Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,590 --> 00:00:22,530
Girls, you don't know how much I enjoy
that fitting.
2
00:00:23,870 --> 00:00:25,010
I'm going to call you.
3
00:00:26,650 --> 00:00:31,810
Next, we have my sporty sister, Lori,
whose sporty look is a cross between
4
00:00:31,810 --> 00:00:33,190
hip and cowboy chic.
5
00:00:33,530 --> 00:00:34,890
Right on count, girls.
6
00:00:38,950 --> 00:00:45,590
And now, we have my main girl, Meekie,
straight out of La Mer, wearing my
7
00:00:45,590 --> 00:00:49,210
Kimberla Lay creation, a sexy retro
poncho.
8
00:01:06,789 --> 00:01:11,850
And I can't say enough about our last
model. She's fine, she's fabulous, she's
9
00:01:11,850 --> 00:01:15,030
available. But more importantly, she's
my mama.
10
00:02:30,540 --> 00:02:31,239
lights, girl.
11
00:02:31,240 --> 00:02:32,820
Aw, thanks, Andell. And Nikki.
12
00:02:33,200 --> 00:02:34,640
Don't be no fool. Stay in school.
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,020
I ain't thinking about you, Andell.
14
00:02:39,660 --> 00:02:41,320
Hey, Professor Ogilvie.
15
00:02:42,620 --> 00:02:44,900
Professor Ogilvie? Uh, ladies.
16
00:02:46,520 --> 00:02:49,000
Ow. Damn, you really are real.
17
00:02:49,820 --> 00:02:51,640
Congratulations on your engagement.
18
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
Good catch, Nikki.
19
00:02:53,980 --> 00:02:54,980
Engagement?
20
00:03:02,150 --> 00:03:03,270
Introduce me to your friends.
21
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
My friends?
22
00:03:05,650 --> 00:03:06,650
Oh, you mean them.
23
00:03:07,830 --> 00:03:12,030
Ladies, this is my mother, Camille
Ogilvie. She's visiting from Atlanta.
24
00:03:12,330 --> 00:03:14,430
Mother, Nikki and Kim Parker.
25
00:03:14,990 --> 00:03:16,550
So you're the professor's mother.
26
00:03:16,850 --> 00:03:18,650
It's a pleasure to finally meet you,
Mom.
27
00:03:19,470 --> 00:03:20,930
Do you mind if I call you Mom?
28
00:03:21,430 --> 00:03:22,430
Yes, I do.
29
00:03:23,650 --> 00:03:24,950
It's nice to meet you, too.
30
00:03:25,910 --> 00:03:26,930
Especially you.
31
00:03:34,860 --> 00:03:37,920
young lady. Oh, thank you. I've always
had a passion for fashion.
32
00:03:39,100 --> 00:03:40,820
Passion runs in our family.
33
00:03:41,640 --> 00:03:43,100
Speed runs in ours.
34
00:03:44,780 --> 00:03:49,680
Not so fast. Not so fast, Stanley.
Mother, I can do it.
35
00:03:50,020 --> 00:03:51,620
Yes, dear, but not as good as me.
36
00:03:55,240 --> 00:03:59,760
So, Kim, what do you call those cute
little poncho things?
37
00:04:05,450 --> 00:04:06,930
You must be very proud of your daughter.
38
00:04:07,150 --> 00:04:12,650
I am, but not nearly as proud as you
must be of your incredibly intelligent,
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,710
handsome, virile son.
40
00:04:16,630 --> 00:04:18,050
You're divorced, aren't you?
41
00:04:21,230 --> 00:04:24,570
So, Kim, this is your lucky day.
42
00:04:25,150 --> 00:04:30,510
I own several boutiques in Atlanta,
Miami, and here in L .A., and I'm always
43
00:04:30,510 --> 00:04:31,690
looking for fresh designers.
44
00:04:32,070 --> 00:04:33,790
I would love to see more of your work.
45
00:04:37,550 --> 00:04:42,510
house tomorrow night at six and uh bring
your son are you sure yeah bring your
46
00:04:42,510 --> 00:04:48,970
son move that stuff baby
47
00:04:48,970 --> 00:04:53,610
dang mama it's not thanksgiving you're
right sweetie if i'm right the professor
48
00:04:53,610 --> 00:04:58,850
it'll be more like christmas now how do
i look do you think mrs ogilvy will
49
00:04:58,850 --> 00:05:03,590
approve i thought she was coming here to
see me it's always about you isn't it
50
00:05:10,600 --> 00:05:13,720
to eat until my mother -in -law gets
here. I want her to get the full effect.
51
00:05:14,120 --> 00:05:15,480
Of what? That you crazy?
52
00:05:21,760 --> 00:05:23,600
Mother Ogilvy, come on in.
53
00:05:23,920 --> 00:05:25,700
Please, call me Camille.
54
00:05:26,860 --> 00:05:28,300
Uh, where's the professor?
55
00:05:30,580 --> 00:05:37,220
I apologize for Stanley, but he became
56
00:05:37,220 --> 00:05:39,540
violently ill just as we approached your
home.
57
00:05:48,560 --> 00:05:49,560
place you have here.
58
00:05:49,820 --> 00:05:51,940
It's right out of a catalog.
59
00:05:53,700 --> 00:05:57,920
Now, please, have a seat on my freshly
fluffed sofa in my spotlessly clean
60
00:05:57,920 --> 00:06:01,600
house. I can also burn in the kitchen
and in the bedroom, too.
61
00:06:03,060 --> 00:06:04,540
It's okay to have secrets, honey.
62
00:06:08,580 --> 00:06:11,500
Take a look, Camille. I would love to
know what you think.
63
00:06:11,900 --> 00:06:14,840
Kim, where are your manners? You haven't
offered Camille any hors d 'oeuvres.
64
00:06:25,550 --> 00:06:26,550
a crack and go crazy, girl.
65
00:06:28,810 --> 00:06:29,830
No, thanks.
66
00:06:30,070 --> 00:06:31,790
There might not be enough to go around.
67
00:06:33,110 --> 00:06:35,290
Oh, don't worry, honey. I have another
turkey in the oven.
68
00:06:40,030 --> 00:06:41,030
Nice.
69
00:06:42,030 --> 00:06:44,110
Nice, nice. Very nice, Kim.
70
00:06:44,390 --> 00:06:48,330
But I must tell you, my favorite are
those ponchos from your show.
71
00:06:48,550 --> 00:06:49,550
Oh, thank you.
72
00:06:49,870 --> 00:06:54,090
She's very talented. She gets her
creative genes from my side of the
73
00:06:55,790 --> 00:06:58,750
Those are certainly some creative jeans
you're wearing.
74
00:07:06,690 --> 00:07:10,830
So, Kim, how many of these ponchos do
you have?
75
00:07:11,290 --> 00:07:14,170
Uh, five.
76
00:07:16,290 --> 00:07:19,750
Well, what if you sell them to me? I
think they could do very well in my
77
00:07:23,340 --> 00:07:25,040
Well, you can come to tea at Stanley.
78
00:07:25,840 --> 00:07:29,780
It will be an opportunity for you to
meet some of the movers and shakers in
79
00:07:29,780 --> 00:07:32,980
sorority. You young people must learn
the value of networking.
80
00:07:33,380 --> 00:07:35,320
You know, I was almost a triple A.
81
00:07:38,200 --> 00:07:41,720
I suspect almost is an exaggeration,
dear.
82
00:07:43,680 --> 00:07:45,300
Oh, there's Stanley.
83
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
I must be off.
84
00:07:47,020 --> 00:07:48,780
I'll see you at the tea, Kim.
85
00:07:48,980 --> 00:07:50,300
I'll call you with the details.
86
00:07:50,600 --> 00:07:51,459
I'll be there.
87
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
You're not seeing...
88
00:07:53,450 --> 00:07:55,910
Sorry, darling, but Stanley and I have a
previous engagement.
89
00:07:56,250 --> 00:07:58,010
I thought you said he was upset.
90
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
always on the run.
91
00:08:26,700 --> 00:08:30,940
Stadley? Yes, Mother? Don't forget your
jacket, Skipper. It's a little nippy out
92
00:08:30,940 --> 00:08:34,179
there. Mother, I asked you not to call
me Skipper.
93
00:08:35,299 --> 00:08:37,659
Okay. I'm sorry. I won't do it again.
94
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Bye, Pumpkin.
95
00:08:44,380 --> 00:08:46,700
Kim, I'm so glad that you could make it.
96
00:08:46,960 --> 00:08:48,420
Yeah, thanks for inviting us.
97
00:08:48,680 --> 00:08:49,900
Nikki, you're staying.
98
00:09:14,000 --> 00:09:16,360
I predict great things for this young
lady.
99
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Oh, stop.
100
00:09:19,460 --> 00:09:20,460
Keep going.
101
00:09:22,580 --> 00:09:27,420
Kimberly isn't the only one celebrating
today. I have a little surprise of my
102
00:09:27,420 --> 00:09:28,780
own. Trevor.
103
00:10:00,010 --> 00:10:01,010
to get so carried away.
104
00:10:07,430 --> 00:10:09,550
I guess Trevor will just have to marry
me.
105
00:10:10,290 --> 00:10:12,090
I guess I'll just have to kill you.
106
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
Give them lotion. Try this.
107
00:11:22,060 --> 00:11:23,060
used to say to me.
108
00:11:23,320 --> 00:11:24,680
Hey, it's for horses.
109
00:11:25,360 --> 00:11:26,600
Hello is for people.
110
00:11:27,920 --> 00:11:29,200
Oh, hello.
111
00:11:31,480 --> 00:11:33,500
Much better. Come in, Kimberly.
112
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
Thank you.
113
00:11:37,600 --> 00:11:39,380
I'm sorry about that ring thing.
114
00:11:39,640 --> 00:11:41,000
All is forgotten, sweetheart.
115
00:11:41,660 --> 00:11:44,240
Besides, I know it wasn't your fault.
116
00:11:44,960 --> 00:11:46,800
Oh, I love your chiffon.
117
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
What?
118
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Oh, this.
119
00:11:51,440 --> 00:11:53,680
A little something I picked up in the
south of France.
120
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
It's yours.
121
00:11:55,780 --> 00:11:58,620
Really? I meant to say nice watch.
122
00:12:02,520 --> 00:12:03,780
No, I didn't.
123
00:12:04,740 --> 00:12:06,740
So what did you want to see me about?
124
00:12:07,500 --> 00:12:13,980
I wanted to make you a business
proposition.
125
00:12:15,360 --> 00:12:18,220
Did you know that your ponchos have
already sold out? Hi!
126
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Hello.
127
00:12:23,880 --> 00:12:27,100
You are going to be very rich, young
lady. I am?
128
00:12:27,620 --> 00:12:30,940
Trust me. It is definitely within your
reach.
129
00:12:32,540 --> 00:12:33,540
Here.
130
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Look in the mirror.
131
00:12:36,780 --> 00:12:37,820
What do you see?
132
00:12:39,120 --> 00:12:41,400
I see a couch. I see a door.
133
00:12:41,720 --> 00:12:43,920
I see you standing over my shoulder.
134
00:12:44,680 --> 00:12:46,020
Hello, Mrs. Oakley.
135
00:12:48,700 --> 00:12:52,300
Darling, let me tell you what I see.
136
00:12:53,800 --> 00:13:00,540
I see a very special young lady with a
tremendous amount of potential who, with
137
00:13:00,540 --> 00:13:05,240
my guidance and support, could surpass
her wildest dreams.
138
00:13:07,040 --> 00:13:08,260
Can you see her?
139
00:13:08,640 --> 00:13:09,640
Yeah.
140
00:13:12,680 --> 00:13:13,680
Yeah.
141
00:13:24,560 --> 00:13:27,260
Then she gave me a deposit for 500 more
ponchos.
142
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Hey!
143
00:13:32,320 --> 00:13:33,320
Hands for horses.
144
00:13:33,660 --> 00:13:34,920
And that check is for me.
145
00:13:38,240 --> 00:13:39,420
Well, excuse me.
146
00:13:39,920 --> 00:13:43,120
But tell me this. How are you going to
pull all this off with school and all?
147
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
I'll figure it out.
148
00:13:44,720 --> 00:13:48,120
Camille says sometimes you have to
change your priorities to fit your
149
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
opportunities.
150
00:13:49,920 --> 00:13:50,920
Uh -huh.
151
00:13:51,300 --> 00:13:52,680
Okay, well, forget what Camille said.
152
00:13:52,920 --> 00:13:53,920
What does Nikki say?
153
00:13:54,490 --> 00:13:56,690
not telling her. This has nothing to do
with my mama.
154
00:13:57,250 --> 00:13:58,650
It's my life, my decision.
155
00:14:00,290 --> 00:14:01,350
I do what I want.
156
00:14:02,510 --> 00:14:03,510
Kim,
157
00:14:04,550 --> 00:14:06,550
get your butt in here and help me with
these groceries.
158
00:14:06,870 --> 00:14:08,650
And right now I want to help her with
those groceries.
159
00:14:24,400 --> 00:14:25,400
Can I please use the bathroom?
160
00:14:25,820 --> 00:14:28,000
Didn't I give you a bathroom break six
hours ago?
161
00:14:28,240 --> 00:14:29,740
Yeah, well, tell that to my bladder.
162
00:14:30,860 --> 00:14:32,780
Miles, go ahead. Just hurry up.
163
00:14:33,780 --> 00:14:37,120
Niecy, I'm not paying these kids 50
cents an hour for them to use the
164
00:14:37,320 --> 00:14:38,740
If I can hold it, so can they.
165
00:14:40,240 --> 00:14:41,300
Do you need a hug?
166
00:14:42,340 --> 00:14:45,620
No, I need to get these kids out of the
basement before my mama catches us.
167
00:14:45,820 --> 00:14:48,160
Now let's get these ponchos whipped up.
168
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
Poncho!
169
00:14:50,320 --> 00:14:52,960
Artesia? Did you trace the pattern like
I showed you?
170
00:14:53,180 --> 00:14:54,180
What?
171
00:14:54,730 --> 00:14:55,910
My hands are numb.
172
00:14:56,590 --> 00:14:57,590
Shake it off.
173
00:15:01,670 --> 00:15:03,710
Dylan, come on. Did you cut along the
lines?
174
00:15:03,930 --> 00:15:05,630
It's just like cutting paper dolls.
175
00:15:06,950 --> 00:15:09,630
Yo, I don't do paper dolls, all right?
176
00:15:09,870 --> 00:15:11,610
I'm just trying to make a quick buck.
177
00:15:12,430 --> 00:15:15,210
Well, you're going to have to cut a
thousand more to make a quick buck.
178
00:15:17,770 --> 00:15:19,190
Yo, Kim, we have some issues.
179
00:15:19,490 --> 00:15:21,050
Well, you need to take that up with your
therapist.
180
00:15:21,870 --> 00:15:23,150
But you're not being fair.
181
00:15:24,600 --> 00:15:26,720
for low pay and no benefits.
182
00:15:27,060 --> 00:15:28,160
Do you have any better offers?
183
00:15:29,420 --> 00:15:30,960
No, I didn't think so.
184
00:15:31,460 --> 00:15:33,020
I'm gonna need you to get back to work.
185
00:15:33,820 --> 00:15:36,060
Oh, and I'm docking you a half day's
pay.
186
00:15:36,480 --> 00:15:41,180
Yeah. All right, negotiations are over.
Time to play hardball.
187
00:16:05,840 --> 00:16:07,480
It's like Niki's running a sweatshop.
188
00:16:09,340 --> 00:16:13,860
I am not. Kim is the one using these
kids to help make her ponchos. And she's
189
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
cheap.
190
00:16:16,700 --> 00:16:18,500
Moms. Oh, uh, hey, Mrs. Parker.
191
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Hey, and this.
192
00:16:19,880 --> 00:16:22,920
Moms, do you realize how upset Frank and
Dee would be if they knew you were
193
00:16:22,920 --> 00:16:24,620
working here on a non -union job?
194
00:16:39,440 --> 00:16:41,300
the walk because the phone got cut off
last week.
195
00:17:18,920 --> 00:17:20,060
Or does she believe in me?
196
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
Why can't you?
197
00:17:23,960 --> 00:17:24,779
Come on.
198
00:17:24,780 --> 00:17:26,760
We're going to pay Mrs. Camille Ogilvie
a visit.
199
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
And to what do I owe this pleasure?
200
00:17:40,620 --> 00:17:42,700
Believe me, it's not going to be
pleasurable.
201
00:17:43,700 --> 00:17:44,760
I beg your pardon?
202
00:17:45,180 --> 00:17:46,760
Camille, you're a college graduate.
203
00:17:47,370 --> 00:17:50,450
Why on earth would you tell my child not
to pursue her education?
204
00:17:50,890 --> 00:17:52,490
Excuse me, I didn't tell her that.
205
00:17:52,770 --> 00:17:56,530
I simply suggested that she follow her
talent wherever it takes her.
206
00:17:56,810 --> 00:17:59,770
But I must tell you, nobody's ever asked
to see my degree.
207
00:18:00,270 --> 00:18:02,670
Kim can always go back to school when
she's ready.
208
00:18:03,090 --> 00:18:06,950
You're not Kim's mother. It's not your
place to try to influence her decisions.
209
00:18:07,390 --> 00:18:08,690
Why all the attitude?
210
00:18:09,290 --> 00:18:12,650
You should be grateful that someone like
me took an interest in your daughter.
211
00:18:12,970 --> 00:18:15,690
I could teach her style, grace,
restraint.
212
00:18:16,280 --> 00:18:17,420
Things you never could.
213
00:18:18,460 --> 00:18:22,140
Wait a minute, you can't talk to my mama
like that. Hold up, baby. I got this.
214
00:18:23,880 --> 00:18:25,540
Let me teach you a few things.
215
00:18:26,080 --> 00:18:29,040
Real grace is not looking down your nose
at people.
216
00:18:29,500 --> 00:18:33,460
Real style is not wearing a scarf that
went out of style three weeks before
217
00:18:33,460 --> 00:18:34,620
those earth shoes you're wearing.
218
00:18:36,640 --> 00:18:40,340
And real restraint is what I'm doing
right now.
219
00:18:41,300 --> 00:18:42,440
I'm not finished.
220
00:18:42,880 --> 00:18:45,930
And to think... I was trying to impress
you because you're the professor's
221
00:18:45,930 --> 00:18:49,370
mother. You're nothing like her. All you
care about is yourself.
222
00:18:50,290 --> 00:18:53,270
Look, I was just trying to help her
realize her potential.
223
00:18:53,530 --> 00:18:57,710
You said yourself that she was talented.
She is, but I would never tell her to
224
00:18:57,710 --> 00:18:58,710
drop out of school.
225
00:18:58,910 --> 00:19:01,550
The only thing that's holding her back
is you.
226
00:19:02,610 --> 00:19:05,130
What did you just say to me? Ladies,
please.
227
00:19:06,370 --> 00:19:09,010
Stay out of this, Stanley. Calm down,
Mother.
228
00:19:09,210 --> 00:19:10,210
Calm down?
229
00:19:10,250 --> 00:19:11,990
You're going to take this woman's side?
230
00:19:12,440 --> 00:19:13,920
You should mind your own business.
231
00:19:14,180 --> 00:19:15,580
You are so controlling.
232
00:19:15,940 --> 00:19:17,260
Watch your mouth, Skipper.
233
00:19:18,800 --> 00:19:21,980
No, Mother, I'm not a child. And I'm not
the Skipper anymore.
234
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
I'm the professor.
235
00:19:31,500 --> 00:19:36,700
Now, look, I love you, Mother. You know
I do. But you can't continue to talk to
236
00:19:36,700 --> 00:19:38,160
me and my friends like that.
237
00:19:38,480 --> 00:19:40,180
Now, you owe Ms. Parker an apology.
238
00:19:42,990 --> 00:19:43,990
Apologies.
239
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
I'm leaving.
240
00:19:49,750 --> 00:19:51,070
Oh, Kimberly.
241
00:19:52,210 --> 00:19:53,710
My office still stands.
242
00:19:54,430 --> 00:19:56,270
I know you'll make the right choice.
243
00:20:21,390 --> 00:20:22,390
order for Mrs. Ogilvie.
244
00:20:23,070 --> 00:20:26,870
But I don't think this is going to be...
Look, Mama, I'm old enough to make my
245
00:20:26,870 --> 00:20:31,490
own decisions, and I decided that I love
designing, and there's nothing you can
246
00:20:31,490 --> 00:20:32,490
do to stop me.
247
00:20:33,750 --> 00:20:35,570
I was just concerned about your
education.
248
00:20:36,270 --> 00:20:38,330
I don't want you to make the same
mistake I did.
249
00:20:38,750 --> 00:20:40,390
Well, if I do, it'll be my mistake.
250
00:20:42,350 --> 00:20:45,990
Look, Mama, I'm just finishing up this
order, and then I'm going to focus on
251
00:20:45,990 --> 00:20:48,530
school. Well, that's all I needed to
hear, sweetie.
252
00:20:49,250 --> 00:20:50,310
Go ahead and do your thing.
253
00:20:50,680 --> 00:20:52,120
You need any help? Oh, no, I'm okay.
254
00:20:52,680 --> 00:20:53,960
I'm so proud of you, baby.
255
00:21:02,820 --> 00:21:04,440
Okay, the coast is clear.
256
00:21:09,500 --> 00:21:11,060
Let's move it behind us.
257
00:21:17,660 --> 00:21:18,740
That's right, Mrs. Adams.
258
00:21:19,000 --> 00:21:22,240
Hey, Miss Naomi, I'm going to need my
clothes back. Don't you need your... You
259
00:21:22,240 --> 00:21:28,540
must be very proud of your daughter.
260
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
I am.
261
00:21:30,840 --> 00:21:33,220
But not nearly as you must be as...
20050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.