Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:08,320
Hi, I'm Brian Henson.
2
00:00:08,640 --> 00:00:13,600
This episode of The Muppet Show stars
Peter Sellers. It is I, Boris, with his
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,600
sobbing violin.
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,540
Do you have any requests?
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,920
Yes, but you're going to play anyway.
6
00:00:20,940 --> 00:00:25,700
A very funny story about this episode is
Peter basically said that he wanted to
7
00:00:25,700 --> 00:00:27,660
do anything in the show except for one
piece.
8
00:00:28,080 --> 00:00:31,540
There was a piece called The Wall where
Kermit would interview the guest star
9
00:00:31,540 --> 00:00:33,180
for 30 seconds just about themselves.
10
00:00:34,730 --> 00:00:39,030
I thought we'd just sit here and chew
the fat for a while. Oh, Kermit. And
11
00:00:39,030 --> 00:00:41,390
said, I can't do that. I can't be
myself.
12
00:00:41,730 --> 00:00:44,530
Ask me to do anything, but don't ask me
to be myself.
13
00:00:44,830 --> 00:00:47,430
I'll be Queen Victoria, but I don't know
how to be me.
14
00:00:49,150 --> 00:00:52,690
Naturally, the Muppet Show writers did a
wonderful piece where they had him play
15
00:00:52,690 --> 00:00:53,690
Queen Victoria.
16
00:00:53,850 --> 00:00:58,210
Tell John Brown we are ready to receive
him.
17
00:00:58,690 --> 00:01:01,190
Here it is, The Muppet Show with Peter
Sellers.
18
00:01:05,000 --> 00:01:06,080
Peter Sellers?
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,480
Fifteen seconds to curtain, Mr. Sellers.
20
00:01:09,060 --> 00:01:10,060
Gonzo!
21
00:01:14,640 --> 00:01:15,680
Fifteen seconds?
22
00:01:15,920 --> 00:01:17,580
I should live so long.
23
00:01:21,340 --> 00:01:24,500
It's the Muppet Show with our special
guest star, Mr.
24
00:01:24,700 --> 00:01:25,920
Peter Sellers!
25
00:01:58,190 --> 00:02:01,550
Get things started on the most
sensational, inspirational celebration.
26
00:02:29,290 --> 00:02:31,490
asked him to play a demented gypsy
violinist.
27
00:02:32,510 --> 00:02:34,610
Listen, I run the show and I don't
understand it.
28
00:02:35,330 --> 00:02:38,370
Anyhow, here he is now, ladies and
gentlemen, Mr. Peter Sellers!
29
00:02:46,850 --> 00:02:50,250
It is I, Boris, with his sobbing violin.
30
00:02:50,830 --> 00:02:52,390
Do you have any requests?
31
00:03:06,860 --> 00:03:09,220
A gypsy's blood is churning.
32
00:03:09,720 --> 00:03:12,880
A gypsy's brain is learning.
33
00:03:13,960 --> 00:03:17,520
A gypsy's roast is burning.
34
00:03:57,870 --> 00:03:59,370
Even though you're playing, maybe you're
rotten.
35
00:04:00,230 --> 00:04:01,230
Who said that?
36
00:04:01,870 --> 00:04:04,870
Something's rotten, what's said here?
Nothing, nothing, boss. You're saying
37
00:04:04,870 --> 00:04:05,990
rotten things here.
38
00:04:07,290 --> 00:04:14,070
Oh, a gypsy's heart is aching, and a
gypsy's heart is tired, as he dances
39
00:04:14,070 --> 00:04:16,550
to the beating's tambourine.
40
00:05:08,590 --> 00:05:10,210
any more talk like that and I will play.
41
00:05:17,610 --> 00:05:18,050
I
42
00:05:18,050 --> 00:05:26,490
love
43
00:05:26,490 --> 00:05:27,510
good gypsy music.
44
00:05:27,750 --> 00:05:29,830
So? So I wish they'd play some.
45
00:05:39,850 --> 00:05:41,350
nice, quiet Gregorian chant.
46
00:05:50,350 --> 00:05:53,910
Oh, what a day this has been. If this
keeps up, I'm going to wind up talking
47
00:05:53,910 --> 00:05:54,910
myself.
48
00:05:57,110 --> 00:06:01,030
My, my, my, another scientific
breakthrough from Muppet Labs.
49
00:06:02,310 --> 00:06:05,010
Bunsen Honeydew, what do you mean by
sneaking up on me like that?
50
00:06:06,150 --> 00:06:09,430
What's going on around here? I've been
shouted at, run down by a... a
51
00:06:09,430 --> 00:06:12,470
motorcycle, and now I think I'm going
to... Hey, Kermit, you're talking to
52
00:06:12,470 --> 00:06:13,470
yourself.
53
00:06:15,070 --> 00:06:17,350
Thank goodness we got a quiet song
coming up.
54
00:06:25,050 --> 00:06:28,870
When the whippoorwill is singing in the
forest.
55
00:06:31,030 --> 00:06:32,030
That's a whippoorwill.
56
00:06:32,730 --> 00:06:35,830
When the little brook is murmuring a
tune.
57
00:06:37,680 --> 00:06:44,620
When the mockingbird is chirping in the
wild wood and a lonely
58
00:06:44,620 --> 00:06:47,140
wolf is howling at the moon.
59
00:06:48,360 --> 00:06:54,160
When the leaves of the old oak tree
start a rustling
60
00:06:54,160 --> 00:06:59,260
and a waterfall makes sounds like
woman's tears.
61
00:07:00,740 --> 00:07:06,560
When the whole world is filled with
Mother Nature's noises.
62
00:07:07,920 --> 00:07:10,700
That's the time to stuff cotton in your
ears.
63
00:07:15,300 --> 00:07:18,620
Yeah, you never know when something
funny is going to happen on this show.
64
00:07:18,900 --> 00:07:20,080
Did something funny happen?
65
00:07:20,300 --> 00:07:21,720
Yeah. You'd never know it.
66
00:07:24,240 --> 00:07:26,940
Well, that was supposed to be a nice,
quiet number.
67
00:07:52,270 --> 00:07:53,270
receive him.
68
00:07:54,790 --> 00:07:56,670
Peter, what is this?
69
00:07:57,390 --> 00:08:02,270
It was to have been, my dear Kermit, it
was to have been a grand impersonation
70
00:08:02,270 --> 00:08:08,230
of Her Late Majesty Queen Victoria
whilst on vacation at Bognor Regis in
71
00:08:08,230 --> 00:08:09,710
year 1888.
72
00:08:10,690 --> 00:08:12,710
But what went wrong?
73
00:08:13,550 --> 00:08:15,610
I couldn't remember what she looked
like.
74
00:08:17,590 --> 00:08:20,530
You know, I just love all your wild
characters, Peter.
75
00:08:21,020 --> 00:08:23,380
But, you know, backstage here, you can
just relax and be yourself.
76
00:08:24,320 --> 00:08:27,720
But that, you see, my dear Kermit, would
be altogether impossible.
77
00:08:28,440 --> 00:08:29,800
I could never be myself.
78
00:08:30,700 --> 00:08:31,700
Never yourself?
79
00:08:31,800 --> 00:08:36,159
No. You see, there is no me. I do not
exist.
80
00:08:37,620 --> 00:08:38,860
I beg your pardon.
81
00:08:45,740 --> 00:08:47,860
Yes? There used to be a me.
82
00:08:49,040 --> 00:08:51,080
But I had it surgically removed.
83
00:08:56,260 --> 00:08:58,720
Can we change the subject?
84
00:08:58,960 --> 00:09:00,060
Oh, certainly, certainly.
85
00:09:01,160 --> 00:09:06,700
As a matter of fact, you might just be
interested in a new act that I have
86
00:09:06,700 --> 00:09:07,820
recently perfected.
87
00:09:09,300 --> 00:09:13,540
What is it? Well, it's original, it's
original.
88
00:09:13,960 --> 00:09:18,120
I recite the soliloquy from
Shakespeare's...
89
00:09:18,380 --> 00:09:24,540
Richard III, whilst and at the same time
playing tuned chickens.
90
00:09:26,260 --> 00:09:31,380
You recite the soliloquy from
Shakespeare's Richard III whilst and at
91
00:09:31,380 --> 00:09:35,360
time playing tuned chickens? You have
it, my dear Kermit, you have it.
92
00:09:35,840 --> 00:09:39,360
Tuned chickens once more into the
bridge.
93
00:09:46,440 --> 00:09:48,520
is the winter of our discontent.
94
00:09:49,580 --> 00:09:56,200
May it be a glorious summer by the sun
of York and
95
00:09:56,200 --> 00:10:02,840
all the clouds that lard upon our house
in the deep wood of...
96
00:10:18,510 --> 00:10:20,590
Yes, that is really wonderful.
97
00:10:20,870 --> 00:10:22,990
But you can't do that on our show. Why
not?
98
00:10:23,330 --> 00:10:25,430
Well, because Gonzo just did it last
month.
99
00:10:26,270 --> 00:10:28,170
I have died here.
100
00:10:29,250 --> 00:10:33,990
It was terrible. I mean, they've got no
taste around here. Oh, but you're
101
00:10:33,990 --> 00:10:35,650
absolutely right, my dear Gonzo.
102
00:10:35,850 --> 00:10:37,430
They have no taste at all.
103
00:10:40,470 --> 00:10:41,470
Where did he go?
104
00:10:43,120 --> 00:10:45,740
You know, that's been happening all day
around here. I don't know why, but if
105
00:10:45,740 --> 00:10:49,360
people or objects just suddenly appear
or disappear, just try to ignore them.
106
00:10:51,220 --> 00:10:53,080
I cancel that last remark.
107
00:10:53,340 --> 00:10:55,100
I have a pressing appointment.
108
00:10:56,960 --> 00:10:58,960
Thank goodness he got away in time.
109
00:11:02,980 --> 00:11:05,040
Unlike some people around here.
110
00:11:12,910 --> 00:11:13,910
My foot is stuck.
111
00:11:14,730 --> 00:11:17,550
Now, ladies and gentlemen, who choose
gum around here?
112
00:11:17,990 --> 00:11:23,910
The great Gonzo also sings, and here he
is to sing an old favorite down memory
113
00:11:23,910 --> 00:11:24,910
lane.
114
00:11:25,130 --> 00:11:27,370
Ladies and gentlemen, the great Gonzo.
115
00:11:36,670 --> 00:11:39,390
I am strolling down memory lane.
116
00:11:49,160 --> 00:11:50,160
Down, man.
117
00:12:38,060 --> 00:12:44,440
Some folks remember their mothers and
others their girlfriends
118
00:12:44,440 --> 00:12:45,440
behind.
119
00:12:46,320 --> 00:12:52,360
But I am strolling down memory lane
without...
120
00:13:13,410 --> 00:13:14,410
One.
121
00:13:21,730 --> 00:13:22,730
Seventy -two.
122
00:13:25,610 --> 00:13:26,610
Seventy -three.
123
00:13:26,990 --> 00:13:29,210
Somebody call for some medicine?
124
00:13:29,790 --> 00:13:30,910
Oh, yes, Doc.
125
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Good.
126
00:13:33,270 --> 00:13:36,290
Well, I'm just here to try to...
127
00:13:36,570 --> 00:13:39,870
Loosen up your another little body, you
know.
128
00:13:40,930 --> 00:13:42,010
Good, Doc.
129
00:13:42,310 --> 00:13:44,090
I shall start here.
130
00:13:44,690 --> 00:13:47,910
How does that feel? Oh, nice. You like
that?
131
00:13:48,330 --> 00:13:49,330
Oh, yeah.
132
00:13:49,710 --> 00:13:55,730
Now, the next thing I must do, Link, is
to test out the elasticity of the
133
00:13:55,730 --> 00:13:57,410
tendons in the leg areas.
134
00:13:59,070 --> 00:14:00,450
It's quite easy.
135
00:14:01,830 --> 00:14:04,450
By the use of this simple little thing.
136
00:14:06,760 --> 00:14:11,440
I'm sure that it missed you. I tried a
good shot, you know.
137
00:14:13,000 --> 00:14:18,220
Tell me, Link, if you can feel that the
blood is flowing in there.
138
00:14:18,840 --> 00:14:20,880
How is that?
139
00:14:21,480 --> 00:14:23,840
And again, he's on this one here.
140
00:14:24,920 --> 00:14:26,200
How is that?
141
00:14:26,600 --> 00:14:28,900
Oh, Dr.
142
00:14:29,260 --> 00:14:33,020
Medvednik, he is pleased, you know.
That's a very unusual feeling.
143
00:14:33,360 --> 00:14:35,980
No. I'm going to try both of them.
144
00:14:36,780 --> 00:14:37,900
Oh, it's dead.
145
00:14:38,600 --> 00:14:39,840
You can feel that?
146
00:14:40,060 --> 00:14:42,040
Oh, yeah. Is it doing you good, Linky?
147
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Hey, I got it.
148
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
Oh,
149
00:14:48,380 --> 00:14:53,740
Linky, let me see if that has done what
I...
150
00:14:53,740 --> 00:14:55,540
Yes.
151
00:14:56,860 --> 00:14:57,860
Yes, yes.
152
00:15:03,720 --> 00:15:10,360
I think it's necessary, Link. I am
prepared for a little bit of
153
00:15:10,360 --> 00:15:16,880
here. I'm just going to easily bring
this leg around to the front.
154
00:15:19,520 --> 00:15:23,520
You did not feel that, Link. Oh, no.
155
00:15:23,740 --> 00:15:29,680
The muscles are in such good condition.
I can tell a good muscle when I feel
156
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
one, Link.
157
00:15:31,240 --> 00:15:33,920
And this one will have to come the other
side.
158
00:15:37,920 --> 00:15:41,680
That is leaving your arms free at the
moment you know this.
159
00:15:42,020 --> 00:15:47,620
But it's necessary when in this position
for the vertebrae and the outer
160
00:15:47,620 --> 00:15:52,880
deltoids, you understand, to bring this
arm here and the other arm there.
161
00:15:57,420 --> 00:15:59,920
I'm putting this here like this.
162
00:16:00,880 --> 00:16:03,200
Hey, Link, you've got my arm in here.
163
00:16:05,460 --> 00:16:07,100
Let go of me, Link.
164
00:16:08,060 --> 00:16:10,180
Let go of my arm, Link.
165
00:16:11,020 --> 00:16:13,560
Well, uh... Thank you, Link.
166
00:16:14,220 --> 00:16:17,700
I can see you like to keep it when
you've got it, huh?
167
00:16:18,920 --> 00:16:20,920
Wait while I put this here.
168
00:16:21,260 --> 00:16:22,320
Is that my foot?
169
00:16:23,780 --> 00:16:26,440
Oh, Linky, how do you feel?
170
00:16:26,940 --> 00:16:28,860
Oh, yes, well, very different, Doc.
171
00:16:30,190 --> 00:16:32,370
Is it circulating nicely around your
body?
172
00:16:33,050 --> 00:16:37,510
Good, I can see that you're in real good
condition, Ali.
173
00:16:38,270 --> 00:16:41,330
At the same time, it's sweet to me.
174
00:16:46,610 --> 00:16:47,610
What?
175
00:16:48,970 --> 00:16:49,970
No.
176
00:17:02,320 --> 00:17:05,900
Go check the next act, please. Yes, sir.
Hey, Kermit, take it easy. Come on now.
177
00:17:07,140 --> 00:17:10,780
Oh, Kermit, that's the best massage I've
ever had.
178
00:17:12,680 --> 00:17:14,760
That Peter O'Toole is good.
179
00:17:16,200 --> 00:17:22,380
Peter O'Toole? What is
180
00:17:22,380 --> 00:17:25,800
this? I think I'm going crazy today.
181
00:17:26,480 --> 00:17:29,580
Kermit! Oh, Kermit! Kermit! Oh, no.
182
00:17:29,780 --> 00:17:30,780
The next act.
183
00:17:31,730 --> 00:17:32,730
Canceled. What?
184
00:17:32,990 --> 00:17:37,510
But that was a terrific act. That was
Prunella and her prancing poultry.
185
00:17:37,790 --> 00:17:39,030
Yeah, yeah, yeah.
186
00:17:39,770 --> 00:17:45,170
Kermit, see, about that poultry,
yesterday, duck hunting season began.
187
00:17:47,630 --> 00:17:50,470
I don't want to hear about it. I will go
and explain to the audience.
188
00:17:53,430 --> 00:17:57,730
Ladies and gentlemen, I don't know how
to tell you this, but frankly, the next
189
00:17:57,730 --> 00:17:58,730
act can't make it.
190
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
They're otherwise engaged with a lot of
orange sauce, I'm afraid.
191
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
Anyhow, I don't have anything to replace
it.
192
00:18:07,300 --> 00:18:10,800
Oh, boy.
193
00:18:11,500 --> 00:18:15,280
You may have noticed that we're not
terribly well organized around here, and
194
00:18:15,280 --> 00:18:18,120
tonight I'm just barely making it. I
don't know.
195
00:18:18,620 --> 00:18:20,300
Sometimes it's very difficult.
196
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Being green.
197
00:18:32,800 --> 00:18:37,860
Having to spend each day the color of
the leaves.
198
00:18:39,820 --> 00:18:46,540
When I think it could be nicer being red
or yellow or gold
199
00:18:46,540 --> 00:18:49,840
or something much more colorful like
that.
200
00:18:55,300 --> 00:18:58,320
It's not easy being green.
201
00:19:00,590 --> 00:19:04,410
It seems you blend in with so many other
ordinary things.
202
00:19:07,210 --> 00:19:13,630
And people tend to pass you over because
you're not standing out like flashy
203
00:19:13,630 --> 00:19:18,010
sparkles in the water or stars in the
sky.
204
00:19:22,970 --> 00:19:25,610
But green's the color of spring.
205
00:19:42,830 --> 00:19:47,810
important like a river or tall like a
tree
206
00:19:47,810 --> 00:19:57,490
when
207
00:19:57,490 --> 00:20:04,450
green is all there is to be it could
make
208
00:20:04,450 --> 00:20:10,270
you wonder why but why wonder
209
00:20:10,270 --> 00:20:12,620
why I wonder.
210
00:20:14,200 --> 00:20:17,780
I'm green and it'll do fine.
211
00:20:18,560 --> 00:20:24,720
It's beautiful and I think it's what I
want to be.
212
00:20:43,690 --> 00:20:47,590
Welcome again to Muppet Labs, where the
future is being made today.
213
00:20:47,910 --> 00:20:50,490
Well, I am just bubbly with excitement.
214
00:20:50,810 --> 00:20:54,910
We have just been testing our new Muppet
Labs teleporter, and it works
215
00:20:54,910 --> 00:20:55,910
perfectly.
216
00:20:56,450 --> 00:21:01,410
You see, a teleporter is a device which
instantly transports people from one
217
00:21:01,410 --> 00:21:02,510
place to another.
218
00:21:03,450 --> 00:21:06,610
So that's what's been happening around
here. You have been zapping people in
219
00:21:06,610 --> 00:21:07,610
out of my theater.
220
00:21:07,910 --> 00:21:11,210
Please, Mr. Kermit, I'm in the very
midst of an important demonstration.
221
00:21:11,510 --> 00:21:13,710
Oh, yeah? Well, listen, I'm in the midst
of a nervous breakdown.
222
00:21:14,050 --> 00:21:15,970
You cannot go zapping people around.
223
00:21:17,350 --> 00:21:20,550
As I was saying, our new teleporter
works perfectly.
224
00:21:20,870 --> 00:21:25,850
A few minutes ago, I sent my assistant,
Beaker, hurtling through space to the
225
00:21:25,850 --> 00:21:27,170
deepest jungles of Africa.
226
00:21:27,410 --> 00:21:28,890
And now we will bring him back.
227
00:21:41,420 --> 00:21:45,300
There. Back to Africa they go. And now,
just Beaker will return.
228
00:21:51,080 --> 00:21:55,460
That's all today from Muppet Lad.
229
00:21:56,860 --> 00:22:02,420
I am going to make this introduction.
230
00:22:02,940 --> 00:22:06,300
Ladies and gentlemen. Now is the winter
of our discontent.
231
00:22:08,680 --> 00:22:11,260
You're supposed to be in your costume
for the next number. Oh, I beg your
232
00:22:11,260 --> 00:22:16,420
pardon. Oh, wait. By the way, the show
is running a bit long, so try to be
233
00:22:16,420 --> 00:22:18,100
short. Short, yes. How about this?
234
00:22:19,340 --> 00:22:23,180
He takes things so literally.
235
00:22:24,080 --> 00:22:29,780
Ladies and gentlemen, I take pride in
presenting the incredible Peter Sellers.
236
00:22:35,280 --> 00:22:40,690
Hey, preachman, dear friends, you're
about to... receive on John Barleycorn,
237
00:22:40,870 --> 00:22:44,110
nicotine, and the temptations of ease.
Oh, yay!
238
00:22:44,530 --> 00:22:47,790
Oh, it's so good, let's hear it! You
will, brother, you will.
239
00:22:48,190 --> 00:22:49,750
The melody's quick.
240
00:22:54,170 --> 00:22:58,290
How I was happy and I had a good life.
241
00:22:59,090 --> 00:23:03,270
I had enough money to last me for life.
242
00:23:09,610 --> 00:23:12,710
She taught me to smoke and to drink.
243
00:23:43,720 --> 00:23:44,720
in his face.
244
00:23:45,740 --> 00:23:48,280
That's my definition, believe.
245
00:24:30,139 --> 00:24:34,400
Take warning, dear stranger, take
warning, dear friend.
246
00:26:21,679 --> 00:26:22,780
Well, what did you think?
247
00:26:24,040 --> 00:26:25,440
Yeah, I know what you...
19652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.