Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,900
Zero Mostel, 25 seconds, stand by.
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,840
Mr. Mostel?
3
00:00:06,420 --> 00:00:09,880
Hey, Fozzie, where's Mr. Mostel? Oh,
he's in his dressing room eating.
4
00:00:10,220 --> 00:00:12,420
I'm not in my dressing room eating.
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,340
I'm in my dressing room being eaten.
6
00:00:59,420 --> 00:01:03,420
Please let them be funny this once. It's
time to get things started.
7
00:01:26,410 --> 00:01:27,510
Welcome to the Muppet Show.
8
00:01:28,130 --> 00:01:30,550
Tonight's special guest star has many,
many talents.
9
00:01:30,810 --> 00:01:35,150
Let's see, he acts, he sings, he dances,
he does comedy, and they all add up to
10
00:01:35,150 --> 00:01:37,470
a great big zero for Zero Mostel.
11
00:01:38,330 --> 00:01:43,150
But first, in an attempt to placate the
culture lovers of our audience... Oh, at
12
00:01:43,150 --> 00:01:44,370
last, at last.
13
00:01:44,730 --> 00:01:48,930
And in the wings, we open tonight's show
with a little classical music.
14
00:01:49,210 --> 00:01:52,090
Here is Chopin's Polonaise in A -flat.
15
00:01:56,750 --> 00:02:00,990
The concert pianist could not make it.
Yeah, but I just introduced the
16
00:02:00,990 --> 00:02:03,450
That's okay. Here, here. I got a whole
new intro written.
17
00:02:03,970 --> 00:02:05,970
Good luck, kid.
18
00:02:07,190 --> 00:02:08,190
Okay,
19
00:02:09,210 --> 00:02:14,190
ladies and gentlemen, Chopin's Polonais
in A -flat as performed by Dr.
20
00:02:14,410 --> 00:02:15,870
Teeth. What?
21
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Yeah.
22
00:03:28,420 --> 00:03:30,480
You know, I'm really gonna enjoy it
tonight.
23
00:03:30,740 --> 00:03:33,040
You plan to like this show?
24
00:03:33,260 --> 00:03:34,620
No, I plan to watch television.
25
00:03:36,980 --> 00:03:40,260
Hey, good old Chopin. You can't beat the
classics.
26
00:03:40,460 --> 00:03:41,660
You can only destroy them.
27
00:03:42,480 --> 00:03:44,440
Hey, Froggy Samphibious. Yeah?
28
00:03:44,660 --> 00:03:47,200
Yeah, don't forget today is payday.
29
00:03:47,500 --> 00:03:48,720
Ah, payday!
30
00:03:49,820 --> 00:03:51,700
Payday! Payday again?
31
00:03:52,240 --> 00:03:53,820
It was payday last year.
32
00:03:54,220 --> 00:03:56,240
It's beginning to be a habit around
here.
33
00:03:56,780 --> 00:03:58,840
Well, I'll see what's in the old cash
box here.
34
00:04:00,960 --> 00:04:03,060
Three moths and a washer.
35
00:04:03,780 --> 00:04:05,480
Well, that's more than we usually have.
36
00:04:05,980 --> 00:04:08,480
Oh, where am I going to get the payroll
money?
37
00:04:08,840 --> 00:04:12,960
Oh, how much do you need, Kermit? Oh,
Scooter, $27 .14.
38
00:04:13,220 --> 00:04:15,360
Wow, that's high finance.
39
00:04:15,720 --> 00:04:16,920
Oh, I'll get it.
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,600
Hello? Oh, hi, Uncle JP.
41
00:04:21,019 --> 00:04:24,680
That's Scooter's Uncle JP Gross, the
bloodless old tightwad who owns this
42
00:04:24,680 --> 00:04:26,460
theater. Yeah, yeah.
43
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
Well, listen, uh, could you put your
cigar out, please?
44
00:04:30,880 --> 00:04:33,080
Thanks. Oh, everything's fine.
45
00:04:33,400 --> 00:04:35,820
Yeah, except Kermie needs some money to
make the payroll.
46
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Uh -huh.
47
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
Uh -huh.
48
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
Uh -huh.
49
00:04:41,060 --> 00:04:42,060
Uh -huh.
50
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Uh, what'd he say?
51
00:04:44,920 --> 00:04:45,920
He said, uh -huh.
52
00:04:46,640 --> 00:04:47,860
Terrific! If?
53
00:04:48,220 --> 00:04:51,920
Uh, if what? If you put some good old
-fashioned entertainment back into the
54
00:04:51,920 --> 00:04:55,670
show. Oh, you mean like an Irish tenor?
No. A dog act?
55
00:04:56,510 --> 00:04:58,050
Jugglers? Spoon players? What?
56
00:04:58,690 --> 00:04:59,750
Lady wrestlers.
57
00:05:01,390 --> 00:05:04,210
Terrific. I was afraid he wanted
something tasteless.
58
00:05:07,490 --> 00:05:10,710
Okay, now it's time for our special
guest to do something special.
59
00:05:10,990 --> 00:05:13,690
Ladies and gentlemen, Mr. Zero Mustel.
60
00:05:26,800 --> 00:05:33,440
What do the sinful folk do to help them
escape when they're
61
00:05:33,440 --> 00:05:34,440
blue?
62
00:05:35,140 --> 00:05:41,620
The shepherd who is ailing, the milkmaid
who is love, the coupler who is
63
00:05:41,620 --> 00:05:47,480
wailing, one nailing his thumb, when
there can be seen,
64
00:05:47,880 --> 00:05:52,080
the folk cannot noblessly oblige.
65
00:05:53,180 --> 00:05:55,340
However, do they manage?
66
00:06:06,549 --> 00:06:08,670
Once along the road.
67
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
They sing.
68
00:07:24,360 --> 00:07:26,840
They must have a sister more too.
69
00:07:28,000 --> 00:07:32,680
They obvious outshine us at turning
tears to mirth.
70
00:07:32,920 --> 00:07:37,020
Patrix's royal highness is minus from
birth.
71
00:07:37,340 --> 00:07:40,140
What then I wonder do they?
72
00:07:41,160 --> 00:07:44,320
To chase all the goblins away.
73
00:07:45,600 --> 00:07:51,480
They have some tribal sorcery you
haven't mentioned yet. Oh, what?
74
00:08:55,630 --> 00:09:02,190
What else do the simple folk do to help
them escape
75
00:09:02,190 --> 00:09:03,450
when they're blue?
76
00:09:04,710 --> 00:09:10,190
They sit around and wonder what royal
folk would do.
77
00:09:47,400 --> 00:09:48,179
in this movie?
78
00:09:48,180 --> 00:09:49,860
Beach Blanket Frankenstein.
79
00:09:50,880 --> 00:09:52,420
Awful. Terrible film.
80
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
Yeah, well, we could watch The Muppet
Show instead.
81
00:09:59,020 --> 00:10:00,020
Wonderful.
82
00:10:00,240 --> 00:10:01,240
Terrific film.
83
00:10:02,340 --> 00:10:05,240
Where am I going to find a couple of
lady wrestlers at this late date?
84
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
Hello, Killer Katie, Terror of Toledo.
How would you like to work on The Muppet
85
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
Show tonight?
86
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
I see.
87
00:10:11,320 --> 00:10:12,320
Transcendental meditation.
88
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
Oh, that's too bad.
89
00:10:14,840 --> 00:10:15,840
Now what?
90
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
I'm all, would you get the door?
91
00:10:18,340 --> 00:10:20,380
I say, would you get the door? Get the
door.
92
00:10:21,100 --> 00:10:22,760
Get the door.
93
00:10:23,380 --> 00:10:24,900
Maybe I can try mother of the mall.
94
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
Weird door.
95
00:10:35,840 --> 00:10:37,520
My, what a dynamic.
96
00:10:56,910 --> 00:10:57,910
How's your backhand?
97
00:10:58,050 --> 00:11:00,030
Fair. How's your forehand?
98
00:11:00,250 --> 00:11:01,250
Oh, they're terrific.
99
00:11:04,010 --> 00:11:07,470
You say you watched six tennis matches
today?
100
00:11:07,810 --> 00:11:09,010
How do you feel?
101
00:11:09,710 --> 00:11:11,530
Uh, fine. Just fine.
102
00:11:13,990 --> 00:11:15,230
Now, what'd you do today?
103
00:11:15,510 --> 00:11:16,530
I spent a day in court.
104
00:11:19,210 --> 00:11:23,070
My tennis instructor says I've been
using too small a racket.
105
00:11:23,470 --> 00:11:25,190
Well, why not get a big racket?
106
00:11:34,280 --> 00:11:35,740
Excuse me, Kermit. May I speak with you?
107
00:11:35,960 --> 00:11:36,879
Sure, Sam.
108
00:11:36,880 --> 00:11:40,160
What do you want? I think you know why I
am here.
109
00:11:40,600 --> 00:11:43,920
Well, actually, Sam, to tell you the
truth, I've never known why you're here.
110
00:11:44,340 --> 00:11:50,640
I feel my job is to make sure this
program is morally upright and cultural
111
00:11:50,640 --> 00:11:54,120
wholesome. You got your work cut out for
you, bird.
112
00:11:56,160 --> 00:11:58,360
Now that was unwholesome.
113
00:11:58,660 --> 00:12:00,420
That was not cultural.
114
00:12:03,660 --> 00:12:04,660
What can I do for you, Sam?
115
00:12:04,800 --> 00:12:08,560
I want to know who is going to be on
tonight's show.
116
00:12:09,080 --> 00:12:12,820
Oh, well, let's see. Tonight's show is
very classy. It's very highbrow. You'll
117
00:12:12,820 --> 00:12:15,160
like this show. Oh, good, yes. Yes, tell
me more.
118
00:12:15,480 --> 00:12:19,960
Well, let's see. We got Fozzie is doing
a pantomime with Zero Mostel. We got a
119
00:12:19,960 --> 00:12:22,620
musical number with Zoot and Ralph.
120
00:12:22,820 --> 00:12:28,800
And then, of course, we got the lady
wrestlers.
121
00:12:30,780 --> 00:12:31,780
What?
122
00:12:31,930 --> 00:12:36,090
Uh, oh, nothing, Sam. It's just, uh, we
got, uh, some lady, uh, lady, um, lady
123
00:12:36,090 --> 00:12:38,770
wrestlers. Uh, stand by for the
pantomime number.
124
00:12:39,770 --> 00:12:40,770
Lady what?
125
00:12:41,230 --> 00:12:44,210
Uh, uh, lady wrestlers.
126
00:12:45,290 --> 00:12:46,290
Wrest what?
127
00:12:46,790 --> 00:12:47,790
Lurs.
128
00:12:49,430 --> 00:12:51,050
Lady wrestlers?
129
00:12:52,370 --> 00:12:54,190
Lady wrestlers?
130
00:12:55,270 --> 00:12:56,870
Have we no shame?
131
00:12:58,350 --> 00:12:59,970
Oh, it's coming.
132
00:13:00,490 --> 00:13:02,580
Something's... Something must be done
here.
133
00:13:02,800 --> 00:13:06,360
Someone must work for integrity and
decency.
134
00:13:07,060 --> 00:13:11,940
Someone, someone must do this, and I
shall continue to speak out, knowing
135
00:13:11,940 --> 00:13:14,980
someday I will get my just desserts.
136
00:13:15,340 --> 00:13:17,500
Sam, you will someday get your just
desserts.
137
00:13:20,780 --> 00:13:22,420
What was that?
138
00:13:23,080 --> 00:13:24,160
Just dessert?
139
00:13:27,860 --> 00:13:29,480
The road is long.
140
00:13:30,200 --> 00:13:31,940
The path is stupid.
141
00:13:34,820 --> 00:13:39,820
Oh, Dr. Bunsen Honeydew here at Muppet
Labs where the future is being made
142
00:13:39,820 --> 00:13:43,580
today. Well, we've had a major
breakthrough here at the laboratory.
143
00:13:44,160 --> 00:13:48,220
Beaker, come on in here and let's show
the Muppet Labs brand new magnetic
144
00:13:48,220 --> 00:13:51,500
carrots. Come on, Beaker. Just pick up
the lid there.
145
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
It's all right.
146
00:13:54,360 --> 00:13:56,000
Isn't that snazzy?
147
00:13:56,620 --> 00:14:00,540
Now, these carrots are perfectly
ordinary in every way except that they
148
00:14:00,540 --> 00:14:01,540
magnetic.
149
00:14:02,160 --> 00:14:06,440
Yes, friends, you can carry these new
magnetic carrots home on the roof of
150
00:14:06,440 --> 00:14:09,160
car and store them on the ceiling of
your refrigerator.
151
00:14:09,640 --> 00:14:13,480
Oh, of course, to be perfectly honest,
there is one slight drawback.
152
00:14:13,860 --> 00:14:18,240
Sometimes magnetic carrots tend to
attract steel rabbits.
153
00:14:27,020 --> 00:14:31,720
Tune in next time for news of our
research into the feasibility of cast
154
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
watchdogs.
155
00:14:35,540 --> 00:14:38,640
Now, let's switch channels. This show is
dull.
156
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
You bet.
157
00:14:41,500 --> 00:14:43,040
What is that?
158
00:14:43,360 --> 00:14:47,420
It looks like two ancient old guys
sitting in a theater box watching
159
00:14:47,840 --> 00:14:50,400
That's crazy. No one would watch junk
like that.
160
00:14:53,700 --> 00:14:55,220
Uh, excuse me.
161
00:14:55,560 --> 00:14:56,499
Mr. Mostel.
162
00:14:56,500 --> 00:15:02,080
Yes? I am Sam the Eagle. Oh, I'm glad to
know you. Yes, glad to know you. I am
163
00:15:02,080 --> 00:15:06,340
the upholder of decency and dignity for
this show. Are you really?
164
00:15:06,580 --> 00:15:13,080
Yes. I believe this program is trivial
and not
165
00:15:13,080 --> 00:15:14,960
fit for family viewing.
166
00:15:16,860 --> 00:15:22,960
It is disgracefully lacking in culture.
It is disgracefully lacking in culture.
167
00:15:23,140 --> 00:15:24,820
I'm glad you agree with me. Yes.
168
00:15:25,470 --> 00:15:31,890
I personally have always thought that
this program must, must, I say, be
169
00:15:31,890 --> 00:15:34,750
cleansed of all nonsense and silliness.
170
00:15:36,730 --> 00:15:38,170
Don't you agree with me, sir?
171
00:15:38,390 --> 00:15:43,650
Of course. You must be glad. Now, it
seems to me that you and I think alike.
172
00:15:43,850 --> 00:15:49,090
Well, it's been a pleasure talking to
you, sir. A man of dignity.
173
00:15:49,350 --> 00:15:50,690
Dignity. Always dignity.
174
00:15:51,070 --> 00:15:52,390
Dignity. Dignity.
175
00:15:56,140 --> 00:15:59,500
I'm sorry to keep you waiting, ma 'am.
What can I do for you? Yes, I understood
176
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
you're looking for lady wrestlers.
177
00:16:01,620 --> 00:16:05,000
You see, I'm Granny the Gouger. I'd like
to audition.
178
00:16:05,560 --> 00:16:06,560
You want to audition?
179
00:16:06,860 --> 00:16:09,340
Well, that's very funny. Is this some
kind of a joke or something?
180
00:16:09,700 --> 00:16:10,940
Joke? Funny?
181
00:16:11,240 --> 00:16:14,540
Young man, it's not nice to make fun of
an old lady.
182
00:16:14,820 --> 00:16:17,080
You're going to be old yourself someday.
183
00:16:17,680 --> 00:16:22,240
And when that day comes...
184
00:16:22,570 --> 00:16:26,070
You're going to be sorry you weren't
nicer to Granny.
185
00:16:27,230 --> 00:16:29,130
I think I'm sorry already.
186
00:17:10,119 --> 00:17:12,920
Thank you.
187
00:17:51,720 --> 00:17:53,620
Late at night, the world sleeps.
188
00:17:55,160 --> 00:17:56,860
And I am here alone.
189
00:17:57,440 --> 00:18:02,660
And here I come some nights to confront
my fears.
190
00:18:04,480 --> 00:18:05,480
Oh,
191
00:18:05,980 --> 00:18:07,640
they hear my fears.
192
00:18:07,980 --> 00:18:12,640
They are always with me, lurking,
scurrying, hiding and waiting.
193
00:18:12,860 --> 00:18:15,080
They come and they go.
194
00:18:16,780 --> 00:18:20,620
Though they are gone, they are never
far.
195
00:18:21,580 --> 00:18:26,860
And here alone at night, I can confront
them.
196
00:18:30,460 --> 00:18:31,500
There they are.
197
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
Confronted fears.
198
00:18:33,560 --> 00:18:35,580
Fears of hunger. Fears of pain.
199
00:18:36,160 --> 00:18:38,260
Fears of missing the last train.
200
00:18:38,560 --> 00:18:45,400
Fear of dentists always drilling. Fear
that no one will be willing to see me as
201
00:18:45,400 --> 00:18:46,520
I know I really am.
202
00:18:47,160 --> 00:18:51,940
Once they are... Counted and compelled,
they can quickly be dispelled.
203
00:18:53,220 --> 00:18:57,560
Like figments of my own imagination.
204
00:18:59,740 --> 00:19:04,300
For always, there are other fears.
205
00:19:06,280 --> 00:19:10,760
Fears of snakes, fears of cats, fears of
beetroot genes and rats.
206
00:19:10,960 --> 00:19:16,260
An irrational black terror that someday
I may get fat.
207
00:19:17,800 --> 00:19:24,360
The elevator's falling, and the taxman's
Sunday calling, and the accidental war
208
00:19:24,360 --> 00:19:25,880
wing of myself.
209
00:19:26,720 --> 00:19:33,300
Up inside a clammy, dank, old, dingy
cellar, where the
210
00:19:33,300 --> 00:19:39,920
spiders weave around my tummy, and the
worms and bugs and crawly things
211
00:19:39,920 --> 00:19:42,480
squirm and squiggle at my face.
212
00:19:48,300 --> 00:19:50,700
and compelled, they can quickly be
dispelled.
213
00:19:52,860 --> 00:19:57,360
Then there are other fears.
214
00:19:58,580 --> 00:20:00,580
Fears of bullets, there's a dread.
215
00:20:01,120 --> 00:20:03,200
Fear of baldness on the head.
216
00:20:03,500 --> 00:20:08,000
You know, waking up one morning to
discover that you are dead.
217
00:20:08,660 --> 00:20:13,960
Once they are counted and compelled,
they can quickly be dispelled.
218
00:20:15,320 --> 00:20:16,580
Like pigments.
219
00:20:17,320 --> 00:20:18,560
Of my own imagination.
220
00:20:19,680 --> 00:20:22,800
And there is the last fear.
221
00:20:23,120 --> 00:20:25,820
Just about the time I'm past fear.
222
00:20:26,280 --> 00:20:28,680
The one that really is finer.
223
00:20:29,160 --> 00:20:32,520
It will come yours and mine.
224
00:20:32,940 --> 00:20:39,360
The darkest of the night. It will come
without a fight. It will count me
225
00:20:39,360 --> 00:20:41,040
and compel me.
226
00:20:41,520 --> 00:20:45,100
It will casually dispel me.
227
00:20:47,340 --> 00:20:50,960
I'm just a figment of its old
imagination.
228
00:20:59,120 --> 00:21:03,600
Oh, look at that. The show's almost over
and I still haven't found another lady
229
00:21:03,600 --> 00:21:04,600
wrestler.
230
00:21:04,780 --> 00:21:09,360
Oh, where in the world am I going to
find another heavyweight, aggressive,
231
00:21:09,360 --> 00:21:11,100
female with a killer's instinct?
232
00:21:11,880 --> 00:21:13,220
Hello, Trini.
233
00:21:14,240 --> 00:21:16,220
Oh, oh, hi, Miss Piggy.
234
00:21:16,960 --> 00:21:19,380
Pray tell, what is my wonderfulness
doing?
235
00:21:19,760 --> 00:21:23,400
Oh, well, you see, I was just thinking
that you'd be perfect for a special spot
236
00:21:23,400 --> 00:21:24,460
in tonight's show.
237
00:21:26,040 --> 00:21:29,820
You have created a spot just for moi?
238
00:21:30,320 --> 00:21:32,720
Oh, tell me about it, my little green
doll.
239
00:21:33,280 --> 00:21:37,720
Yes, yes, yes. Yeah, well, you see, this
is a spot that requires an actress with
240
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
tremendous strength.
241
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
Yes.
242
00:21:40,000 --> 00:21:41,120
Versatility. Yes.
243
00:21:41,560 --> 00:21:46,420
And someone who's all female. Oh, oh,
what is it? Joan of Arc.
244
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
Uh, no.
245
00:21:48,120 --> 00:21:50,440
Not the Marietta? Well, no.
246
00:21:51,000 --> 00:21:52,880
Oh, Lady Macbeth.
247
00:21:53,620 --> 00:21:56,560
Well, it's more like a lady wrestler.
248
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Wrestler?
249
00:22:06,720 --> 00:22:13,340
Well, yeah. It's the sort of thing where
you have to have the ability to... I
250
00:22:13,340 --> 00:22:15,140
mean, wrestlers are... Lady!
251
00:22:23,350 --> 00:22:24,610
10 to 1 on the pig.
252
00:22:57,520 --> 00:23:01,320
we're going to present you with a
cultural demonstration of female grace
253
00:23:01,320 --> 00:23:05,720
dexterity. So here they are, direct from
the Valley High Bolidrome, Granny the
254
00:23:05,720 --> 00:23:07,600
Gouger and the mysterious Ms. Mask.
255
00:23:07,840 --> 00:23:09,320
One fall, no holds barred.
256
00:23:17,920 --> 00:23:19,840
Hope your insurance is paid, Frog.
257
00:23:58,890 --> 00:23:59,890
show business.
258
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
That'd be the neck.
259
00:25:14,920 --> 00:25:17,840
of television talking isn't it
19983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.