way. Yeah,
well, just go get it.
149
00:13:00,360 --> 00:13:03,500
No, but I just always wanted to say
that. But I do have to leave. I just got
150
00:13:03,500 --> 00:13:06,440
audition for the Bernie Mac show. Hey,
man, what about the game?
151
00:13:06,780 --> 00:13:07,780
Oh, yeah.
152
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
Good luck.
153
00:13:11,260 --> 00:13:13,880
Hi. Remember me? Mrs. Davis.
154
00:13:14,300 --> 00:13:17,540
Come to think of it, you do remind me of
my mother. Nice meeting you.
155
00:13:18,600 --> 00:13:20,760
I always liked Daryl Strawberry better.
156
00:13:22,960 --> 00:13:23,960
Where's Eric going?
157
00:13:24,080 --> 00:13:25,380
To hell, I hope.
158
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
We're dead.
159
00:13:27,180 --> 00:13:29,320
Come on, Professor. It's three to three.
160
00:13:29,600 --> 00:13:30,600
And we can do this.
161
00:13:31,740 --> 00:13:32,519
You're right.
162
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
We can beat them.
163
00:14:43,600 --> 00:14:44,860
We might as well give up. Uh -uh.
164
00:14:45,180 --> 00:14:46,720
Now, I don't want to hear that kind of
talk.
165
00:14:48,300 --> 00:14:52,720
Listen, we just have to suck it up and
take it to the next level because we're
166
00:14:52,720 --> 00:14:56,900
going to win this, not just for the
sorority's dignity, not just so I can go
167
00:14:56,900 --> 00:15:01,180
Vegas with my boo and possibly get
married while we're there, but we're
168
00:15:01,180 --> 00:15:04,980
win this for the honor and pride of
every female out there.
169
00:15:51,950 --> 00:15:52,950
Damn boy.
170
00:15:54,490 --> 00:15:55,810
Jaquan, I got to call you back.
171
00:15:59,910 --> 00:16:00,910
Hello?
172
00:16:01,590 --> 00:16:02,750
Mama, I got it.
173
00:16:06,750 --> 00:16:08,390
Jaquan? Yeah, girl.
174
00:16:14,950 --> 00:16:15,970
All right, sweetheart.
175
00:16:16,230 --> 00:16:17,230
I got you out.
176
00:16:17,270 --> 00:16:18,270
Oh, yeah.
177
00:16:18,390 --> 00:16:19,430
Just one more.
178
00:16:49,000 --> 00:16:53,940
you i changed my call there was only one
pitch how could you walk you never
179
00:16:53,940 --> 00:16:58,500
heard of an intentional walk are you out
of your mind look professor don't make
180
00:16:58,500 --> 00:16:59,720
me have to throw you out this game
181
00:17:33,870 --> 00:17:34,870
home with your drunk man.
182
00:17:36,730 --> 00:17:37,730
Yeah.
183
00:17:41,770 --> 00:17:44,270
This is for all those times you forgot
my birthday.
184
00:17:48,670 --> 00:17:52,570
The bases are loaded. We can win this.
185
00:17:52,870 --> 00:17:53,870
Okay, who's up?
186
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
I am, Mama.
187
00:17:57,310 --> 00:18:01,370
Okay, Kim, I want you to go out there
and show those guys what a parker woman
188
00:18:01,370 --> 00:18:02,169
can do.
189
00:18:02,170 --> 00:18:03,170
Okay, Mama, but...
190
00:18:03,630 --> 00:18:04,630
Exactly as that.
191
00:18:04,810 --> 00:18:06,050
Go hit the ball, girl.
192
00:18:10,210 --> 00:18:11,210
Go, Kim!
193
00:18:11,290 --> 00:18:12,290
Go, Kim!
194
00:18:12,510 --> 00:18:13,510
Go, Kim!
195
00:18:14,250 --> 00:18:15,930
Did I hit it? Did I hit it?
196
00:18:16,730 --> 00:18:18,530
Time. Time. Time.
197
00:18:19,610 --> 00:18:20,610
Dose it down, Kim.
198
00:18:21,610 --> 00:18:22,610
I'm pitching four.
199
00:18:22,830 --> 00:18:27,810
What? She can't do that. Of course I
can. I'm taking the place of our other
200
00:18:27,810 --> 00:18:31,030
-Greek. But we... But hush up and squat
that booty.
201
00:19:46,470 --> 00:19:48,730
And as far as I know, she's still there.
15240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.