All language subtitles for the_parkers_s01e12_bad_to_the_bone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,090 --> 00:00:12,009 Hey, baby. 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,690 Hey. I didn't know you were working today. 3 00:00:13,910 --> 00:00:15,850 Oh, what is that with Professor Ogilvie? 4 00:00:16,070 --> 00:00:18,990 Oh, probably planning the bachelor party for when the professor and I get 5 00:00:18,990 --> 00:00:19,990 married. 6 00:00:22,510 --> 00:00:25,930 Mama, maybe you should take this book back and get one on psychology. 7 00:00:28,590 --> 00:00:31,090 Just ring me up. Can you break 100? 8 00:00:31,390 --> 00:00:32,390 Sure. 9 00:00:38,749 --> 00:00:40,430 $25. Where's the rest? 10 00:00:40,910 --> 00:00:43,150 Oh, you wanted exact change. 11 00:00:48,010 --> 00:00:50,550 Hey, Professor Ogilvy. Oh, hey, Miss Parker. 12 00:00:50,850 --> 00:00:54,690 Oh, so why are you with all these kids that are almost as cute as ours would 13 00:00:55,790 --> 00:01:00,070 Well, they're involved in a mentor program that I organized, sort of like a 14 00:01:00,070 --> 00:01:01,250 brother or big sister program. 15 00:01:01,650 --> 00:01:04,470 Oh, well, I could use some guidance from a big, strong brother. 16 00:01:07,310 --> 00:01:09,590 Oh, Miss Parker, let's not offend the children. 17 00:01:10,210 --> 00:01:11,210 Or me. 18 00:01:12,490 --> 00:01:14,650 So, uh, how do I become a mentor? 19 00:01:14,890 --> 00:01:18,950 Uh, that's very generous of you, Miss Parker, but, um, it just so happens that 20 00:01:18,950 --> 00:01:21,510 we really don't need any mentors right now. 21 00:01:21,810 --> 00:01:24,310 But, Professor, you said we had a waiting list of kids. 22 00:01:24,750 --> 00:01:30,010 Uh, well, you must be mistaken, wouldn't you? Don't you remember? You begged me 23 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 to join. 24 00:01:31,210 --> 00:01:33,430 You said we desperately needed more mentors. 25 00:01:36,590 --> 00:01:37,590 U .S. professor. 26 00:01:37,970 --> 00:01:39,170 Good looking out, Woody. 27 00:01:43,310 --> 00:01:45,690 Woody, could you step into my office? 28 00:02:43,470 --> 00:02:44,750 What's wrong? You got a bum knee? 29 00:02:47,250 --> 00:02:51,730 She was being polite. That's a curtsy. Uh -huh. Well, a curtsy to you, too. 30 00:02:54,130 --> 00:02:56,070 Your house is so big, Ms. Parker. 31 00:02:56,430 --> 00:02:59,630 Oh, I know. Sometimes I get lost going from the bedroom to the kitchen. 32 00:03:01,590 --> 00:03:04,710 Thank you, Shaquilla. It's nice to know someone appreciates it. 33 00:03:05,950 --> 00:03:06,950 What are you sewing? 34 00:03:07,150 --> 00:03:10,290 Oh, I'm making our outfits for the freshman mother and daughter tea at our 35 00:03:10,290 --> 00:03:11,290 school. 36 00:03:11,880 --> 00:03:14,840 I wish I had a mommy to take me to tea, but she passed away. 37 00:03:16,100 --> 00:03:17,420 Now it's just me and my daddy. 38 00:03:18,280 --> 00:03:19,480 Oh, you poor thing. 39 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Don't you worry. 40 00:03:22,020 --> 00:03:23,060 You have me now. 41 00:03:23,360 --> 00:03:24,580 How about some milk and cookies? 42 00:03:24,920 --> 00:03:26,340 Thank you. Mama would have liked that. 43 00:03:29,420 --> 00:03:30,420 How old are you? 44 00:03:33,780 --> 00:03:35,120 Eighteen. I'm twelve. 45 00:03:36,380 --> 00:03:38,900 Eighteen is a little bit too old to be living at home, isn't it? 46 00:03:42,830 --> 00:03:44,430 You're a little too young to be in my business. 47 00:03:47,090 --> 00:03:48,350 Why are you so short? 48 00:03:48,650 --> 00:03:49,650 What? 49 00:03:50,410 --> 00:03:54,190 I mean, like, Miss Parker's so tall, your daddy must be short. 50 00:03:54,910 --> 00:03:56,610 He happens to be very tall. 51 00:03:57,050 --> 00:03:58,230 Really? Mm -hmm. 52 00:03:58,490 --> 00:04:00,970 Well, you know what they say. Mama's baby, daddy's maybe. 53 00:04:07,890 --> 00:04:08,890 Here's your milk and cookies. 54 00:04:09,330 --> 00:04:10,630 So, uh, how you two getting along? 55 00:04:10,950 --> 00:04:11,950 Like... 56 00:04:12,080 --> 00:04:13,520 Oh, yeah, she's real special. 57 00:04:15,780 --> 00:04:19,459 So, Shaquille, how would you like to get a manicure? Cool, I'll go get my coat. 58 00:04:19,680 --> 00:04:24,660 Oh, Kim, baby, why don't you sit this one out? This is so little Shaquille and 59 00:04:24,660 --> 00:04:25,319 can bond. 60 00:04:25,320 --> 00:04:30,480 Oh, Mama, my nails need bonding. I need a fill, a wrap, airbrush, maybe even add 61 00:04:30,480 --> 00:04:31,480 a few charms. 62 00:04:33,100 --> 00:04:34,700 Wouldn't it be cheaper just to get a new hair? 63 00:04:36,180 --> 00:04:40,240 Mama! Look, Kim, this is our first day together, and we need to get to know 64 00:04:40,240 --> 00:04:41,240 other better. 65 00:04:43,660 --> 00:04:45,560 Lord, why you at it? You never help me. 66 00:04:48,040 --> 00:04:49,580 Come on, Shakila. 67 00:04:51,620 --> 00:04:54,040 Goodbye, Kim. I know we're going to be the best of friends. 68 00:04:54,420 --> 00:04:55,880 Oh, isn't she a doll? 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Yeah, Chucky. 70 00:05:10,240 --> 00:05:12,280 Stevie, I can't take it anymore. 71 00:05:13,000 --> 00:05:14,400 All my mama talks about is Shaquille. 72 00:05:14,700 --> 00:05:17,360 Shaquille needs her nails done. Shaquille needs a new wardrobe. 73 00:05:17,720 --> 00:05:18,900 Kim, give Shaquille a kidney. 74 00:05:19,260 --> 00:05:20,500 Shaquille, Shaquille, Shaquille. 75 00:05:22,640 --> 00:05:23,640 Kim, Kim, Kim. 76 00:05:25,040 --> 00:05:26,540 Do I detect a hint of jealousy? 77 00:05:27,260 --> 00:05:28,820 No, it's pure hate. 78 00:05:30,900 --> 00:05:33,300 But Shaquille seems like such a sweet little girl. 79 00:05:33,520 --> 00:05:35,520 Ha, frontin'. She's just bad. 80 00:05:35,860 --> 00:05:37,020 Bad to the bone. 81 00:05:38,340 --> 00:05:40,100 All right, well, can you just, um... 82 00:05:40,410 --> 00:05:42,850 Give me a printer cartridge so I can go home and finish my history paper. 83 00:05:43,390 --> 00:05:45,230 Wait a minute. We're in the same history class. 84 00:05:45,650 --> 00:05:46,650 What paper? 85 00:05:47,490 --> 00:05:48,730 The one that's due Monday. 86 00:05:49,230 --> 00:05:50,550 I got a paper due Monday? 87 00:05:55,510 --> 00:05:58,370 I haven't been to an amusement park in years. 88 00:05:58,970 --> 00:06:00,670 Were you scared on the roller coaster, Professor? 89 00:06:01,770 --> 00:06:03,510 Not until you grabbed my thigh. 90 00:06:05,850 --> 00:06:07,090 Hey, I really like this thing. 91 00:06:07,330 --> 00:06:09,750 Oh, it's tight, huh? I got it for winning the spelling bee. 92 00:06:10,800 --> 00:06:12,240 I showed you a bag of marbles for it. 93 00:06:13,160 --> 00:06:15,460 Marbles? What century are you from? 94 00:06:17,300 --> 00:06:20,180 It really should be mine, you know. I'm a better speller than you. 95 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 You are not. 96 00:06:22,040 --> 00:06:24,340 Spell dichlorodiphenyltrichlorothane. 97 00:06:25,680 --> 00:06:26,700 Nobody can spell that. 98 00:06:27,960 --> 00:06:34,580 D -I -C -H -L -O -R -O -D -I -P -H -E -N -Y -L -T -R -I -C -H -L -O -R -O -E -C 99 00:06:34,580 --> 00:06:35,580 -H -A -N -E. 100 00:06:39,790 --> 00:06:40,790 Use it in a sentence. 101 00:06:45,810 --> 00:06:50,690 I use dichloro, diphenyl, trichloro, ethane to kill my pet dog. 102 00:06:52,450 --> 00:06:53,450 Professor Ogilvie! 103 00:06:53,910 --> 00:06:54,910 Professor Ogilvie! 104 00:06:58,330 --> 00:06:59,169 What's wrong? 105 00:06:59,170 --> 00:07:01,110 Oh, don't we make a cute family? 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,490 Hey, Joy, would you like to come to the movies tonight? Miss Parker and 107 00:07:07,490 --> 00:07:08,710 Professor Ogilvie can come with us. 108 00:07:17,840 --> 00:07:20,640 I ran into Veronica at the gynecologist, and she said she was going out of town 109 00:07:20,640 --> 00:07:21,640 for the whole week. 110 00:07:25,700 --> 00:07:27,540 That's my story, and I'm stinking to it. 111 00:07:32,040 --> 00:07:33,660 There's a pack of Pokemon cards in it for you. 112 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 We'll be there. 113 00:07:36,860 --> 00:07:37,860 We'll see you later tonight. 114 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Let's go, Shaquille. 115 00:07:40,820 --> 00:07:42,800 Oh, Joey, you're a good speller. 116 00:07:43,180 --> 00:07:44,660 Can you spell sellout? 117 00:07:51,630 --> 00:07:52,409 Keep an eye on Shaquilla. 118 00:07:52,410 --> 00:07:53,770 But, Mama. I'll be right back. 119 00:07:55,830 --> 00:07:57,890 So, how much money do you make here? 120 00:07:58,370 --> 00:07:59,610 That's none of your business. 121 00:08:00,010 --> 00:08:01,710 Whatever it is, I hope you're saving it. 122 00:08:01,910 --> 00:08:02,910 And what's it to you? 123 00:08:03,390 --> 00:08:04,710 You're going to need it when you move out. 124 00:08:05,710 --> 00:08:07,590 What are you talking about? I'm not going anywhere. 125 00:08:08,130 --> 00:08:09,850 So young, so naive. 126 00:08:12,170 --> 00:08:13,170 Yeah, whatever. 127 00:08:15,230 --> 00:08:16,610 Wait a minute. Where's that CD? 128 00:08:16,970 --> 00:08:20,490 You took it, didn't you? No, I didn't. Mm -hmm. You probably slipped it into 129 00:08:20,490 --> 00:08:21,490 your backpack. 130 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Did you take the CD? 131 00:08:36,640 --> 00:08:38,659 No, I didn't take anything. Here, look. 132 00:08:43,240 --> 00:08:44,620 A geometry book. 133 00:08:48,200 --> 00:08:49,720 Scriptures for young adults. 134 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Isn't this cute? 135 00:08:56,900 --> 00:08:57,900 It's a drawing. 136 00:08:58,720 --> 00:09:00,040 My new family. 137 00:09:00,240 --> 00:09:03,100 Me, Mommy, and Kim. 138 00:09:04,720 --> 00:09:05,720 No CD. 139 00:09:05,760 --> 00:09:07,680 I think you owe Shaquille an apology. 140 00:09:08,000 --> 00:09:09,620 No, she owes me $12 .99. 141 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 Kim, sorry. 142 00:09:14,080 --> 00:09:15,820 That's okay. Jesus loves you. 143 00:09:18,660 --> 00:09:19,660 Come on, Shaquille. 144 00:09:20,180 --> 00:09:21,280 I've got to get you home. 145 00:09:37,710 --> 00:09:39,410 I'm sorry you lost your spelling bee pen, Joey. 146 00:09:39,890 --> 00:09:43,230 But once you taste my world -famous triple -scoop double -fudge marshmallow 147 00:09:43,230 --> 00:09:46,530 sundae, you'll forget all about the pen. Come on, you can help me make them. 148 00:09:47,050 --> 00:09:48,630 You have a very nice plate here, Professor. 149 00:09:49,170 --> 00:09:50,350 Oh, thank you, Shakila. 150 00:09:50,910 --> 00:09:52,750 So does that hallway lead to the rest of it? 151 00:09:53,910 --> 00:09:55,330 No, no, this is it. 152 00:09:55,870 --> 00:10:01,170 Um, Shakila, I, um, I saw what you did at the movie theater. 153 00:10:02,070 --> 00:10:03,090 I don't know what you mean. 154 00:10:03,530 --> 00:10:05,190 I'm going to go help Miss Parkwood. No. 155 00:10:05,720 --> 00:10:08,400 No, I saw you take Joey's spelling bee pen. 156 00:10:08,920 --> 00:10:10,860 Now give it back and all will be forgiven. 157 00:10:11,180 --> 00:10:12,720 I really don't know what you're talking about. 158 00:10:14,020 --> 00:10:16,960 Okay. Either you tell or I will. 159 00:10:18,680 --> 00:10:21,900 Professor, did you read about that teacher who lost his job because of 160 00:10:21,900 --> 00:10:23,640 that happened between him and one of his students? 161 00:10:24,080 --> 00:10:26,460 I would hate to think what a rumor like that could do to somebody. 162 00:10:29,000 --> 00:10:30,280 Are you threatening me? 163 00:10:30,890 --> 00:10:35,730 How could a 12 -year -old girl threaten a 40 -year -old confirmed bachelor like 164 00:10:35,730 --> 00:10:36,730 yourself? 165 00:10:38,590 --> 00:10:39,590 40? 166 00:10:40,070 --> 00:10:41,070 Miss Parker? 167 00:10:43,370 --> 00:10:44,370 Try this. 168 00:10:45,250 --> 00:10:48,430 It's amazing what you can do with a can of whipped cream, isn't it, Professor? 169 00:10:49,930 --> 00:10:52,110 I believe Shakila has something to tell you. 170 00:10:52,550 --> 00:10:53,770 I love you, Miss Parker. 171 00:10:54,090 --> 00:10:55,410 I love you too, Puddin'. 172 00:10:59,500 --> 00:11:03,220 I saw Shaquilla take Joey's spelling bee pen while we were at the movie theater. 173 00:11:03,480 --> 00:11:05,140 No, I didn't. I would never do that. 174 00:11:05,780 --> 00:11:06,780 Professor, are you sure? 175 00:11:06,980 --> 00:11:07,980 Yes, I'm sure. 176 00:11:08,240 --> 00:11:09,600 She said she wanted it. 177 00:11:10,300 --> 00:11:14,640 Shaquilla. I didn't take it. Last time I saw it, Joey put it in his backpack. 178 00:11:15,000 --> 00:11:16,300 But I didn't put it in my backpack. 179 00:11:16,660 --> 00:11:17,700 Why don't you take a look, Joey? 180 00:11:23,200 --> 00:11:24,340 Here it is. 181 00:11:24,600 --> 00:11:26,540 See? It was all just a big misunderstanding. 182 00:11:27,200 --> 00:11:28,240 I want to go home. 183 00:11:28,720 --> 00:11:29,719 Are you sure? 184 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 Uh -huh. 185 00:11:31,180 --> 00:11:34,600 Okay, baby. Why don't you and the professor make up? Give him a goodnight 186 00:11:38,440 --> 00:11:41,780 I'm gonna get you. 187 00:12:37,040 --> 00:12:38,260 Come to Shaquille's dance class. 188 00:12:38,460 --> 00:12:39,500 She was the best one there. 189 00:12:39,720 --> 00:12:41,760 Uh, show Kim that agente thing you did. 190 00:12:48,520 --> 00:12:49,520 Isn't she great? 191 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 Oh, yeah, she's a regular Peter Pan. 192 00:12:53,140 --> 00:12:55,020 Never took me to dance class. 193 00:12:55,660 --> 00:12:56,660 I know. 194 00:12:57,000 --> 00:13:00,420 And Shaquille, it was my chance to right some of the wrongs I did with you. 195 00:13:01,860 --> 00:13:04,300 Shaquille, would you care for some German chocolate cake? 196 00:13:04,680 --> 00:13:08,180 That's my favorite. I know. I made it last night. I'll take a piece. 197 00:13:08,580 --> 00:13:12,000 I thought you didn't like German chocolate cake. I don't, but since I 198 00:13:12,000 --> 00:13:14,740 dance lessons, I figured I could at least get some cake. 199 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 Parker residence. 200 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Shakila? 201 00:13:22,360 --> 00:13:23,840 What have you done with Miss Parker? 202 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 Put her on the phone. 203 00:13:26,200 --> 00:13:28,040 I'm sorry. No one lives here by that name. 204 00:13:28,460 --> 00:13:29,620 Listen, you devil child. 205 00:13:31,460 --> 00:13:33,320 You booby -trapped my patio, didn't you? 206 00:13:45,390 --> 00:13:47,530 your paper, Kim? Oh, the title page is tight. 207 00:13:48,730 --> 00:13:51,350 Kim, you know if you don't finish, you're gonna miss the mother -daughter 208 00:13:51,670 --> 00:13:54,710 And you know how much I'm looking forward to it. Don't worry, I'm gonna 209 00:13:54,710 --> 00:13:57,750 all -nighter. Oh, good. And you don't mind if Shaquille sleeps in your bed? I 210 00:13:57,750 --> 00:14:00,490 don't. I knew you wouldn't. You're sweet like that. 211 00:14:01,470 --> 00:14:02,850 I'll go change the sheets for you, baby. 212 00:14:06,990 --> 00:14:07,990 You ain't sleep. 213 00:14:08,850 --> 00:14:13,050 It's just a matter of time before my mama catches on to you. I don't think 214 00:14:13,210 --> 00:14:14,510 She loves me. 215 00:14:14,920 --> 00:14:16,020 Everybody loves me. 216 00:14:16,280 --> 00:14:18,640 This just in. I can't stand you. 217 00:14:21,100 --> 00:14:22,880 I was really hoping we could be friends. 218 00:14:23,760 --> 00:14:25,000 Ashley, that's a lie. 219 00:14:25,660 --> 00:14:28,640 You're amusing, but your time is up. You've got to go. 220 00:14:29,340 --> 00:14:32,120 Nikki deserves much better, and that would be me. 221 00:14:34,420 --> 00:14:35,700 Oh, you're a weirdo. 222 00:14:38,380 --> 00:14:40,500 You have no idea. 223 00:15:32,880 --> 00:15:34,000 Maya has the worst dream. 224 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Good morning, everyone. 225 00:15:36,660 --> 00:15:38,100 Oh, no, I'm not dreaming. 226 00:15:39,480 --> 00:15:41,800 Oh, stop it, Kim. Did you finish your paper? 227 00:15:42,100 --> 00:15:44,260 Just about. I guess I dozed off. 228 00:15:46,000 --> 00:15:48,460 Oh, my God. Oh, my God. What's wrong? 229 00:15:48,680 --> 00:15:49,880 My file is gone. 230 00:15:50,240 --> 00:15:52,040 Maybe you hit the delete button by accident. 231 00:15:52,340 --> 00:15:54,800 Or maybe somebody else did it while I was asleep. 232 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Ms. Parker. 233 00:15:56,360 --> 00:15:59,920 Kim, why do you insist on messing with this poor girl? Because she deleted my 234 00:15:59,920 --> 00:16:02,740 paper. Wow. would she do that? Because she's evil. 235 00:16:04,580 --> 00:16:06,420 Mama, put the eye on her like you do me. 236 00:16:08,860 --> 00:16:10,920 Shaquilla, look me in the eye. 237 00:16:12,120 --> 00:16:13,560 Did you delete Kim's paper? 238 00:16:14,300 --> 00:16:16,420 On my mother's grave, I didn't do it. 239 00:16:17,400 --> 00:16:21,660 Kim, are you happy? Never mind. I'm out of here. I'm going to my daddy's. Well, 240 00:16:21,680 --> 00:16:23,120 what about the mother -daughter tea? 241 00:16:23,540 --> 00:16:25,700 Oh, you can still go with Shaqzilla. 242 00:16:26,000 --> 00:16:27,460 I got a paper to finish. 243 00:16:28,280 --> 00:16:29,900 Kim, let's talk about this. 244 00:16:30,430 --> 00:16:31,409 No, Mama. 245 00:16:31,410 --> 00:16:33,930 All you care about is little orphan Annie. 246 00:16:34,750 --> 00:16:36,110 Something's wrong with that girl. 247 00:16:36,590 --> 00:16:38,190 Everybody sees it but you. 248 00:16:39,430 --> 00:16:40,650 Just a word of advice. 249 00:16:41,050 --> 00:16:44,170 Don't turn your back on Shakila, or she'll kill you. 250 00:16:49,490 --> 00:16:51,150 Boy, does she have a mouth on her. 251 00:16:52,390 --> 00:16:54,670 I was really looking forward to us going to the T. 252 00:16:55,430 --> 00:16:56,450 You still have me? 253 00:16:57,630 --> 00:16:58,630 You're right. 254 00:16:58,650 --> 00:17:00,150 At least I'll be with one of my girls. 255 00:17:00,390 --> 00:17:02,550 What would you give me if I gave you a basket full of kids? 256 00:17:03,030 --> 00:17:05,109 I'd give you a basket full of hugs. 257 00:17:06,690 --> 00:17:08,790 Thank you, Mama. 258 00:17:14,470 --> 00:17:18,329 Anyway, mothers and daughters, we must continue to love, support, and cherish 259 00:17:18,329 --> 00:17:19,329 one another. 260 00:17:19,369 --> 00:17:22,710 I hope we always have as strong a bond as we do now. 261 00:17:28,170 --> 00:17:32,090 What a great relationship Mrs. Gower has with her daughters, Stacy and Michelle. 262 00:17:33,310 --> 00:17:34,770 And Andrea Dornita. 263 00:17:35,990 --> 00:17:36,990 Sarah Nguyen. 264 00:17:37,950 --> 00:17:38,950 Sherry Terry Johnson. 265 00:17:40,310 --> 00:17:41,910 Well, I don't know how you're still walking. 266 00:17:43,910 --> 00:17:48,550 My own mother wasn't able to be here today. She's in Cannes on vacation. 267 00:17:49,530 --> 00:17:53,550 Of course, she was just on vacation, but am I bitter? No, no, no. Why would I be 268 00:17:53,550 --> 00:17:55,870 bitter about a woman who's rarely had enough time for me anyway? 269 00:17:56,370 --> 00:17:57,630 Well, you know what? You know what, Mom? 270 00:17:57,870 --> 00:18:00,310 Forget you. You probably don't even drink tea anyway. 271 00:18:04,130 --> 00:18:05,950 Well, shall we move on? 272 00:18:07,290 --> 00:18:10,610 I know Kim isn't here, but would you like to say anything anyway? 273 00:18:11,090 --> 00:18:13,450 No. Well, I think I will. 274 00:18:14,770 --> 00:18:19,330 Okay. In that case, let me introduce our next mom, who is also a freshman here 275 00:18:19,330 --> 00:18:21,010 at Santa Monica, Nikki Parker. 276 00:18:27,470 --> 00:18:30,090 Sometimes things happen in life you don't expect. 277 00:18:30,590 --> 00:18:33,410 Like I didn't expect this tea to serve just plain tea. 278 00:18:33,650 --> 00:18:36,250 But I'm all right with that. 279 00:18:36,530 --> 00:18:40,030 Like I am with the sweet little girl God blessed me with. 280 00:18:41,090 --> 00:18:46,690 And that sweet, wonderful, unexpected little girl turned into my best friend. 281 00:18:47,270 --> 00:18:49,950 The one who has always got my back. 282 00:18:50,630 --> 00:18:54,730 My pudding, my daughter, Kimberly Ann. 283 00:18:55,790 --> 00:18:56,790 Cute! 284 00:18:59,050 --> 00:19:00,110 one who cares about you. 285 00:19:00,330 --> 00:19:01,510 I'm the one who's perfect. 286 00:19:01,930 --> 00:19:05,310 I'm your daughter, not that pathetic little loser. It's me, me, me. 287 00:19:06,250 --> 00:19:09,650 It's okay, Shaquille. I hate you. I hate you. I hate you. 288 00:19:10,370 --> 00:19:11,370 I know, baby. 289 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 I know. 290 00:19:34,860 --> 00:19:35,900 Shaquille's evil. 291 00:19:48,640 --> 00:19:52,980 Later we found out that although Shaquille was a black bad seed, she had 292 00:19:52,980 --> 00:19:53,980 reasons. 293 00:19:55,620 --> 00:19:57,120 Her mother wasn't dead. 294 00:19:58,400 --> 00:20:01,160 She had run out on Shaquille and her father two years ago. 295 00:20:03,410 --> 00:20:06,710 Fortunately, Professor Ogilvy was able to get her the help she needed. 296 00:20:06,970 --> 00:20:10,830 Part of her therapy was to admit to all what she had done. 297 00:20:11,210 --> 00:20:14,370 Maybe when she's all better, she'll come clean about my history paper. 298 00:20:19,350 --> 00:20:20,350 Hopefully. 299 00:20:28,250 --> 00:20:32,170 Despite everything, Mama's not giving up on Shakila. 300 00:20:32,590 --> 00:20:34,290 She's committed to being there for her. 301 00:20:34,790 --> 00:20:35,810 And so am I. 302 00:20:36,310 --> 00:20:39,270 I wonder if I can get her to teach me that his minute thing. 303 00:20:50,670 --> 00:20:52,650 I'm sorry you lost your spelling bee, Joey. 304 00:20:54,330 --> 00:20:56,470 I'm sorry you lost your spelling bee, Joey. 305 00:20:57,850 --> 00:20:59,890 I'm sorry you lost your spelling bee, Joey. 306 00:21:00,480 --> 00:21:04,500 But once you face my world... I said it right! You did not! 307 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 There you go. 23716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.