All language subtitles for the_parkers_s03e12_the_revolution

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,420 --> 00:00:03,060 As you know, Monday is Dr. 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,160 Martin Luther King Jr.'s birthday, and we all know what that means. 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,520 Oh, yes, you fell in Nordstrom. 4 00:00:09,680 --> 00:00:10,680 No, Kim. 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,160 SMC is having a tribute to honor Dr. 6 00:00:13,380 --> 00:00:17,840 King's birthday, and I am going to reenact his famous I Have a Dream 7 00:00:18,340 --> 00:00:19,460 I have a dream, boo. 8 00:00:19,700 --> 00:00:21,760 You want to hear it? Yeah, no, I just ate. 9 00:00:23,440 --> 00:00:27,140 Anyway, the Black History Department will be hosting a reception after the 10 00:00:27,140 --> 00:00:31,800 tribute, so I need a headcount for refreshments. So who's planning on 11 00:00:34,120 --> 00:00:35,120 Please. 12 00:00:36,000 --> 00:00:37,360 Thank you, T. Yeah, 13 00:00:38,500 --> 00:00:40,980 uh, could you bring me back a doggy bag from the reception? 14 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 Can you make that two? 15 00:00:45,060 --> 00:00:48,040 You mean to tell me it's just gonna be me and Miss Parker? 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,640 See, dreams do come true. 17 00:01:33,290 --> 00:01:35,530 I mean, it's bad enough you want to leave me alone with Miss Parker. 18 00:01:36,830 --> 00:01:41,330 But the fact that you're not willing to honor a man who died fighting for 19 00:01:41,330 --> 00:01:42,890 equality is deplorable. 20 00:01:43,210 --> 00:01:47,830 The professor's right. If it wasn't for Dr. King leading sit -ins and boycotts, 21 00:01:47,850 --> 00:01:49,170 things would still be segregated. 22 00:01:49,930 --> 00:01:52,770 We could still be sitting in the back of a bus. 23 00:01:54,530 --> 00:01:55,389 Not me. 24 00:01:55,390 --> 00:01:56,570 I need my own ride. 25 00:01:56,810 --> 00:01:58,170 It's hard picking up honeys on the bus. 26 00:01:59,430 --> 00:02:02,430 See, you don't even have your own ride. That's your mom's car. 27 00:02:03,550 --> 00:02:06,150 Hey, it's practically mine. I pumped the gas. 28 00:02:07,250 --> 00:02:08,590 Okay, wait a minute. Wait a minute. 29 00:02:09,050 --> 00:02:11,630 Now, this isn't about cars or honeys. 30 00:02:12,030 --> 00:02:13,710 We're discussing black history. 31 00:02:14,570 --> 00:02:18,150 And quite frankly, I'm ashamed at the apathy from everyone. 32 00:02:19,150 --> 00:02:20,310 Let me show you something. 33 00:02:20,690 --> 00:02:24,250 Hey, watch out! He's getting the bell! Oh, I'm sorry, Mama. I got him confused 34 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 with you. 35 00:02:26,710 --> 00:02:28,450 This is an article from 1972. 36 00:02:29,480 --> 00:02:31,280 I guess you don't believe in recycling, huh? 37 00:02:32,860 --> 00:02:37,800 Now, it wasn't that long ago, while fighting for his rights at SMC, my 38 00:02:37,940 --> 00:02:41,820 Professor Jackson Xavier, led a rebellious uprising. 39 00:02:48,660 --> 00:02:49,660 Uh, 40 00:02:50,040 --> 00:02:52,100 I might as well get this meeting started. 41 00:02:52,320 --> 00:02:56,760 It doesn't look like Professor X is gonna make it. Professor X probably 42 00:02:56,760 --> 00:02:58,840 back to help out with the free breakfast program. 43 00:02:59,390 --> 00:03:01,790 You're probably right. Thanks, Brother Theodore. 44 00:03:02,250 --> 00:03:04,130 You don't know my sister. 45 00:03:04,690 --> 00:03:06,510 Theodore is my slave name. 46 00:03:06,930 --> 00:03:10,330 I prefer to be called by my African name, T. 47 00:03:15,330 --> 00:03:16,410 Sorry we're late. 48 00:03:16,610 --> 00:03:18,570 Had to pick up some Afro sheen. 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 take a while. 50 00:03:45,720 --> 00:03:49,020 All right, take a seat. 51 00:03:49,720 --> 00:03:52,660 The Black Student Union meeting can finally begin. 52 00:03:53,300 --> 00:03:57,500 Uh, I said you can have a seat. 53 00:04:07,050 --> 00:04:09,650 Last month, we've been talking to the dean about recognizing Dr. 54 00:04:09,870 --> 00:04:11,990 King's birthday as a campus holiday. 55 00:04:12,310 --> 00:04:16,010 Now, I think what we need to do is have a letter writing and petition drive. 56 00:04:16,970 --> 00:04:21,730 That's for suckers. Now, I don't know about you, but I'm tired of being 57 00:04:21,730 --> 00:04:23,670 hoodwinked. That's being tricked. 58 00:04:24,950 --> 00:04:26,810 Bamboozled. That's being really tricked. 59 00:04:27,570 --> 00:04:31,950 Exploited. That's being really, really tricked. You see, it's time to take 60 00:04:31,950 --> 00:04:32,950 action. 61 00:04:39,780 --> 00:04:46,500 Even if it means going to jail. Have you been sniffing that 62 00:04:46,500 --> 00:04:47,419 afro, Shane? 63 00:04:47,420 --> 00:04:49,460 Now, what good would we do by ending up in jail? 64 00:04:50,280 --> 00:04:51,740 We're already in jail. 65 00:04:52,340 --> 00:04:53,800 The oppressor's jail. 66 00:04:54,020 --> 00:04:55,820 Why are you teaching me to do that? We're not in jail. 67 00:05:11,790 --> 00:05:13,910 What is that blue -eyed oppressor doing here? 68 00:05:14,490 --> 00:05:16,790 Peace, man. Make love, not war. 69 00:05:17,430 --> 00:05:19,510 This is my friend, Sunflower. 70 00:05:20,590 --> 00:05:22,330 I can relate to being oppressed. 71 00:05:23,010 --> 00:05:27,650 One time, my housekeeper was ill. I had to do my own laundry. Power to the 72 00:05:27,650 --> 00:05:28,650 people. 73 00:05:29,190 --> 00:05:30,690 You have got to leave. 74 00:05:30,910 --> 00:05:32,330 Yeah. Yeah. 75 00:05:32,670 --> 00:05:35,090 See you on the flip side, snowflake. 76 00:05:36,230 --> 00:05:39,490 Now, as president of the Black Student Union... 77 00:05:40,080 --> 00:05:42,880 I say she doesn't have to go anywhere. Yes, she does. 78 00:05:43,200 --> 00:05:46,840 No, she doesn't. May I speak to you for a moment, alone? 79 00:05:48,400 --> 00:05:49,460 I'll be right back. 80 00:05:58,060 --> 00:06:02,120 I miss you. 81 00:06:02,460 --> 00:06:03,219 Oh, yeah? 82 00:06:03,220 --> 00:06:04,300 What about Angela? 83 00:06:05,820 --> 00:06:09,560 Just, uh... Stop Gap to ease the pain of losing you. 84 00:06:09,880 --> 00:06:12,860 And what about Imani, Keela, and Shirley? 85 00:06:14,180 --> 00:06:16,120 I was in a lot of pain, baby. 86 00:06:17,300 --> 00:06:20,540 Come back to me. And together we'll lead the revolution. 87 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 It's no use. 88 00:06:23,000 --> 00:06:24,500 We're on separate pages. 89 00:06:24,900 --> 00:06:30,580 I can't endorse by any means necessary if it means using violence. Okay, okay. 90 00:06:32,120 --> 00:06:34,280 What if we just fooled around on the side? 91 00:06:36,040 --> 00:06:37,540 We're already doing that. Right, right. 92 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Never mind. 93 00:06:44,120 --> 00:06:45,400 We better go back in. 94 00:06:46,580 --> 00:06:47,820 What do we tell them? 95 00:06:50,540 --> 00:06:51,880 Just follow my lead. 96 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 Gladly. 97 00:06:57,860 --> 00:06:59,400 Is that lipstick on you? 98 00:07:00,720 --> 00:07:02,460 No, it's lip gloss. 99 00:07:02,980 --> 00:07:03,980 Really great. 100 00:07:08,010 --> 00:07:09,330 Professor X and I have reached a compromise. 101 00:07:09,730 --> 00:07:13,030 We will hold a peaceful rally in the Student Union on Friday. 102 00:07:13,350 --> 00:07:14,710 Well, this is cause for celebration. 103 00:07:15,030 --> 00:07:16,030 Come on, everybody. 104 00:07:37,960 --> 00:07:39,040 It starts in five minutes. 105 00:07:39,280 --> 00:07:40,820 I got french fries to drop. 106 00:07:42,180 --> 00:07:45,800 Hey, sister, thanks for coming. Did you sign the petition to have Dr. King's 107 00:07:45,800 --> 00:07:47,960 birthday recognized as a national holiday? 108 00:07:48,360 --> 00:07:50,100 Sorry, but I'm an informant. 109 00:07:52,000 --> 00:07:53,560 Incense, 10 for 50 cents. 110 00:07:54,540 --> 00:07:56,080 Incense, 10 for 50 cents. 111 00:07:56,620 --> 00:07:58,500 Why so high, my light -skinned sister? 112 00:07:58,940 --> 00:08:03,020 I mean, I can get 10 for a quarter down at the Compton Flea Market. 113 00:08:03,320 --> 00:08:05,860 Oh, I'm trying to buy tickets for the Isley Brothers concert tonight. 114 00:08:06,190 --> 00:08:07,350 I heard this could be the last tour. 115 00:08:07,570 --> 00:08:11,910 Oh, damn, hip. I mean, they've been performing for nearly 15 years. How much 116 00:08:11,910 --> 00:08:12,910 more can they sing? 117 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Uh, 118 00:08:25,550 --> 00:08:27,330 why are they chaining the doors? 119 00:08:27,770 --> 00:08:29,630 Listen up, my sisters and brothers. 120 00:08:29,950 --> 00:08:33,429 The time has come to fight for what we believe. 121 00:08:33,890 --> 00:08:35,789 What I believe in is pass... 122 00:08:38,090 --> 00:08:38,929 peaceful rally. 123 00:08:38,929 --> 00:08:43,710 Sometimes you have to compromise the truth in order to serve the greater good 124 00:08:43,710 --> 00:08:44,389 the movement. 125 00:08:44,390 --> 00:08:45,390 So you lied. 126 00:08:45,570 --> 00:08:46,570 Yeah, pretty much. 127 00:08:47,810 --> 00:08:52,330 Dr. King didn't win the Nobel Peace Prize by holding hostages. 128 00:08:52,950 --> 00:08:55,890 We're not after prizes. We want freedom. 129 00:08:56,170 --> 00:08:58,130 Sister Angela, I'm the leader, okay? 130 00:08:58,790 --> 00:09:01,110 Now, we're not after prizes. 131 00:09:01,530 --> 00:09:02,950 We want freedom. 132 00:09:04,490 --> 00:09:06,670 Excuse me, Mr. Professor X. 133 00:09:07,040 --> 00:09:09,420 I just want to let you know that I support everything that you do. 134 00:09:09,640 --> 00:09:11,840 You make a fine panther, little sister. 135 00:09:12,100 --> 00:09:15,340 Oh, thanks. I love a fraternity that's co -ed and wears leather. 136 00:09:15,580 --> 00:09:20,080 Where do I play? The Black Panthers is not a fraternity. It's a party. 137 00:09:20,300 --> 00:09:22,200 Oh, that's even better. I love a party. 138 00:09:22,480 --> 00:09:24,300 Come on, everybody. Let's do the Funky Chicken. 139 00:09:25,680 --> 00:09:27,600 I think we should let this one go. 140 00:09:28,880 --> 00:09:32,160 From here on out, we're in this together. 141 00:09:32,540 --> 00:09:33,540 Right on. 142 00:09:33,880 --> 00:09:36,260 The revolution will not be televised. 143 00:09:36,760 --> 00:09:39,700 but it will be broadcast on this radio station. 144 00:09:40,160 --> 00:09:43,760 T, get in there and cut off the power. Sorry, my sister. 145 00:09:43,980 --> 00:09:44,759 I'm a pit. 146 00:09:44,760 --> 00:09:46,340 A pit? Panther in training. 147 00:09:46,640 --> 00:09:47,980 Get out of my way. 148 00:09:51,480 --> 00:09:55,540 I won't let you keep us here against our will. Now, you can't do it. It's too 149 00:09:55,540 --> 00:09:56,740 late, my Nubian queen. 150 00:09:57,860 --> 00:09:58,860 It's done. 151 00:10:01,120 --> 00:10:05,460 Attention, Dean Robinson and the rest of you oppressors. 152 00:10:05,870 --> 00:10:07,350 This is Professor X. 153 00:10:07,650 --> 00:10:12,250 The Panthers have officially taken over the student union and radio station. 154 00:10:12,690 --> 00:10:14,890 The revolution has begun. 155 00:10:15,190 --> 00:10:16,190 How is it legal? 156 00:10:17,910 --> 00:10:19,190 Put your fist down. 157 00:10:24,070 --> 00:10:26,850 And the revolution had begun. 158 00:10:28,170 --> 00:10:31,870 I love this story. It's better than a young and a restless. 159 00:10:33,470 --> 00:10:35,230 Hey, Professor Young, it was real. 160 00:10:36,510 --> 00:10:41,090 I hope Nefertiti was able to show Professor X that violence wasn't an 161 00:10:41,170 --> 00:10:45,430 except when it came to that Angela chick. Now somebody needs to kick her 162 00:10:46,950 --> 00:10:48,250 So what happened next? 163 00:10:48,810 --> 00:10:55,790 Well, later on that evening... Hell no, we won't go. And this is just 164 00:10:55,790 --> 00:10:56,529 the beginning. 165 00:10:56,530 --> 00:10:59,610 We won't surrender until our list of demands are met. 166 00:10:59,970 --> 00:11:03,190 Well, I hope they're met by eight, because I got tickets to see the Isley 167 00:11:03,190 --> 00:11:04,190 Brothers. 168 00:11:05,120 --> 00:11:06,820 You got tickets to the Isley Brothers concert? 169 00:11:07,040 --> 00:11:11,320 You didn't tell me. Did I say Isley Brothers? I meant to say Osman Brothers. 170 00:11:12,780 --> 00:11:14,400 Ruthie, they're out of sight. 171 00:11:15,680 --> 00:11:22,540 Our list of demands are... Eggs, milk, butter. 172 00:11:23,020 --> 00:11:24,400 Sorry, wrong list. 173 00:11:25,940 --> 00:11:26,939 Here you go. 174 00:11:26,940 --> 00:11:32,560 Like I was saying, we first demand that you recognize Dr. King's birthday as a 175 00:11:32,560 --> 00:11:33,560 campus... And don't forget... 176 00:11:35,340 --> 00:11:36,340 No bottom hip, honey. 177 00:11:38,580 --> 00:11:39,640 Campus holiday. 178 00:11:40,600 --> 00:11:44,560 Second, we want black history courses to be part of the school's curriculum. 179 00:11:45,180 --> 00:11:49,420 Third, we want to make SMC 95 % black. 180 00:11:50,480 --> 00:11:51,580 95 %? 181 00:11:51,920 --> 00:11:54,700 You're right. Make that 100%. All right. 182 00:11:55,780 --> 00:11:56,780 Wait a minute. 183 00:11:58,280 --> 00:12:01,700 Fourth, we want soul food offered at the school cafeteria. 184 00:12:02,100 --> 00:12:04,180 Hey, I heard that. Now you're talking, brother. 185 00:12:05,230 --> 00:12:09,990 Until these demands are met, we will not evacuate, and we will play the black 186 00:12:09,990 --> 00:12:16,710 national anthem continuously over the radio. Oh, and I'm warning you, don't 187 00:12:16,710 --> 00:12:19,670 anything foolish, because we are armed. 188 00:12:23,670 --> 00:12:24,670 If Dr. 189 00:12:24,790 --> 00:12:27,750 King were alive today, he would never approve of these tactics. 190 00:12:28,030 --> 00:12:30,250 Now, he believes in turning the other cheek. 191 00:12:30,630 --> 00:12:33,850 Look, the only way we can change things... 192 00:12:34,140 --> 00:12:38,820 is to redirect black consciousness from dependency to self -determination. 193 00:12:39,080 --> 00:12:43,360 Yeah, that means we need to stop waiting on the man and do things for ourselves. 194 00:12:44,040 --> 00:12:45,360 You drive turkey. 195 00:12:45,820 --> 00:12:49,920 If you step in my face one more time, I'm going to snatch a hole in your 196 00:12:50,120 --> 00:12:54,480 We need to be united. 197 00:12:54,760 --> 00:12:57,720 I'm sick of being united. You need to choose either me or her. 198 00:12:58,040 --> 00:13:02,700 Look, when the revolution goes down, we won't have to live by conventional 199 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 rules. 200 00:13:04,550 --> 00:13:06,370 My waterbed's big enough for all of us. 201 00:13:08,090 --> 00:13:09,790 I hope you drown in it. 202 00:13:10,270 --> 00:13:12,310 I'm through with you and all your radical ideas. 203 00:13:12,710 --> 00:13:13,770 Girl, you can have them. 204 00:13:14,410 --> 00:13:15,410 Okay. 205 00:13:16,590 --> 00:13:17,590 See, you don't understand. 206 00:13:18,030 --> 00:13:20,070 I gotta make this interview over at USC. 207 00:13:20,330 --> 00:13:23,570 This is my chance to get out of here and flip burgers at a four -year school. 208 00:13:28,330 --> 00:13:29,329 Cheer up, Woody. 209 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 There'll be other opportunities. 210 00:13:30,770 --> 00:13:33,370 It's not like you're gonna be stuck here for the next 30 years. 211 00:14:07,500 --> 00:14:09,340 Anybody stay cool as hot as it is. 212 00:14:09,960 --> 00:14:11,100 Stay focused. 213 00:14:11,900 --> 00:14:18,140 Just because the dean turned off the air and the water, we will not be deterred. 214 00:14:18,360 --> 00:14:19,980 No, but we will be hot and thirsty. 215 00:14:20,600 --> 00:14:23,300 Anybody got a hot comb? My roots are getting thick. 216 00:14:25,520 --> 00:14:27,360 You said this would only be for a day. 217 00:14:27,600 --> 00:14:29,320 I got to get the car back to my mama. 218 00:14:30,360 --> 00:14:34,140 Look, there are more of us against you than for you. 219 00:14:34,700 --> 00:14:36,400 We will overpower you. 220 00:14:37,100 --> 00:14:42,820 I brought these to use on the pig, but I will use them on sellout. 221 00:14:43,160 --> 00:14:45,840 Now, we'll stay here as long as it takes. 222 00:14:46,120 --> 00:14:49,220 Yeah, well, it better happen soon, because we're all out of food. 223 00:14:49,460 --> 00:14:52,620 The only thing that's left is this bag of M &M's. Oh, I'll have it. 224 00:14:53,820 --> 00:14:54,719 I will. 225 00:14:54,720 --> 00:14:55,720 It's mine. 226 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 Go ahead. 227 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Y 'all can split it. 228 00:15:01,960 --> 00:15:03,180 Hey, I saw that. 229 00:15:04,500 --> 00:15:06,020 Okay, okay, you busted me. 230 00:15:06,250 --> 00:15:07,250 What do you want? 231 00:15:07,670 --> 00:15:10,770 Snickers, three musketeers, or payday? Snickers. 232 00:15:16,290 --> 00:15:20,470 Look, we all need to calm down and relax. 233 00:15:20,850 --> 00:15:23,350 Yeah, Brother T, why don't you give us one of your poems? 234 00:15:23,710 --> 00:15:24,549 All right. 235 00:15:24,550 --> 00:15:26,030 Here's a little something I was working on. 236 00:15:27,770 --> 00:15:31,730 Stand up for what's right, and if you fall, get your ass back up and fight. 237 00:15:32,430 --> 00:15:34,390 Learn to fight with all your might. 238 00:15:34,600 --> 00:15:38,360 and the last one standing will look like me. You doubt my words, you just wait 239 00:15:38,360 --> 00:15:42,360 and see. And if you don't get what I mean, it's all about keeping the dream, 240 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 yeah. 241 00:15:47,760 --> 00:15:49,220 That was so far. 242 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 Were you screaming and pointing at everybody? 243 00:15:53,140 --> 00:15:55,940 Yeah, I was thinking about adding music to it. Like a song? 244 00:15:56,420 --> 00:15:57,520 Nah, not a song. 245 00:15:57,860 --> 00:16:00,220 Sort of like rapping to music. 246 00:16:01,460 --> 00:16:03,740 Rapping? That'll never catch on. 247 00:16:04,360 --> 00:16:06,240 You should stick with the sound that'll be around forever. 248 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Disco. 249 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 That's the dean. 250 00:16:15,000 --> 00:16:16,240 Dean Robertson. 251 00:16:17,120 --> 00:16:18,120 Uh -huh. 252 00:16:18,520 --> 00:16:19,520 Mm -hmm. 253 00:16:20,440 --> 00:16:21,440 Uh -huh. 254 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Yeah, right. 255 00:16:23,100 --> 00:16:24,100 Bye. 256 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 Well, what do you think? 257 00:16:27,520 --> 00:16:29,820 Something about all of us being expelled. 258 00:16:34,380 --> 00:16:35,520 already plugged out. What? 259 00:16:36,440 --> 00:16:39,500 I was going to tell you, Mama, in a few years. 260 00:16:41,140 --> 00:16:42,380 Man, I can't get expelled. 261 00:16:42,920 --> 00:16:44,620 I'd rather get shot than face my mama. 262 00:16:44,840 --> 00:16:49,200 Look, he's trying to bluff us, saying the building's surrounded by cops and 263 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 he'll send the men. 264 00:16:52,420 --> 00:16:57,260 I don't know about surrounded, but the front door is packed with them. We must 265 00:16:57,260 --> 00:16:58,260 remain strong. 266 00:16:58,680 --> 00:17:00,840 If they come in, we're going to get arrested. 267 00:17:01,100 --> 00:17:03,060 And if I go to jail, I'll never get out. 268 00:17:03,370 --> 00:17:04,369 Why, are you on the lam? 269 00:17:04,490 --> 00:17:06,510 No. Too many parking tickets. 270 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 Traitors! 271 00:17:09,410 --> 00:17:10,990 Whatever happened to black unity? 272 00:17:11,930 --> 00:17:12,930 Go on. 273 00:17:13,390 --> 00:17:14,810 Sell out to the oppressor. 274 00:17:15,030 --> 00:17:16,030 I can dig it. 275 00:17:17,030 --> 00:17:20,970 You have two minutes to exit the building or you will be forcibly 276 00:17:23,109 --> 00:17:24,109 It's over, Professor. 277 00:17:24,869 --> 00:17:25,869 Unlock the door. 278 00:17:26,170 --> 00:17:28,930 We can fight for Dr. King's birthday another way. 279 00:17:29,470 --> 00:17:32,950 Don't worry, Professor X. I got your back. All right, my brother. 280 00:17:33,320 --> 00:17:36,680 and we're prepared to die even if we have to shoot it out. 281 00:17:38,560 --> 00:17:39,880 Did you say die? 282 00:17:41,760 --> 00:17:43,980 Love, peace, and chicken grease, my brother. I'm out. 283 00:17:45,020 --> 00:17:46,020 No, you're not. 284 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 I have the key. 285 00:17:47,940 --> 00:17:48,940 Come on, Professor. 286 00:17:49,420 --> 00:17:50,420 Let us out. 287 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Never. 288 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 Stink is in the submission. 289 00:18:44,860 --> 00:18:45,900 It's dirty laundry. 290 00:18:49,320 --> 00:18:51,480 Professor X, where are you? 291 00:18:53,640 --> 00:18:58,380 And without a trace, Professor X disappeared for years. 292 00:19:04,320 --> 00:19:08,500 Well, if that all happened in 1972, why did it take so long for Dr. 293 00:19:08,700 --> 00:19:10,820 King's birthday to be recognized as a national holiday? 294 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 I had to start somewhere. 295 00:19:13,350 --> 00:19:14,730 Nothing happens overnight. 296 00:19:15,290 --> 00:19:16,950 Well, were there other demands met? 297 00:19:17,350 --> 00:19:21,610 Well, uh, SMC now offers black history classes. 298 00:19:21,990 --> 00:19:26,550 They have a week -long celebration for Dr. King's birthday. And the enrollment 299 00:19:26,550 --> 00:19:29,010 of African Americans has increased. 300 00:19:29,450 --> 00:19:30,830 And we have soul food. 301 00:19:31,170 --> 00:19:33,530 Woody makes chilling burritos on Wednesdays. 302 00:19:35,290 --> 00:19:40,550 Now, with a show of hands, who plans on attending the tribute to Martin Luther 303 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 King, huh? 304 00:19:44,560 --> 00:19:46,140 Come on, I give up. 305 00:19:47,220 --> 00:19:48,800 We're just playing with you both. 306 00:19:49,660 --> 00:19:50,660 All right. 307 00:19:51,220 --> 00:19:52,220 Any questions? 308 00:19:52,940 --> 00:19:55,060 Can I come after the Nordstrom shoes fail? 23746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.