Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,160
See what you can do on the TV.
2
00:00:14,920 --> 00:00:17,960
Let's meet me. What you knew you'd owe
me.
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,460
Everybody watching everywhere.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,680
Everybody, you're on the air.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,320
See, see what you can do on the TV.
6
00:00:32,940 --> 00:00:33,940
Meet me.
7
00:00:41,360 --> 00:00:42,360
Welcome to me.
8
00:01:12,040 --> 00:01:16,320
the most sophisticated television system
in the world with 1 ,500 channels to
9
00:01:16,320 --> 00:01:21,060
choose from. You can always find a
program to match your mood, your IQ,
10
00:01:21,060 --> 00:01:22,740
income bracket, and your clothes.
11
00:01:23,120 --> 00:01:24,820
We have the aerobics channel.
12
00:01:25,140 --> 00:01:31,200
Let's face it, exercise can be very
boring. But if you do your daily dozen
13
00:01:31,200 --> 00:01:34,840
someone you love, the time seems to just
fly by.
14
00:01:35,380 --> 00:01:37,940
The Millionaire's Home Shopping Network.
15
00:01:39,240 --> 00:01:40,240
Denmark!
16
00:01:40,680 --> 00:01:45,360
the finest countries in the world
textiles dairy products kind of shaped
17
00:01:45,360 --> 00:01:51,220
turtle and this week only yours for just
200 billion and my personal favorite
18
00:01:51,220 --> 00:01:55,800
the all kitchen utensil network which i
believe is currently showing gone with
19
00:01:55,800 --> 00:02:01,540
the wind frankly my dear i don't give a
spoon
20
00:02:04,240 --> 00:02:09,259
Yes, InnerTube is the ultimate
television system of the future, here
21
00:02:09,259 --> 00:02:10,360
a part of your past.
22
00:02:10,639 --> 00:02:15,500
It gives you, the InnerTube viewer, the
freedom of choice to see anything that
23
00:02:15,500 --> 00:02:20,680
we let you see. That's why we say that
InnerTube is more than a way of life.
24
00:02:20,740 --> 00:02:21,740
It's television.
25
00:02:21,960 --> 00:02:25,280
Henry, it ain't necessary for you to be
memorizing every word.
26
00:02:25,600 --> 00:02:28,960
Oh, I didn't memorize it, Jake. I just
made sure I knew it by heart.
27
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
Fresher.
28
00:02:32,030 --> 00:02:34,830
Oh, cut it out, Crasher. Come on, go on.
Get back in there.
29
00:02:35,370 --> 00:02:37,150
Is Crasher upset about something?
30
00:02:37,410 --> 00:02:42,150
Well, you know Crasher. He wants to be
the star of every show, and he can't, so
31
00:02:42,150 --> 00:02:43,210
he gets a little frustrated.
32
00:02:43,610 --> 00:02:47,190
I try to calm him down, but he does have
a tendency to crush people in little
33
00:02:47,190 --> 00:02:48,190
pieces. Hey!
34
00:02:48,370 --> 00:02:49,630
A glitch!
35
00:02:50,310 --> 00:02:51,310
Oh, no.
36
00:02:51,670 --> 00:02:53,110
You're not supposed to be doing that.
37
00:02:54,170 --> 00:02:56,150
Henry, go check the transponders. Okay.
38
00:02:58,810 --> 00:03:00,630
Okay, I checked them.
39
00:03:01,150 --> 00:03:02,250
Yeah, what was the reading?
40
00:03:03,010 --> 00:03:06,930
Oh, it looks bad.
41
00:03:07,270 --> 00:03:10,730
Let's destabilize the signal. Henry,
don't jump to conclusions.
42
00:03:11,050 --> 00:03:14,870
Now, what is the normal reading for the
reality mode break -in? The normal
43
00:03:14,870 --> 00:03:15,870
reading? Yeah.
44
00:03:16,310 --> 00:03:20,290
Twelve? Twelve, yeah, roughly. And what
was the reading you just saw?
45
00:03:21,290 --> 00:03:23,730
About 18 ,000.
46
00:03:24,390 --> 00:03:25,410
A little high.
47
00:03:25,960 --> 00:03:29,420
Henry, you don't realize what this
means, do you? We're going to have to go
48
00:03:29,520 --> 00:03:33,060
No, we're going to have to go in. Which
could destabilize the signal?
49
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Jake,
50
00:03:37,920 --> 00:03:39,780
Henry, we're trying to rehearse.
51
00:03:40,020 --> 00:03:41,220
Something wrong, guys?
52
00:03:41,560 --> 00:03:45,760
Nothing, no problem. A possible little
misalignment in the transponder matrix.
53
00:03:46,420 --> 00:03:47,420
Transponder problems?
54
00:03:49,500 --> 00:03:51,060
I hate when that happens.
55
00:03:51,560 --> 00:03:52,840
Anyone seen Glitch?
56
00:03:53,560 --> 00:03:55,200
Come on, guys, let's rehearse.
57
00:03:55,660 --> 00:03:56,339
What's this?
58
00:03:56,340 --> 00:03:57,880
Suddenly you're in charge?
59
00:03:58,200 --> 00:04:00,760
Maya, when there's a leadership gap,
someone must fill it.
60
00:04:00,960 --> 00:04:03,960
Badu, you got a brain gap and no one
fills that.
61
00:04:06,220 --> 00:04:07,340
Don't follow leaders.
62
00:04:07,600 --> 00:04:08,700
Watch your parking meters.
63
00:04:08,920 --> 00:04:10,240
You got it, Digit.
64
00:04:10,500 --> 00:04:12,240
Now, can we help Jake?
65
00:04:12,640 --> 00:04:14,840
No, no, no. Just a glitch in the system.
66
00:04:15,080 --> 00:04:16,080
Come on, Henry.
67
00:04:16,720 --> 00:04:22,520
Live it or live with it. Yeah, I mean,
look at us. We do just fine and we're
68
00:04:22,520 --> 00:04:23,520
surrounded by technology.
69
00:04:23,940 --> 00:04:28,840
Smash cuts, chroma keys, slow -mo,
rotoscoping. Eight -bar hook, slow,
70
00:04:28,960 --> 00:04:29,939
retro rap.
71
00:04:29,940 --> 00:04:31,540
Digital modulation, wash.
72
00:04:32,480 --> 00:04:34,280
Paradiddles, flamadiddles.
73
00:04:35,060 --> 00:04:36,060
Flamadiddles?
74
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
Explosions!
75
00:04:41,240 --> 00:04:43,160
Explosions have nothing to do with
technology.
76
00:04:45,620 --> 00:04:46,620
Technology.
77
00:04:47,220 --> 00:04:50,470
I'll show you technology. Ah,
78
00:04:51,330 --> 00:04:54,270
look. A beautiful leech.
79
00:06:28,810 --> 00:06:34,090
Despite the unsubstantiated rumors that
there is a glitch in the system... No,
80
00:06:34,250 --> 00:06:38,030
it's Crasher! Henry, it's Crasher! It
looks like he's trying to break out!
81
00:06:38,030 --> 00:06:40,090
a minute, it looks like he's trying to
break out!
82
00:07:11,440 --> 00:07:12,540
Seems like he's in bed.
6399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.