All language subtitles for the_muppet_show_-_s04e19_-_jonathan_winters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,739 --> 00:00:03,739 Jonathan Winters? 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,700 Fifteen seconds are curtain, Mr. Winters. 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,440 Please, why do they do this to me? 4 00:00:07,680 --> 00:00:08,680 There's no time for that. 5 00:00:08,980 --> 00:00:11,700 Don't you know there's an old gypsy? She's put a curse on the performance. 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,660 I just can't appear tonight. I can't appear, I tell you. 7 00:00:13,920 --> 00:00:16,040 But, sir, there's no gypsy curse. 8 00:00:16,379 --> 00:00:17,380 Oh, yeah. 9 00:00:17,630 --> 00:00:21,090 It's always people like you that say... There's no gypsy curse. 10 00:00:21,350 --> 00:00:23,150 Well, there is a gypsy curse. I saw her in the alley. 11 00:00:23,670 --> 00:00:26,610 Frightway. A woman will tear her clear out to here. One eye. That tells you 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,170 something. One -eyed woman. She looked like she'd been hit from the back real 13 00:00:29,170 --> 00:00:32,790 hard. It just popped out. She said, there's a curse on the show. 14 00:00:33,310 --> 00:00:35,930 What does it take for her to believe me? 15 00:00:37,390 --> 00:00:38,390 Well, 16 00:00:41,050 --> 00:00:44,430 that'll do fine. 17 00:00:45,590 --> 00:00:46,730 Glad you took the brunt of it. 18 00:00:48,940 --> 00:00:51,160 It's the puppet show with our very special guest. 19 00:01:38,709 --> 00:01:39,750 You called? 20 00:01:43,250 --> 00:01:48,670 Thank you, thank you, thank you. Hello and welcome again to the Muppet Show. 21 00:01:48,670 --> 00:01:50,570 boy, do you have a treat in store. 22 00:01:50,970 --> 00:01:53,950 Because our guest star tonight is one of your all -time terrific never -to -miss 23 00:01:53,950 --> 00:01:58,330 comedians, the king of nuttiness, Mr. Jonathan Winters. What good news? 24 00:02:00,330 --> 00:02:03,370 Well, so much for the good news. 25 00:02:05,190 --> 00:02:07,550 I thought lightning never struck twice. 26 00:02:09,490 --> 00:02:11,450 Will you get these sandbags out of here? 27 00:02:13,890 --> 00:02:17,010 I'm going backstage to unfrazzle. But right now... 28 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 Oh, that tiger. 29 00:03:13,580 --> 00:03:14,760 pressing hole in the wall. 30 00:03:17,220 --> 00:03:19,300 We'll hide out here, butch. 31 00:03:22,400 --> 00:03:26,080 Hey, wait a second. What are you guys doing here? Your act just started. 32 00:03:26,480 --> 00:03:27,980 Somebody stole our tiger. 33 00:03:28,460 --> 00:03:29,720 Oh, good grief. 34 00:03:30,020 --> 00:03:31,140 Scooter, what's on next? 35 00:03:31,400 --> 00:03:33,520 Oh, Patty Saverne in her train chair. 36 00:03:51,660 --> 00:03:55,940 Bernice earned her half horse half watermelon egg. Oh, bad luck, Kermit. 37 00:03:56,340 --> 00:03:59,120 the horse half just came down with hoof and mouth disease. 38 00:04:00,020 --> 00:04:02,260 Could we just use the watermelon half? 39 00:04:02,600 --> 00:04:05,680 What a bizarre and disgusting thought. 40 00:04:06,460 --> 00:04:10,080 I guess so. Well, what can we send out on stage now? 41 00:04:10,380 --> 00:04:11,860 How about, hey, how about Jonathan? 42 00:04:12,180 --> 00:04:15,060 Jonathan, Jonathan Winters. Jonathan Winters on stage please. 43 00:04:23,470 --> 00:04:26,590 What is it, Jonathan? I just can't go on tonight. I don't know about you, 44 00:04:26,610 --> 00:04:29,490 whether you've heard this or not, but there's been a curse put on by a 45 00:04:29,490 --> 00:04:33,330 gypsy lady. A curse put on the show. No, no, no. There is no gypsy curse on 46 00:04:33,330 --> 00:04:34,330 tonight's show. 47 00:04:34,850 --> 00:04:36,310 There's a curse put on the show, I tell you. 48 00:04:36,610 --> 00:04:39,210 Jonathan, if you'd just get out on stage, please, and do your act now. 49 00:04:39,590 --> 00:04:42,390 I'm not going to do my act. I'm not with a curse on the show. 50 00:04:44,550 --> 00:04:46,470 I don't care what you say. 51 00:04:46,990 --> 00:04:49,570 There's been a curse put on the show. 52 00:04:50,010 --> 00:04:51,010 That's the way she talks. 53 00:04:51,030 --> 00:04:52,030 Hurry, hurry, hurry. 54 00:05:02,350 --> 00:05:03,350 Is there an echo in here tonight? 55 00:05:06,050 --> 00:05:09,650 It's a real honor to introduce our special guest star tonight, ladies and 56 00:05:09,650 --> 00:05:13,530 gentlemen. He's a comedy genius, a man of a million characters, and here he is 57 00:05:13,530 --> 00:05:15,570 now, ladies and gentlemen, Mr. Please, please. 58 00:05:16,390 --> 00:05:21,650 The gypsy curse is upon us. Can you... All my props are gone. 59 00:05:22,130 --> 00:05:28,210 I... I ruined... What do we do now? 60 00:05:28,490 --> 00:05:30,770 I was so sad. 61 00:05:31,370 --> 00:05:32,590 Can we declare an intermission? 62 00:05:32,810 --> 00:05:35,250 I tried that once. The audience left and they never came back. 63 00:05:37,550 --> 00:05:40,530 I'll get my props. Jonathan can use them. Oh, good. Hurry up and get them. 64 00:05:40,970 --> 00:05:44,330 Just stay with us, ladies and gentlemen. 65 00:05:44,590 --> 00:05:46,870 Jonathan Winters will be right out, I hope. 66 00:05:47,710 --> 00:05:49,510 Here you go. Here's my prop box. 67 00:05:50,110 --> 00:05:51,110 You can use it all. 68 00:05:52,330 --> 00:05:53,330 Oh, dear. 69 00:05:53,910 --> 00:05:55,790 I was sure this would have held it. 70 00:05:57,370 --> 00:05:58,650 Oh, good. You're ready. 71 00:05:59,590 --> 00:06:00,590 Yes. 72 00:06:01,039 --> 00:06:04,320 Um, uh, ladies and gentlemen, I think we're all ready back there now. Uh, here 73 00:06:04,320 --> 00:06:06,080 he is, uh, Mr. Jonathan Winters! 74 00:06:07,220 --> 00:06:13,100 Thank you. Thank you, Chairman. 75 00:06:13,380 --> 00:06:14,380 Bless your heart. 76 00:06:14,960 --> 00:06:16,060 You don't have to wait back. 77 00:06:17,360 --> 00:06:24,080 Ah, dear. Well, what I love to do is to open the trunk, pardon my back, see the 78 00:06:24,080 --> 00:06:30,400 light on my front, and, of course, it's just full of things that I've collected. 79 00:06:30,920 --> 00:06:32,060 from all over the world. 80 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 How dramatic. 81 00:06:36,440 --> 00:06:38,380 Yes, let's hope this is the front. 82 00:06:39,300 --> 00:06:40,940 Long time since I've been an officer. 83 00:06:42,600 --> 00:06:43,720 Steady as she goes. 84 00:06:45,520 --> 00:06:47,400 Elias, you do well at the wheel. 85 00:06:47,660 --> 00:06:48,660 Thank you, sir. 86 00:06:48,820 --> 00:06:52,420 Thank you. I wish I could make you out in this bloody storm. 87 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 My turn. 88 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 Steady as she goes. 89 00:07:00,650 --> 00:07:03,250 I hate to kill him, but it is my ship. 90 00:07:08,270 --> 00:07:09,410 Terrific. Go ahead. 91 00:07:09,970 --> 00:07:12,130 Oh, what a lovely day. 92 00:07:13,130 --> 00:07:14,870 Margo, please, pay attention. 93 00:07:15,490 --> 00:07:16,510 Shooting star. 94 00:07:16,830 --> 00:07:17,870 My horse. 95 00:07:18,910 --> 00:07:20,450 My horse is running. 96 00:07:21,170 --> 00:07:22,650 Could I have your glasses? 97 00:07:22,870 --> 00:07:24,170 Not those, the other one. 98 00:07:25,330 --> 00:07:27,210 Poor nearsighted devil. 99 00:07:30,300 --> 00:07:32,080 Charles! Lord Charles! Hello! 100 00:07:32,620 --> 00:07:33,620 Hello! 101 00:07:33,860 --> 00:07:35,600 Why does he do that? 102 00:07:37,120 --> 00:07:38,540 Those things hurt. 103 00:07:39,480 --> 00:07:40,580 To you. 104 00:07:47,000 --> 00:07:48,300 That was terrific. 105 00:07:48,660 --> 00:07:49,660 No, it wasn't. 106 00:07:53,140 --> 00:07:55,240 I'll tell you when it is. Sorry. 107 00:08:00,040 --> 00:08:01,040 what you say. 108 00:08:02,720 --> 00:08:03,800 I'm not afraid. 109 00:08:05,480 --> 00:08:07,840 Sure, there's 6 ,000 Shoshone. 110 00:08:08,860 --> 00:08:10,840 You're walking there. Come here. 111 00:08:14,260 --> 00:08:19,220 You got a lot of lines for an Indian. 112 00:08:24,440 --> 00:08:26,540 This is going to be great. 113 00:08:26,760 --> 00:08:27,629 Is it? 114 00:08:27,630 --> 00:08:29,530 I think so. I'll be the judge, then. Yes, sir. 115 00:08:31,230 --> 00:08:32,570 So far, I'm the judge. 116 00:08:35,370 --> 00:08:36,370 Ah. 117 00:08:39,010 --> 00:08:45,730 My people, 118 00:08:45,910 --> 00:08:52,870 and I, Chief Ironhand, will do a dance 119 00:08:52,870 --> 00:08:53,870 for you. 120 00:08:54,570 --> 00:08:56,230 Please take pictures of us. 121 00:09:17,710 --> 00:09:18,990 That's an old joke. 122 00:09:19,190 --> 00:09:22,370 Well, some things improve with age. You don't. 123 00:09:26,370 --> 00:09:31,550 It is murder out there. You know, we must really be under that old gypsy 124 00:09:31,550 --> 00:09:35,710 curse. Fuzzy, that's ridiculous. Now, everything's pretty much as always. 125 00:09:36,470 --> 00:09:38,090 Comet, how can you say that? 126 00:09:38,870 --> 00:09:40,170 We are doomed. 127 00:09:41,450 --> 00:09:44,310 Yes, what has to happen before you realize... 128 00:09:47,850 --> 00:09:50,110 something truly bizarre, hideous, and unnatural. 129 00:09:50,710 --> 00:09:51,710 You called? 130 00:09:53,030 --> 00:09:56,730 Garnsall, you don't count. Now, I will believe that there's a curse only if 131 00:09:56,730 --> 00:09:58,690 we're visited by something absolutely disastrous. 132 00:10:02,450 --> 00:10:08,250 How about a meteor falling on your zipper? 133 00:10:09,850 --> 00:10:13,350 Fivey, listen, would you go out on stage and fill for me? 134 00:10:13,630 --> 00:10:15,590 I mean, you and Scooter could do that song you were practicing. 135 00:10:15,810 --> 00:10:16,810 All right, gotcha. Scooter! 136 00:10:16,990 --> 00:10:17,849 I'm ready. 137 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 Here, get out there. 138 00:10:19,110 --> 00:10:20,230 Oh, boy. 139 00:10:20,510 --> 00:10:22,330 I bet nothing else can happen tonight. 140 00:10:27,670 --> 00:10:28,850 Oh, bets are off. 141 00:10:29,930 --> 00:10:34,470 Do not fear, Earthman. We come only to observe and ask questions. 142 00:10:40,650 --> 00:10:43,570 Fonzie, don't you think we should introduce the number? Oh, yeah. It's 143 00:10:43,570 --> 00:10:45,850 the On Her Doorstep with me and him. 144 00:10:46,690 --> 00:10:53,090 When the heart is young and free and spring is in full bloom, the young man's 145 00:10:53,090 --> 00:10:55,190 fancy turns to love. We know. 146 00:10:56,990 --> 00:11:01,470 There's a pair I often see as they stand beneath the moon. 147 00:11:01,890 --> 00:11:05,190 And the other night he just let himself go. 148 00:11:05,430 --> 00:11:06,430 What did he do? 149 00:11:06,790 --> 00:11:09,610 He kissed her. Who did? He did. Where? 150 00:11:10,190 --> 00:11:14,690 her doorstep last night. He hugged her. Who did? He did. Where? 151 00:11:14,930 --> 00:11:16,710 On her doorstep last night. 152 00:11:17,130 --> 00:11:21,870 He said, you are my darling Kate. And he squeezed her fingers in the garden. 153 00:11:21,990 --> 00:11:23,810 Then he kissed her. Who did? 154 00:11:24,010 --> 00:11:25,010 He did. Where? 155 00:11:25,070 --> 00:11:26,950 On her doorstep last night. 156 00:11:27,410 --> 00:11:34,290 I believe 157 00:11:34,290 --> 00:11:35,650 it. The show is cursed. 158 00:11:39,280 --> 00:11:41,340 Kissed her. Who did? He did. Where? 159 00:11:41,580 --> 00:11:43,320 On her doorstep last night. 160 00:11:43,660 --> 00:11:45,260 He hugged her. Who did? 161 00:11:45,540 --> 00:11:46,540 He did. Where? 162 00:11:46,640 --> 00:11:48,380 On her doorstep last night. 163 00:11:48,800 --> 00:11:51,500 He set you on my darling cake. 164 00:11:51,700 --> 00:11:54,660 And he squeezed her fingers in the garden. And we did. 165 00:11:54,880 --> 00:11:56,120 You did? We did. 166 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 Yes. 167 00:12:07,160 --> 00:12:08,200 Yes, come right in. 168 00:12:09,790 --> 00:12:11,290 Oh, interesting, interesting. 169 00:12:11,710 --> 00:12:14,130 Excuse me, I'm looking for Jacques Cousteau. 170 00:12:15,390 --> 00:12:16,670 Would you open, please? 171 00:12:16,950 --> 00:12:19,150 Oh. Yes, there he is. 172 00:12:20,490 --> 00:12:22,650 Good luck to you. Thank you. 173 00:12:26,230 --> 00:12:29,910 Ridding the world of evil, here comes Bear on patrol. 174 00:12:41,149 --> 00:12:42,149 Control Bear? 175 00:12:42,390 --> 00:12:43,390 Yes, sir! 176 00:12:44,050 --> 00:12:47,110 Listen, would you get back in uniform before I put you on report? 177 00:12:47,470 --> 00:12:49,630 That is not regulation headgear. 178 00:12:50,150 --> 00:12:52,590 No, this is my prisoner, sir. 179 00:12:53,430 --> 00:12:56,170 I caught him picking pockets at the aquarium. 180 00:12:57,550 --> 00:12:59,250 Did you catch him wet -handed? 181 00:13:01,810 --> 00:13:02,810 Terrific. 182 00:13:03,310 --> 00:13:06,590 Listen, Control Bear, I want you to book him. Well, how? What do you mean, how's 183 00:13:06,590 --> 00:13:08,230 that? Well, you know, take a set of fingerprints. 184 00:13:08,690 --> 00:13:09,690 What? 185 00:13:10,240 --> 00:13:11,079 I start? 186 00:13:11,080 --> 00:13:12,760 Well, you start with the pinky. 187 00:13:13,500 --> 00:13:17,600 I don't think he has a pinky. I think they're all greenies. 188 00:13:19,000 --> 00:13:20,680 He must have a pinky. 189 00:13:20,900 --> 00:13:22,680 Where would he wear his pinky ring? 190 00:13:25,080 --> 00:13:27,220 Sir, could you just get another patrol car? 191 00:13:41,999 --> 00:13:43,040 Was that right? 192 00:13:46,140 --> 00:13:47,140 Help! 193 00:13:47,960 --> 00:13:49,560 Please, can we talk about this? 194 00:13:51,380 --> 00:13:54,560 Something more important has just come up, patrol bear. 195 00:13:55,740 --> 00:13:57,900 I want you to release the patrol bear. 196 00:13:58,320 --> 00:14:00,060 Would you release that prisoner, please? 197 00:14:02,280 --> 00:14:05,900 You see, that call was from the aquarium. I want you to go over there 198 00:14:05,900 --> 00:14:06,579 it out. 199 00:14:06,580 --> 00:14:08,620 Somebody stole a valuable octopus. 200 00:14:20,080 --> 00:14:24,060 I wish you... Check, 201 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 Chief. 202 00:14:29,520 --> 00:14:32,860 Let me tell you a story, my children. 203 00:14:34,220 --> 00:14:35,220 Tell... 204 00:16:38,220 --> 00:16:42,720 Bunsen Honeydew here at Muppet Labs where the future is being made today. 205 00:16:43,260 --> 00:16:48,140 Well, I have good news for you world travelers who are always struggling with 206 00:16:48,140 --> 00:16:49,200 cumbersome luggage. 207 00:16:50,120 --> 00:16:53,380 Introducing the new Muppet Labs luggage compressor. 208 00:16:53,740 --> 00:16:56,140 My assistant Beaker will demonstrate. 209 00:16:58,640 --> 00:17:03,220 Okay, Beaker, I see you've dressed like a tourist to make the demonstration more 210 00:17:03,220 --> 00:17:05,220 realistic. Very cute. 211 00:17:07,109 --> 00:17:08,369 All right, put the bag on. 212 00:17:09,810 --> 00:17:10,810 Okay. 213 00:17:15,770 --> 00:17:16,770 Oh, 214 00:17:20,990 --> 00:17:22,230 very good. 215 00:17:24,490 --> 00:17:30,190 Now my assistant Beaker will show you that it also works on large luggage like 216 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 steamer trunk. 217 00:17:33,030 --> 00:17:36,330 Oh, come on, Beaker. Give it the old college try. 218 00:17:54,320 --> 00:17:56,820 Put you in an envelope and mail you to the hospital. 219 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 Yes. 220 00:18:05,600 --> 00:18:10,280 Excuse me. I am Jonathan Winters. Who are you? 221 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 Just a moment. 222 00:18:12,580 --> 00:18:13,720 I always have to check. 223 00:18:14,440 --> 00:18:16,160 I thought I was Jonathan Winters. 224 00:18:17,340 --> 00:18:18,620 What country are you from? 225 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 I'm from Earth. 226 00:18:19,900 --> 00:18:21,180 Are you from Earth? Yes. 227 00:18:21,620 --> 00:18:22,620 I'm a comedian. 228 00:18:23,110 --> 00:18:24,250 Are you a comedian? Yes. 229 00:18:26,410 --> 00:18:29,050 Steve Martin, gosh, you'll do anything, won't you? 230 00:18:32,110 --> 00:18:33,250 Beautiful costume. 231 00:18:39,450 --> 00:18:46,450 When you walk 232 00:18:46,450 --> 00:18:49,050 through a storm, hold your head. 233 00:19:49,520 --> 00:19:50,499 What now? 234 00:19:50,500 --> 00:19:54,780 I just met that old gypsy woman in the alley. She made a dire prediction. 235 00:19:55,200 --> 00:19:56,860 A dire prediction? 236 00:19:59,100 --> 00:20:03,020 So what was the dire prediction? 237 00:20:03,380 --> 00:20:07,980 The old gypsy woman said that in the final stages of the curse, everyone 238 00:20:07,980 --> 00:20:08,980 turn Swedish. 239 00:20:10,500 --> 00:20:11,720 I don't believe it. 240 00:20:39,690 --> 00:20:41,070 I mean some of my best friends 241 00:21:55,500 --> 00:22:00,220 Is it true that everyone is turning Swedish? 242 00:22:18,120 --> 00:22:21,480 I interrupt this entertainment to bring you an important news bulletin. Not 243 00:22:21,480 --> 00:22:23,440 everyone on the show is turning Swedish. 244 00:22:23,840 --> 00:22:26,340 I, for one, have remained my normal self. 245 00:22:26,600 --> 00:22:29,880 There is one type of person unaffected by the curse. 246 00:22:30,160 --> 00:22:33,580 I am that type. The boring and stupid type person. 247 00:22:34,620 --> 00:22:38,460 Oh, well, actually, I am sort of starting to feel Swedish. 248 00:22:39,700 --> 00:22:41,040 Smorgasbord, Stockholm, 249 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 Ingmar Bergman. 250 00:23:05,660 --> 00:23:07,760 New Gavnorska breakfast news. 251 00:23:07,980 --> 00:23:11,520 And I demand it now. 252 00:23:12,300 --> 00:23:15,040 Wait a minute. I can talk. The spell is broken. 253 00:23:15,340 --> 00:23:16,340 We're saved. 254 00:23:18,800 --> 00:23:23,300 It's just that your time is up. You guys only paid me for the half -hour curse. 255 00:23:23,780 --> 00:23:24,780 Well, thank goodness. 256 00:23:25,060 --> 00:23:29,600 So wait a second. You mean you two geezers paid for a gypsy curse to be put 257 00:23:29,600 --> 00:23:30,279 our show? 258 00:23:30,280 --> 00:23:32,420 Yeah, but I didn't think it would include us. 259 00:23:35,620 --> 00:23:39,140 Will you get off the stage? Come on, off the stage, off the stage. 260 00:23:41,860 --> 00:23:43,840 Yeah, you're $7, I promised. 261 00:23:44,860 --> 00:23:47,140 So, you want the case back. 262 00:23:47,720 --> 00:23:48,740 You got it. 263 00:24:22,129 --> 00:24:24,930 Thank you. 264 00:25:13,570 --> 00:25:18,690 One gonger spurs the blue deer. When you spurs, you spurs the deer. One gonger 265 00:25:18,690 --> 00:25:19,810 spurs my new gonger. 19888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.