Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,090 --> 00:00:12,009
Hey, baby.
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,690
Hey. I didn't know you were working
today.
3
00:00:13,910 --> 00:00:15,850
Oh, what is that with Professor Ogilvie?
4
00:00:16,070 --> 00:00:18,990
Oh, probably planning the bachelor party
for when the professor and I get
5
00:00:18,990 --> 00:00:19,990
married.
6
00:00:22,510 --> 00:00:25,930
Mama, maybe you should take this book
back and get one on psychology.
7
00:00:28,590 --> 00:00:31,090
Just ring me up. Can you break 100?
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,390
Sure.
9
00:00:38,749 --> 00:00:40,430
$25. Where's the rest?
10
00:00:40,910 --> 00:00:43,150
Oh, you wanted exact change.
11
00:00:48,010 --> 00:00:50,550
Hey, Professor Ogilvy. Oh, hey, Miss
Parker.
12
00:00:50,850 --> 00:00:54,690
Oh, so why are you with all these kids
that are almost as cute as ours would
13
00:00:55,790 --> 00:01:00,070
Well, they're involved in a mentor
program that I organized, sort of like a
14
00:01:00,070 --> 00:01:01,250
brother or big sister program.
15
00:01:01,650 --> 00:01:04,470
Oh, well, I could use some guidance from
a big, strong brother.
16
00:01:07,310 --> 00:01:09,590
Oh, Miss Parker, let's not offend the
children.
17
00:01:10,210 --> 00:01:11,210
Or me.
18
00:01:12,490 --> 00:01:14,650
So, uh, how do I become a mentor?
19
00:01:14,890 --> 00:01:18,950
Uh, that's very generous of you, Miss
Parker, but, um, it just so happens that
20
00:01:18,950 --> 00:01:21,510
we really don't need any mentors right
now.
21
00:01:21,810 --> 00:01:24,310
But, Professor, you said we had a
waiting list of kids.
22
00:01:24,750 --> 00:01:30,010
Uh, well, you must be mistaken, wouldn't
you? Don't you remember? You begged me
23
00:01:30,010 --> 00:01:31,010
to join.
24
00:01:31,210 --> 00:01:33,430
You said we desperately needed more
mentors.
25
00:01:36,590 --> 00:01:37,590
U .S. professor.
26
00:01:37,970 --> 00:01:39,170
Good looking out, Woody.
27
00:01:43,310 --> 00:01:45,690
Woody, could you step into my office?
28
00:02:43,470 --> 00:02:44,750
What's wrong? You got a bum knee?
29
00:02:47,250 --> 00:02:51,730
She was being polite. That's a curtsy.
Uh -huh. Well, a curtsy to you, too.
30
00:02:54,130 --> 00:02:56,070
Your house is so big, Ms. Parker.
31
00:02:56,430 --> 00:02:59,630
Oh, I know. Sometimes I get lost going
from the bedroom to the kitchen.
32
00:03:01,590 --> 00:03:04,710
Thank you, Shaquilla. It's nice to know
someone appreciates it.
33
00:03:05,950 --> 00:03:06,950
What are you sewing?
34
00:03:07,150 --> 00:03:10,290
Oh, I'm making our outfits for the
freshman mother and daughter tea at our
35
00:03:10,290 --> 00:03:11,290
school.
36
00:03:11,880 --> 00:03:14,840
I wish I had a mommy to take me to tea,
but she passed away.
37
00:03:16,100 --> 00:03:17,420
Now it's just me and my daddy.
38
00:03:18,280 --> 00:03:19,480
Oh, you poor thing.
39
00:03:20,620 --> 00:03:21,620
Don't you worry.
40
00:03:22,020 --> 00:03:23,060
You have me now.
41
00:03:23,360 --> 00:03:24,580
How about some milk and cookies?
42
00:03:24,920 --> 00:03:26,340
Thank you. Mama would have liked that.
43
00:03:29,420 --> 00:03:30,420
How old are you?
44
00:03:33,780 --> 00:03:35,120
Eighteen. I'm twelve.
45
00:03:36,380 --> 00:03:38,900
Eighteen is a little bit too old to be
living at home, isn't it?
46
00:03:42,830 --> 00:03:44,430
You're a little too young to be in my
business.
47
00:03:47,090 --> 00:03:48,350
Why are you so short?
48
00:03:48,650 --> 00:03:49,650
What?
49
00:03:50,410 --> 00:03:54,190
I mean, like, Miss Parker's so tall,
your daddy must be short.
50
00:03:54,910 --> 00:03:56,610
He happens to be very tall.
51
00:03:57,050 --> 00:03:58,230
Really? Mm -hmm.
52
00:03:58,490 --> 00:04:00,970
Well, you know what they say. Mama's
baby, daddy's maybe.
53
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
Here's your milk and cookies.
54
00:04:09,330 --> 00:04:10,630
So, uh, how you two getting along?
55
00:04:10,950 --> 00:04:11,950
Like...
56
00:04:12,080 --> 00:04:13,520
Oh, yeah, she's real special.
57
00:04:15,780 --> 00:04:19,459
So, Shaquille, how would you like to get
a manicure? Cool, I'll go get my coat.
58
00:04:19,680 --> 00:04:24,660
Oh, Kim, baby, why don't you sit this
one out? This is so little Shaquille and
59
00:04:24,660 --> 00:04:25,319
can bond.
60
00:04:25,320 --> 00:04:30,480
Oh, Mama, my nails need bonding. I need
a fill, a wrap, airbrush, maybe even add
61
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
a few charms.
62
00:04:33,100 --> 00:04:34,700
Wouldn't it be cheaper just to get a new
hair?
63
00:04:36,180 --> 00:04:40,240
Mama! Look, Kim, this is our first day
together, and we need to get to know
64
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
other better.
65
00:04:43,660 --> 00:04:45,560
Lord, why you at it? You never help me.
66
00:04:48,040 --> 00:04:49,580
Come on, Shakila.
67
00:04:51,620 --> 00:04:54,040
Goodbye, Kim. I know we're going to be
the best of friends.
68
00:04:54,420 --> 00:04:55,880
Oh, isn't she a doll?
69
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Yeah, Chucky.
70
00:05:10,240 --> 00:05:12,280
Stevie, I can't take it anymore.
71
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
All my mama talks about is Shaquille.
72
00:05:14,700 --> 00:05:17,360
Shaquille needs her nails done.
Shaquille needs a new wardrobe.
73
00:05:17,720 --> 00:05:18,900
Kim, give Shaquille a kidney.
74
00:05:19,260 --> 00:05:20,500
Shaquille, Shaquille, Shaquille.
75
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Kim, Kim, Kim.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,540
Do I detect a hint of jealousy?
77
00:05:27,260 --> 00:05:28,820
No, it's pure hate.
78
00:05:30,900 --> 00:05:33,300
But Shaquille seems like such a sweet
little girl.
79
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
Ha, frontin'. She's just bad.
80
00:05:35,860 --> 00:05:37,020
Bad to the bone.
81
00:05:38,340 --> 00:05:40,100
All right, well, can you just, um...
82
00:05:40,410 --> 00:05:42,850
Give me a printer cartridge so I can go
home and finish my history paper.
83
00:05:43,390 --> 00:05:45,230
Wait a minute. We're in the same history
class.
84
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
What paper?
85
00:05:47,490 --> 00:05:48,730
The one that's due Monday.
86
00:05:49,230 --> 00:05:50,550
I got a paper due Monday?
87
00:05:55,510 --> 00:05:58,370
I haven't been to an amusement park in
years.
88
00:05:58,970 --> 00:06:00,670
Were you scared on the roller coaster,
Professor?
89
00:06:01,770 --> 00:06:03,510
Not until you grabbed my thigh.
90
00:06:05,850 --> 00:06:07,090
Hey, I really like this thing.
91
00:06:07,330 --> 00:06:09,750
Oh, it's tight, huh? I got it for
winning the spelling bee.
92
00:06:10,800 --> 00:06:12,240
I showed you a bag of marbles for it.
93
00:06:13,160 --> 00:06:15,460
Marbles? What century are you from?
94
00:06:17,300 --> 00:06:20,180
It really should be mine, you know. I'm
a better speller than you.
95
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
You are not.
96
00:06:22,040 --> 00:06:24,340
Spell dichlorodiphenyltrichlorothane.
97
00:06:25,680 --> 00:06:26,700
Nobody can spell that.
98
00:06:27,960 --> 00:06:34,580
D -I -C -H -L -O -R -O -D -I -P -H -E -N
-Y -L -T -R -I -C -H -L -O -R -O -E -C
99
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
-H -A -N -E.
100
00:06:39,790 --> 00:06:40,790
Use it in a sentence.
101
00:06:45,810 --> 00:06:50,690
I use dichloro, diphenyl, trichloro,
ethane to kill my pet dog.
102
00:06:52,450 --> 00:06:53,450
Professor Ogilvie!
103
00:06:53,910 --> 00:06:54,910
Professor Ogilvie!
104
00:06:58,330 --> 00:06:59,169
What's wrong?
105
00:06:59,170 --> 00:07:01,110
Oh, don't we make a cute family?
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,490
Hey, Joy, would you like to come to the
movies tonight? Miss Parker and
107
00:07:07,490 --> 00:07:08,710
Professor Ogilvie can come with us.
108
00:07:17,840 --> 00:07:20,640
I ran into Veronica at the gynecologist,
and she said she was going out of town
109
00:07:20,640 --> 00:07:21,640
for the whole week.
110
00:07:25,700 --> 00:07:27,540
That's my story, and I'm stinking to it.
111
00:07:32,040 --> 00:07:33,660
There's a pack of Pokemon cards in it
for you.
112
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
We'll be there.
113
00:07:36,860 --> 00:07:37,860
We'll see you later tonight.
114
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Let's go, Shaquille.
115
00:07:40,820 --> 00:07:42,800
Oh, Joey, you're a good speller.
116
00:07:43,180 --> 00:07:44,660
Can you spell sellout?
117
00:07:51,630 --> 00:07:52,409
Keep an eye on Shaquilla.
118
00:07:52,410 --> 00:07:53,770
But, Mama. I'll be right back.
119
00:07:55,830 --> 00:07:57,890
So, how much money do you make here?
120
00:07:58,370 --> 00:07:59,610
That's none of your business.
121
00:08:00,010 --> 00:08:01,710
Whatever it is, I hope you're saving it.
122
00:08:01,910 --> 00:08:02,910
And what's it to you?
123
00:08:03,390 --> 00:08:04,710
You're going to need it when you move
out.
124
00:08:05,710 --> 00:08:07,590
What are you talking about? I'm not
going anywhere.
125
00:08:08,130 --> 00:08:09,850
So young, so naive.
126
00:08:12,170 --> 00:08:13,170
Yeah, whatever.
127
00:08:15,230 --> 00:08:16,610
Wait a minute. Where's that CD?
128
00:08:16,970 --> 00:08:20,490
You took it, didn't you? No, I didn't.
Mm -hmm. You probably slipped it into
129
00:08:20,490 --> 00:08:21,490
your backpack.
130
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Did you take the CD?
131
00:08:36,640 --> 00:08:38,659
No, I didn't take anything. Here, look.
132
00:08:43,240 --> 00:08:44,620
A geometry book.
133
00:08:48,200 --> 00:08:49,720
Scriptures for young adults.
134
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Isn't this cute?
135
00:08:56,900 --> 00:08:57,900
It's a drawing.
136
00:08:58,720 --> 00:09:00,040
My new family.
137
00:09:00,240 --> 00:09:03,100
Me, Mommy, and Kim.
138
00:09:04,720 --> 00:09:05,720
No CD.
139
00:09:05,760 --> 00:09:07,680
I think you owe Shaquille an apology.
140
00:09:08,000 --> 00:09:09,620
No, she owes me $12 .99.
141
00:09:11,800 --> 00:09:12,800
Kim, sorry.
142
00:09:14,080 --> 00:09:15,820
That's okay. Jesus loves you.
143
00:09:18,660 --> 00:09:19,660
Come on, Shaquille.
144
00:09:20,180 --> 00:09:21,280
I've got to get you home.
145
00:09:37,710 --> 00:09:39,410
I'm sorry you lost your spelling bee
pen, Joey.
146
00:09:39,890 --> 00:09:43,230
But once you taste my world -famous
triple -scoop double -fudge marshmallow
147
00:09:43,230 --> 00:09:46,530
sundae, you'll forget all about the pen.
Come on, you can help me make them.
148
00:09:47,050 --> 00:09:48,630
You have a very nice plate here,
Professor.
149
00:09:49,170 --> 00:09:50,350
Oh, thank you, Shakila.
150
00:09:50,910 --> 00:09:52,750
So does that hallway lead to the rest of
it?
151
00:09:53,910 --> 00:09:55,330
No, no, this is it.
152
00:09:55,870 --> 00:10:01,170
Um, Shakila, I, um, I saw what you did
at the movie theater.
153
00:10:02,070 --> 00:10:03,090
I don't know what you mean.
154
00:10:03,530 --> 00:10:05,190
I'm going to go help Miss Parkwood. No.
155
00:10:05,720 --> 00:10:08,400
No, I saw you take Joey's spelling bee
pen.
156
00:10:08,920 --> 00:10:10,860
Now give it back and all will be
forgiven.
157
00:10:11,180 --> 00:10:12,720
I really don't know what you're talking
about.
158
00:10:14,020 --> 00:10:16,960
Okay. Either you tell or I will.
159
00:10:18,680 --> 00:10:21,900
Professor, did you read about that
teacher who lost his job because of
160
00:10:21,900 --> 00:10:23,640
that happened between him and one of his
students?
161
00:10:24,080 --> 00:10:26,460
I would hate to think what a rumor like
that could do to somebody.
162
00:10:29,000 --> 00:10:30,280
Are you threatening me?
163
00:10:30,890 --> 00:10:35,730
How could a 12 -year -old girl threaten
a 40 -year -old confirmed bachelor like
164
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
yourself?
165
00:10:38,590 --> 00:10:39,590
40?
166
00:10:40,070 --> 00:10:41,070
Miss Parker?
167
00:10:43,370 --> 00:10:44,370
Try this.
168
00:10:45,250 --> 00:10:48,430
It's amazing what you can do with a can
of whipped cream, isn't it, Professor?
169
00:10:49,930 --> 00:10:52,110
I believe Shakila has something to tell
you.
170
00:10:52,550 --> 00:10:53,770
I love you, Miss Parker.
171
00:10:54,090 --> 00:10:55,410
I love you too, Puddin'.
172
00:10:59,500 --> 00:11:03,220
I saw Shaquilla take Joey's spelling bee
pen while we were at the movie theater.
173
00:11:03,480 --> 00:11:05,140
No, I didn't. I would never do that.
174
00:11:05,780 --> 00:11:06,780
Professor, are you sure?
175
00:11:06,980 --> 00:11:07,980
Yes, I'm sure.
176
00:11:08,240 --> 00:11:09,600
She said she wanted it.
177
00:11:10,300 --> 00:11:14,640
Shaquilla. I didn't take it. Last time I
saw it, Joey put it in his backpack.
178
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
But I didn't put it in my backpack.
179
00:11:16,660 --> 00:11:17,700
Why don't you take a look, Joey?
180
00:11:23,200 --> 00:11:24,340
Here it is.
181
00:11:24,600 --> 00:11:26,540
See? It was all just a big
misunderstanding.
182
00:11:27,200 --> 00:11:28,240
I want to go home.
183
00:11:28,720 --> 00:11:29,719
Are you sure?
184
00:11:29,720 --> 00:11:30,720
Uh -huh.
185
00:11:31,180 --> 00:11:34,600
Okay, baby. Why don't you and the
professor make up? Give him a goodnight
186
00:11:38,440 --> 00:11:41,780
I'm gonna get you.
187
00:12:37,040 --> 00:12:38,260
Come to Shaquille's dance class.
188
00:12:38,460 --> 00:12:39,500
She was the best one there.
189
00:12:39,720 --> 00:12:41,760
Uh, show Kim that agente thing you did.
190
00:12:48,520 --> 00:12:49,520
Isn't she great?
191
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
Oh, yeah, she's a regular Peter Pan.
192
00:12:53,140 --> 00:12:55,020
Never took me to dance class.
193
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
I know.
194
00:12:57,000 --> 00:13:00,420
And Shaquille, it was my chance to right
some of the wrongs I did with you.
195
00:13:01,860 --> 00:13:04,300
Shaquille, would you care for some
German chocolate cake?
196
00:13:04,680 --> 00:13:08,180
That's my favorite. I know. I made it
last night. I'll take a piece.
197
00:13:08,580 --> 00:13:12,000
I thought you didn't like German
chocolate cake. I don't, but since I
198
00:13:12,000 --> 00:13:14,740
dance lessons, I figured I could at
least get some cake.
199
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
Parker residence.
200
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Shakila?
201
00:13:22,360 --> 00:13:23,840
What have you done with Miss Parker?
202
00:13:24,580 --> 00:13:25,580
Put her on the phone.
203
00:13:26,200 --> 00:13:28,040
I'm sorry. No one lives here by that
name.
204
00:13:28,460 --> 00:13:29,620
Listen, you devil child.
205
00:13:31,460 --> 00:13:33,320
You booby -trapped my patio, didn't you?
206
00:13:45,390 --> 00:13:47,530
your paper, Kim? Oh, the title page is
tight.
207
00:13:48,730 --> 00:13:51,350
Kim, you know if you don't finish,
you're gonna miss the mother -daughter
208
00:13:51,670 --> 00:13:54,710
And you know how much I'm looking
forward to it. Don't worry, I'm gonna
209
00:13:54,710 --> 00:13:57,750
all -nighter. Oh, good. And you don't
mind if Shaquille sleeps in your bed? I
210
00:13:57,750 --> 00:14:00,490
don't. I knew you wouldn't. You're sweet
like that.
211
00:14:01,470 --> 00:14:02,850
I'll go change the sheets for you, baby.
212
00:14:06,990 --> 00:14:07,990
You ain't sleep.
213
00:14:08,850 --> 00:14:13,050
It's just a matter of time before my
mama catches on to you. I don't think
214
00:14:13,210 --> 00:14:14,510
She loves me.
215
00:14:14,920 --> 00:14:16,020
Everybody loves me.
216
00:14:16,280 --> 00:14:18,640
This just in. I can't stand you.
217
00:14:21,100 --> 00:14:22,880
I was really hoping we could be friends.
218
00:14:23,760 --> 00:14:25,000
Ashley, that's a lie.
219
00:14:25,660 --> 00:14:28,640
You're amusing, but your time is up.
You've got to go.
220
00:14:29,340 --> 00:14:32,120
Nikki deserves much better, and that
would be me.
221
00:14:34,420 --> 00:14:35,700
Oh, you're a weirdo.
222
00:14:38,380 --> 00:14:40,500
You have no idea.
223
00:15:32,880 --> 00:15:34,000
Maya has the worst dream.
224
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
Good morning, everyone.
225
00:15:36,660 --> 00:15:38,100
Oh, no, I'm not dreaming.
226
00:15:39,480 --> 00:15:41,800
Oh, stop it, Kim. Did you finish your
paper?
227
00:15:42,100 --> 00:15:44,260
Just about. I guess I dozed off.
228
00:15:46,000 --> 00:15:48,460
Oh, my God. Oh, my God. What's wrong?
229
00:15:48,680 --> 00:15:49,880
My file is gone.
230
00:15:50,240 --> 00:15:52,040
Maybe you hit the delete button by
accident.
231
00:15:52,340 --> 00:15:54,800
Or maybe somebody else did it while I
was asleep.
232
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Ms. Parker.
233
00:15:56,360 --> 00:15:59,920
Kim, why do you insist on messing with
this poor girl? Because she deleted my
234
00:15:59,920 --> 00:16:02,740
paper. Wow. would she do that? Because
she's evil.
235
00:16:04,580 --> 00:16:06,420
Mama, put the eye on her like you do me.
236
00:16:08,860 --> 00:16:10,920
Shaquilla, look me in the eye.
237
00:16:12,120 --> 00:16:13,560
Did you delete Kim's paper?
238
00:16:14,300 --> 00:16:16,420
On my mother's grave, I didn't do it.
239
00:16:17,400 --> 00:16:21,660
Kim, are you happy? Never mind. I'm out
of here. I'm going to my daddy's. Well,
240
00:16:21,680 --> 00:16:23,120
what about the mother -daughter tea?
241
00:16:23,540 --> 00:16:25,700
Oh, you can still go with Shaqzilla.
242
00:16:26,000 --> 00:16:27,460
I got a paper to finish.
243
00:16:28,280 --> 00:16:29,900
Kim, let's talk about this.
244
00:16:30,430 --> 00:16:31,409
No, Mama.
245
00:16:31,410 --> 00:16:33,930
All you care about is little orphan
Annie.
246
00:16:34,750 --> 00:16:36,110
Something's wrong with that girl.
247
00:16:36,590 --> 00:16:38,190
Everybody sees it but you.
248
00:16:39,430 --> 00:16:40,650
Just a word of advice.
249
00:16:41,050 --> 00:16:44,170
Don't turn your back on Shakila, or
she'll kill you.
250
00:16:49,490 --> 00:16:51,150
Boy, does she have a mouth on her.
251
00:16:52,390 --> 00:16:54,670
I was really looking forward to us going
to the T.
252
00:16:55,430 --> 00:16:56,450
You still have me?
253
00:16:57,630 --> 00:16:58,630
You're right.
254
00:16:58,650 --> 00:17:00,150
At least I'll be with one of my girls.
255
00:17:00,390 --> 00:17:02,550
What would you give me if I gave you a
basket full of kids?
256
00:17:03,030 --> 00:17:05,109
I'd give you a basket full of hugs.
257
00:17:06,690 --> 00:17:08,790
Thank you, Mama.
258
00:17:14,470 --> 00:17:18,329
Anyway, mothers and daughters, we must
continue to love, support, and cherish
259
00:17:18,329 --> 00:17:19,329
one another.
260
00:17:19,369 --> 00:17:22,710
I hope we always have as strong a bond
as we do now.
261
00:17:28,170 --> 00:17:32,090
What a great relationship Mrs. Gower has
with her daughters, Stacy and Michelle.
262
00:17:33,310 --> 00:17:34,770
And Andrea Dornita.
263
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
Sarah Nguyen.
264
00:17:37,950 --> 00:17:38,950
Sherry Terry Johnson.
265
00:17:40,310 --> 00:17:41,910
Well, I don't know how you're still
walking.
266
00:17:43,910 --> 00:17:48,550
My own mother wasn't able to be here
today. She's in Cannes on vacation.
267
00:17:49,530 --> 00:17:53,550
Of course, she was just on vacation, but
am I bitter? No, no, no. Why would I be
268
00:17:53,550 --> 00:17:55,870
bitter about a woman who's rarely had
enough time for me anyway?
269
00:17:56,370 --> 00:17:57,630
Well, you know what? You know what, Mom?
270
00:17:57,870 --> 00:18:00,310
Forget you. You probably don't even
drink tea anyway.
271
00:18:04,130 --> 00:18:05,950
Well, shall we move on?
272
00:18:07,290 --> 00:18:10,610
I know Kim isn't here, but would you
like to say anything anyway?
273
00:18:11,090 --> 00:18:13,450
No. Well, I think I will.
274
00:18:14,770 --> 00:18:19,330
Okay. In that case, let me introduce our
next mom, who is also a freshman here
275
00:18:19,330 --> 00:18:21,010
at Santa Monica, Nikki Parker.
276
00:18:27,470 --> 00:18:30,090
Sometimes things happen in life you
don't expect.
277
00:18:30,590 --> 00:18:33,410
Like I didn't expect this tea to serve
just plain tea.
278
00:18:33,650 --> 00:18:36,250
But I'm all right with that.
279
00:18:36,530 --> 00:18:40,030
Like I am with the sweet little girl God
blessed me with.
280
00:18:41,090 --> 00:18:46,690
And that sweet, wonderful, unexpected
little girl turned into my best friend.
281
00:18:47,270 --> 00:18:49,950
The one who has always got my back.
282
00:18:50,630 --> 00:18:54,730
My pudding, my daughter, Kimberly Ann.
283
00:18:55,790 --> 00:18:56,790
Cute!
284
00:18:59,050 --> 00:19:00,110
one who cares about you.
285
00:19:00,330 --> 00:19:01,510
I'm the one who's perfect.
286
00:19:01,930 --> 00:19:05,310
I'm your daughter, not that pathetic
little loser. It's me, me, me.
287
00:19:06,250 --> 00:19:09,650
It's okay, Shaquille. I hate you. I hate
you. I hate you.
288
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
I know, baby.
289
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
I know.
290
00:19:34,860 --> 00:19:35,900
Shaquille's evil.
291
00:19:48,640 --> 00:19:52,980
Later we found out that although
Shaquille was a black bad seed, she had
292
00:19:52,980 --> 00:19:53,980
reasons.
293
00:19:55,620 --> 00:19:57,120
Her mother wasn't dead.
294
00:19:58,400 --> 00:20:01,160
She had run out on Shaquille and her
father two years ago.
295
00:20:03,410 --> 00:20:06,710
Fortunately, Professor Ogilvy was able
to get her the help she needed.
296
00:20:06,970 --> 00:20:10,830
Part of her therapy was to admit to all
what she had done.
297
00:20:11,210 --> 00:20:14,370
Maybe when she's all better, she'll come
clean about my history paper.
298
00:20:19,350 --> 00:20:20,350
Hopefully.
299
00:20:28,250 --> 00:20:32,170
Despite everything, Mama's not giving up
on Shakila.
300
00:20:32,590 --> 00:20:34,290
She's committed to being there for her.
301
00:20:34,790 --> 00:20:35,810
And so am I.
302
00:20:36,310 --> 00:20:39,270
I wonder if I can get her to teach me
that his minute thing.
303
00:20:50,670 --> 00:20:52,650
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
304
00:20:54,330 --> 00:20:56,470
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
305
00:20:57,850 --> 00:20:59,890
I'm sorry you lost your spelling bee,
Joey.
306
00:21:00,480 --> 00:21:04,500
But once you face my world... I said it
right! You did not!
307
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
There you go.
23716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.