All language subtitles for the_jim_henson_hour_s01e12_food_the_three_ravens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,120 --> 00:00:42,180 Hi there, and welcome to our show. 2 00:00:42,620 --> 00:00:45,920 I hope you've had dinner already, because tonight's Muppet television is 3 00:00:45,920 --> 00:00:47,720 about food, and it might make you hungry. 4 00:00:49,720 --> 00:00:50,880 You're always hungry. 5 00:00:51,960 --> 00:00:55,940 Anyhow, in the second half of our show, John Hurt, as a storyteller, tells the 6 00:00:55,940 --> 00:00:57,380 tale of the three ravens. 7 00:01:08,680 --> 00:01:11,680 But we start our show with Kermit and the Gang and Muppet Television. 8 00:01:11,980 --> 00:01:12,980 Hope you enjoy it. 9 00:01:23,020 --> 00:01:25,500 I woke up this morning. Did you wake up this morning? 10 00:01:25,800 --> 00:01:26,800 Feeling so bad. 11 00:01:26,840 --> 00:01:30,820 Feeling so bad. Will you stop that? Will you stop that? You're driving me mad. 12 00:01:31,000 --> 00:01:34,220 You're driving me mad. Now, stop the singing and get out of my control. 13 00:01:38,920 --> 00:01:40,860 Don't you people know you're driving me crazy? 14 00:01:41,260 --> 00:01:43,340 Oh, I think we put those changes together, yeah. 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,200 You, you, you're driving me crazy. 16 00:01:47,740 --> 00:01:48,960 What can I do? 17 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Something, something, something. 18 00:01:51,920 --> 00:01:52,920 You. 19 00:01:54,600 --> 00:01:59,140 Oh, Kermit, we'd love to keep playing requests, but it's time for the opening 20 00:01:59,140 --> 00:02:03,360 number. You're right. What do I know? Carry on. Ladies and gentlemen, the food 21 00:02:03,360 --> 00:02:04,360 chain song. 22 00:02:24,560 --> 00:02:25,119 My sugar. 23 00:02:25,120 --> 00:02:26,380 You could be my spice. 24 00:02:26,660 --> 00:02:29,380 You could be the reason why I dine in paradise. 25 00:02:34,140 --> 00:02:40,600 Once I tried your lovin', I had to try it twice. I lost my fancy manners. 26 00:03:22,540 --> 00:03:25,980 then to waste away forever without a taste of you. 27 00:04:15,850 --> 00:04:18,010 nice number. Oh, thank you. Hey, 28 00:04:18,730 --> 00:04:19,730 what's up next? 29 00:04:20,070 --> 00:04:23,030 Well, actually nothing that involves you guys. 30 00:04:23,490 --> 00:04:26,310 So, you know, there really isn't a lot of room in here. 31 00:04:26,590 --> 00:04:29,550 Hey, that's thinner room, man. You're just not using the space. 32 00:04:29,890 --> 00:04:32,390 Yeah, if you took out all these monitors. 33 00:04:42,950 --> 00:04:44,270 Bad news from the world of ratings. 34 00:04:44,470 --> 00:04:46,950 Ever since the song ended, we've been losing our market share. 35 00:04:47,330 --> 00:04:49,910 Well, you're the demographic expert. What do you suggest? 36 00:04:51,090 --> 00:04:55,590 Well, is there a program that would have more appeal to the average consumer? 37 00:04:56,230 --> 00:05:00,170 Oh, Kermit, we've got a whole supermarket on Monitor 91. 38 00:05:00,710 --> 00:05:04,650 Oh, well, thanks, Vicki. Digit, why don't you punch that up? Oh, now listen, 39 00:05:04,770 --> 00:05:06,350 guys. Don't you have somewhere else you'd like to go? 40 00:05:07,870 --> 00:05:09,150 Excuse me, young man. 41 00:05:09,750 --> 00:05:12,830 Yes, madam. Can I be of some assistance? Yes, please. Can you tell me where... 42 00:05:15,690 --> 00:05:16,690 Yes. 43 00:05:17,190 --> 00:05:20,950 Yes, I can tell you where this eggplant comes from. And do you know why I can 44 00:05:20,950 --> 00:05:25,030 tell you where this eggplant comes from? No, I... Because I'm Sheldon! No! 45 00:05:25,810 --> 00:05:29,510 Sheldon! The all -knowledgeable grocery store stock boy! 46 00:05:30,950 --> 00:05:32,650 Sheldon, it's just an eggplant. 47 00:05:33,350 --> 00:05:35,350 Just? Just an eggplant? 48 00:06:02,570 --> 00:06:06,350 of this odd -shaped purple enigma. I thought you said it was an eggplant. 49 00:06:07,050 --> 00:06:11,110 Eggplant? It is a miracle. A miracle, I tell you. 50 00:06:11,630 --> 00:06:12,850 Oh! Oh! 51 00:06:13,370 --> 00:06:16,190 Hmm, I didn't know grocery boys could fly. 52 00:06:17,170 --> 00:06:21,790 Eggplants come from modern rural farms like this one. Yes, I know. The farmers 53 00:06:21,790 --> 00:06:26,010 grow the eggplants in the earth's rich soil. Yes, I know. But the most 54 00:06:26,010 --> 00:06:28,290 part of the process is planting the chickens. 55 00:06:28,510 --> 00:06:29,690 Yes, I know. What? 56 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 That's easy. 57 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 play cards? Ha! Does cheese grow on trees? 58 00:07:41,420 --> 00:07:43,180 Hey, what? Did you block any TV? 59 00:07:43,880 --> 00:07:45,480 Oh! What's on? 60 00:07:45,820 --> 00:07:49,100 Uh, next up, we've got this really cute children's program. 61 00:07:49,380 --> 00:07:50,199 What else is on? 62 00:07:50,200 --> 00:07:54,560 Well, what about that new food program starring that Link Hogthrob? Ooh! 63 00:07:54,820 --> 00:07:55,820 Link Hogthrob! 64 00:07:56,040 --> 00:07:57,340 Never miss it! 65 00:07:57,600 --> 00:07:59,680 Uh, well, wait a second. Don't wait. 66 00:08:00,140 --> 00:08:06,100 Hello, and welcome to Luncheon with Link. I'm your host, Link Hogthrob, 67 00:08:06,160 --> 00:08:09,920 on the restaurant beat with a nose for news and a mouth for munching. 68 00:08:10,240 --> 00:08:16,100 But enough clever banter. Today we're lunching at Cafe Terrio, famous for its 69 00:08:16,100 --> 00:08:20,780 nouvelle cuisine. Excuse me, Mr. Hobbs. Rob, your table is ready. 70 00:08:21,400 --> 00:08:23,540 Aren't you a rat? 71 00:08:23,840 --> 00:08:26,260 Oh, I wouldn't like to say, sir. 72 00:08:26,620 --> 00:08:28,420 But you are a rat. 73 00:08:28,640 --> 00:08:30,440 Oh, but I hate to brag, sir. 74 00:08:30,920 --> 00:08:32,679 There's a rat in the restaurant! 75 00:08:33,260 --> 00:08:35,080 Now, what can I get for you? 76 00:08:39,020 --> 00:08:40,580 Follow me this way, please. 77 00:08:41,039 --> 00:08:43,179 We'll get to the bottom of this. 78 00:08:45,200 --> 00:08:49,340 Two sweet and sticky specials. Tree number eight, hold the goo. 79 00:08:51,380 --> 00:08:55,000 Oh, no. 80 00:08:55,740 --> 00:09:00,160 The television visitors, welcome to my kitchen. 81 00:09:00,720 --> 00:09:06,380 You're a cockroach. No, no, no, no. Here we say I am the cockroach. 82 00:09:08,200 --> 00:09:10,880 A little culinary winter season, no? 83 00:09:11,120 --> 00:09:13,500 A cockroach is running the kitchen. 84 00:09:13,740 --> 00:09:16,700 Ah, well, the miracles are made, no? Take a look. 85 00:09:17,800 --> 00:09:23,120 The best bouillabaisse in the world starts with the best ingredients. 86 00:09:24,160 --> 00:09:29,420 And over there, the lightest crepes in the world are finished with a flourish 87 00:09:29,420 --> 00:09:30,420 cream. 88 00:09:31,200 --> 00:09:36,380 All served by the most discerning staff of the very best silverware in the 89 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 world. 90 00:09:37,700 --> 00:09:39,340 But this is terrible. 91 00:09:39,560 --> 00:09:43,800 A restaurant staffed by rats and cockroaches? Exactement. 92 00:09:44,180 --> 00:09:46,520 Catering to persons like yourself. 93 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 Like me? 94 00:09:48,180 --> 00:09:49,820 Well, you are the pig. 95 00:09:50,320 --> 00:09:51,320 I beg your pardon? 96 00:09:52,080 --> 00:09:54,780 Lift the lid and taste your armor. 97 00:09:56,940 --> 00:10:01,460 It smells like swill. Yes, swill fit for a swine. 98 00:10:04,060 --> 00:10:05,060 Yummy. 99 00:10:06,540 --> 00:10:11,340 And so we end our visit to Cafeteria, one of the new pebbles to the Bell 100 00:10:11,340 --> 00:10:15,140 cuisine. Thank you for joining us on Luncheon with Ling. 101 00:10:16,340 --> 00:10:17,900 Oh, that's a great show. 102 00:10:18,220 --> 00:10:20,100 And this is a great hand. 103 00:10:20,400 --> 00:10:21,580 Rate them in wheat, boys. 104 00:10:22,020 --> 00:10:23,960 Come to mama. 105 00:10:24,460 --> 00:10:28,260 Hey, Frog, you got anything else to eat? Are you kidding? You guys have eaten 106 00:10:28,260 --> 00:10:31,660 every crumb of food in the place. No problem. We'll order in. 107 00:10:32,020 --> 00:10:35,380 Listen, I have a good idea I think you're going to like a lot. What's that? 108 00:10:35,740 --> 00:10:37,460 Why don't you go out to eat? 109 00:10:37,700 --> 00:10:39,040 No, can't do that. 110 00:10:39,260 --> 00:10:39,959 Why not? 111 00:10:39,960 --> 00:10:42,980 Well, we're waiting for the laundry to finish. It's on the delicate cycle. 112 00:10:44,660 --> 00:10:47,880 Hello? Harry's Deli? Hey, listen, Kermit the Frog here. 113 00:10:48,660 --> 00:10:50,320 What? How are things here? 114 00:10:51,700 --> 00:10:54,140 Okay, five -card draw. Everything wild. 115 00:10:55,260 --> 00:10:56,260 Wild? Wild. 116 00:10:57,760 --> 00:10:58,579 Don't ask. 117 00:10:58,580 --> 00:11:01,860 Hey, but listen. Could you send me up my usual sandwich and a glass of milk? 118 00:11:12,430 --> 00:11:13,430 I need a pencil. 119 00:12:19,080 --> 00:12:20,160 hot dishes like... 120 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 are these? 121 00:13:00,800 --> 00:13:02,920 You know how I hate people. 122 00:13:03,120 --> 00:13:07,800 They're new. They're called Screaming No -Nos. Oh, why do they always give these 123 00:13:07,800 --> 00:13:09,220 products such dumb names? 124 00:13:09,700 --> 00:13:13,760 How come they're called Screaming No -Nos? Oh, okay. 125 00:13:18,280 --> 00:13:21,160 So, tell me, what happened at the therapist? 126 00:13:21,540 --> 00:13:25,440 Well, honey, I told him all about us. You're a full -time, high -powered 127 00:13:25,440 --> 00:13:26,600 attorney, and so am I. 128 00:13:27,040 --> 00:13:30,700 We just don't have the time to share our feelings honestly and all that 129 00:13:30,700 --> 00:13:31,740 sensitive stuff. 130 00:13:33,560 --> 00:13:36,040 But you're a very sensitive person. 131 00:13:36,700 --> 00:13:37,740 I know that. 132 00:13:38,700 --> 00:13:40,020 And what did he say? 133 00:13:42,080 --> 00:13:46,860 Well, he said if I keep putting my anger in mason jars and sticking them on the 134 00:13:46,860 --> 00:13:50,080 shelf, well, then sooner or later the canning factory explodes. 135 00:13:50,540 --> 00:13:52,540 You mean... Yes. 136 00:13:53,420 --> 00:13:56,240 My uncontrollable rage is... 137 00:13:57,230 --> 00:13:58,430 Oh, good. Dip. 138 00:14:00,270 --> 00:14:02,010 That's disgusting. Yeah. 139 00:14:03,010 --> 00:14:04,010 Anybody hungry? 140 00:14:05,630 --> 00:14:07,110 So, what's the answer? 141 00:14:07,870 --> 00:14:10,730 Well, I have to learn to express my anger. 142 00:14:11,150 --> 00:14:16,030 Honey, if expressing your anger is going to help our marriage, then I'm all for 143 00:14:16,030 --> 00:14:18,130 it, dear. Oh, you'll only cry. 144 00:14:18,630 --> 00:14:20,750 No, I won't, really. Go ahead. 145 00:14:21,810 --> 00:14:22,810 Well... 146 00:14:24,080 --> 00:14:29,360 What always annoys me is the way you... See? See? You're crying. Can't we get 147 00:14:29,360 --> 00:14:33,520 anything right? Here I am trying to express my anger, and you're just 148 00:14:33,520 --> 00:14:37,660 deeper and deeper into self -pity. Boy, your selfishness is just incredible! 149 00:14:38,480 --> 00:14:42,780 Is that any better? 150 00:14:43,560 --> 00:14:44,940 Do you feel lighter? 151 00:14:45,160 --> 00:14:47,820 A few less mason jars on the shelf? 152 00:14:48,380 --> 00:14:49,380 Did it help? 153 00:14:51,340 --> 00:14:52,340 Yes. 154 00:14:53,840 --> 00:14:55,840 fact, I feel great. 155 00:14:59,000 --> 00:15:04,160 You're magnificent when you're slightly irritable. I love you, Fern. 156 00:15:05,100 --> 00:15:06,200 Yes, I do. 157 00:15:07,360 --> 00:15:14,240 I think I just 158 00:15:14,240 --> 00:15:15,940 ate something that disagreed with me. 159 00:15:20,360 --> 00:15:23,900 It wasn't a pastrami in a vanilla milkshake. It was a pastrami and a 160 00:15:23,900 --> 00:15:26,560 milkshake. Okay, and that's two Rubens, three with pickles. 161 00:15:26,900 --> 00:15:28,680 You know, I think you're really going to need that pencil. 162 00:15:29,020 --> 00:15:33,340 Oh, Kermit. Oh, yeah, and some of that fuzzy purple food that has no name. 163 00:15:34,200 --> 00:15:36,240 Mustard or motor oil? Regular, of course. 164 00:15:36,660 --> 00:15:37,660 Regular, of course. 165 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 Okay, that's it. 166 00:15:39,720 --> 00:15:43,820 Hey, Kermit. Oh, yeah? I guess this isn't a good time to discuss something 167 00:15:43,820 --> 00:15:45,380 very important and probably quite irritating. 168 00:15:45,780 --> 00:15:46,960 Well, I don't know. Well... 169 00:15:47,200 --> 00:15:50,280 I've been going over the ratings, and I find we're not addressing the Danish 170 00:15:50,280 --> 00:15:51,820 cowboy crowd at all. 171 00:15:52,220 --> 00:15:54,620 We're not? I know. I was surprised myself. 172 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Well, what do you suggest? 173 00:15:56,160 --> 00:15:59,540 Well, I've been working on a little something I call Sheriff Hamlet. 174 00:16:00,020 --> 00:16:05,100 Yeah? To be or not to be, that's the question, and I got the answer right 175 00:16:06,820 --> 00:16:08,400 You're right. This is not a good time. 176 00:16:14,540 --> 00:16:16,820 Attention, viewers of this infantile program. 177 00:16:17,120 --> 00:16:20,680 We have... Digit, it's happening again. Would you like to check the transmitter? 178 00:16:22,100 --> 00:16:26,940 Yes, we here at Gorilla Television have taken charge of the broadcast now. 179 00:16:27,100 --> 00:16:29,660 You've seen that so -called humor about food. 180 00:16:30,240 --> 00:16:32,120 This is no laughing matter. 181 00:16:32,380 --> 00:16:35,860 You people eat anything, no matter how disgusting. 182 00:16:36,280 --> 00:16:38,460 Yeah, just so long as you see it on TV. 183 00:16:39,020 --> 00:16:42,400 To prove this point, we have something here called Mrs. Vivian Eggloff. 184 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 An average television consumer. 185 00:16:46,080 --> 00:16:47,079 Hi, Bill. 186 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Comfy? 187 00:16:48,400 --> 00:16:52,340 Watch how she will desire any food she sees on this television set. 188 00:16:53,800 --> 00:16:57,120 Help me! Somebody please help me! They're out of their minds! 189 00:16:58,160 --> 00:17:01,980 Cooperate, Mrs. Egloff. We're using you to demonstrate how the average person is 190 00:17:01,980 --> 00:17:03,700 a slave to media. 191 00:17:04,040 --> 00:17:07,460 Get away from me, you weirdo! Do you know who my husband is? 192 00:17:07,920 --> 00:17:11,260 Words, mere words. Turn on the television, Ubu. 193 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 Let me go! 194 00:17:14,960 --> 00:17:18,119 Do the mix and presto, it pops up into a fasto cake. 195 00:17:18,319 --> 00:17:21,940 No baking, no mixing, no icing. Just fasto. Watch. 196 00:17:22,800 --> 00:17:24,700 You know, that would be awfully handy. 197 00:17:25,579 --> 00:17:27,819 It's full of chemicals, Vivian. 198 00:17:28,180 --> 00:17:29,960 I mean, if company drops by suddenly. 199 00:17:30,560 --> 00:17:35,240 An average consumer like you eats nine pounds of chemicals per year. 200 00:17:35,560 --> 00:17:38,220 Or if you have to go to a bake sale in a hurry and you have to bring a little 201 00:17:38,220 --> 00:17:40,160 something. This is just the thing. 202 00:17:41,120 --> 00:17:43,100 Hopeless. What about midnight snacks? 203 00:17:43,360 --> 00:17:45,490 A fresh baked... at one in the morning? 204 00:17:45,810 --> 00:17:47,710 You know, that's not a bad idea. 205 00:17:48,070 --> 00:17:49,530 Ubu, have you gone mad? 206 00:17:49,830 --> 00:17:53,370 Well, just think about it, Zandra. You refused to cook because of some book you 207 00:17:53,370 --> 00:17:55,550 read once. It's not that I'd ever want you to cook. 208 00:17:55,870 --> 00:17:57,910 I could make my own fast -o cake. 209 00:17:58,370 --> 00:17:59,349 Did it get me? 210 00:17:59,350 --> 00:18:01,430 This is more dangerous than I thought. 211 00:18:02,190 --> 00:18:03,430 Ubu, shut that thing off. 212 00:18:03,650 --> 00:18:06,830 Oh, wait a minute. I want to find out where I can get fast -o cake mix. 213 00:18:07,110 --> 00:18:08,110 Yeah. 214 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Fight it, Ubu. 215 00:18:09,350 --> 00:18:10,870 That's fast -o cake mix. Now available. 216 00:18:27,240 --> 00:18:29,500 Out of the horse trot. And boy, is she mad. 217 00:18:29,960 --> 00:18:32,380 Kermit, the cooking program's ready on monitor 37. 218 00:18:32,800 --> 00:18:33,419 All good. 219 00:18:33,420 --> 00:18:37,000 You know, Waldo, you may have a point about this Scandinavian audience thing. 220 00:18:37,240 --> 00:18:39,060 That we're going with the Danish cowboys? 221 00:18:39,300 --> 00:18:40,780 No, we're going with the Swedish chef. 222 00:18:41,000 --> 00:18:41,799 Oh, great. 223 00:18:41,800 --> 00:18:45,160 We don't feed their souls. We pump their stomachs. Cue the chef. 224 00:18:47,440 --> 00:18:49,300 More, more, more. 225 00:19:25,810 --> 00:19:28,220 I'm hungry. Roachy. Bonjour. 226 00:19:28,440 --> 00:19:35,380 I am the famous chef Jacques Roach. And today, I show you how to make something 227 00:19:35,380 --> 00:19:37,000 very special. 228 00:19:37,820 --> 00:19:41,120 Okay. First, we take the frying pan. 229 00:19:43,140 --> 00:19:49,240 And the next thing we do is we take the... Spray it, buggy. 230 00:19:49,440 --> 00:19:50,520 Spray, spray, spray. 231 00:20:02,410 --> 00:20:05,210 Every little breeze seems to whisper disease. 232 00:20:06,810 --> 00:20:07,810 Ah, 233 00:20:08,530 --> 00:20:14,530 yes. Now we make one of my favorite dishes. 234 00:20:15,090 --> 00:20:16,090 Dishes? 235 00:20:16,650 --> 00:20:19,370 Now we play for you un petit chanson, yes? 236 00:20:19,610 --> 00:20:20,610 Yes. 237 00:20:32,170 --> 00:20:34,230 The cookie roachy souffle. 238 00:20:37,430 --> 00:20:42,530 So then, share a pamlet and hop along the air taste, duel to the death with 239 00:20:42,530 --> 00:20:44,770 poison cattle prods. What do you say? Is it in the show? 240 00:20:45,250 --> 00:20:48,830 Well, look, Waldo, you know, you really do a good job tracking the ratings and 241 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 keeping up our demographics. 242 00:20:50,290 --> 00:20:51,890 Well, I guess the answer's no, eh? 243 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 Well, I'm afraid so. 244 00:20:53,820 --> 00:20:56,120 But look on the bright side. The food is here. 245 00:20:56,440 --> 00:20:59,180 Look, Kermit, you never let me do anything in the show. 246 00:20:59,760 --> 00:21:03,600 Oh, that's all right, little fella. You can come along with us and do the 247 00:21:03,600 --> 00:21:04,579 closing number. 248 00:21:04,580 --> 00:21:05,960 Are you sure that's all right? 249 00:21:06,260 --> 00:21:07,059 Yeah, great. 250 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Let's jam. 251 00:21:08,300 --> 00:21:10,980 But wait a second. What am I supposed to do with all this food? 252 00:21:11,220 --> 00:21:15,520 Not now, Kermit. We're trying to put on a television show here. 253 00:21:17,380 --> 00:21:19,560 Will that be cash or charge? 254 00:21:23,210 --> 00:21:29,030 When I taste a tang of peaches, I always think of cream. If I meet up with a 255 00:21:29,030 --> 00:21:31,370 chicken, I hear the word supreme. 256 00:21:31,790 --> 00:21:37,430 Every cider has a Z and every pH has a D. But who belongs to me? 257 00:21:39,390 --> 00:21:43,530 When Laurel's in the doorway, his heart is far behind. 258 00:21:43,850 --> 00:21:47,850 When there's a rockin' in your body, there'll be rollin' on your mind. 259 00:21:48,270 --> 00:21:53,670 Every team must have a he, and every cop deserves a plea. But who belongs to me? 260 00:21:56,510 --> 00:21:57,510 Me. 261 00:21:58,290 --> 00:22:03,950 What can it be that goes with me like A and B and fits me to a D? 262 00:22:04,570 --> 00:22:08,190 Eggs and me or ham and pea, none of them will do. 263 00:22:08,610 --> 00:22:10,270 Me, yeah. 264 00:22:10,730 --> 00:22:14,510 They're roving bands of knights who only want to find their days. 265 00:22:14,830 --> 00:22:16,390 They're the steady stream of wealth. 266 00:22:20,520 --> 00:22:22,340 Thank you. 267 00:22:26,960 --> 00:22:31,740 Thank you. 268 00:22:51,010 --> 00:22:53,490 Me and you. 269 00:22:55,310 --> 00:22:58,270 Me and you. 270 00:23:01,690 --> 00:23:02,550 Me and 271 00:23:02,550 --> 00:23:11,170 you. 272 00:23:34,410 --> 00:23:36,510 through many countries and over many years. 273 00:23:36,750 --> 00:23:40,390 It's been called everything from the Six Swans to the Twelve Brothers. 274 00:23:40,710 --> 00:23:43,690 Our version is called the Three Ravens. 275 00:23:59,150 --> 00:24:03,070 One day in November, the Queen died. 276 00:24:04,460 --> 00:24:10,180 Outside the palace, the leaves fell lamenting, reds and golds falling. 277 00:24:11,140 --> 00:24:16,720 Inside, weeping, the king, his three sons, his daughter. 278 00:24:17,080 --> 00:24:22,300 And the people filed slowly by to shed their own tears for the dear queen. 279 00:24:23,380 --> 00:24:28,320 But there was one among the mourners whose eyes were dry. 280 00:24:52,910 --> 00:24:59,730 There was one among the mourners whose heart was ice, whose soul was cold, 281 00:24:59,730 --> 00:25:05,890 smile was fly, whose brain raced ahead to the day when the king would want to 282 00:25:05,890 --> 00:25:07,310 ease his loneliness. 283 00:25:08,410 --> 00:25:15,330 And the witch, for which she was, fixed her dry eyes on the king and 284 00:25:15,330 --> 00:25:16,330 schemed. 285 00:25:16,890 --> 00:25:19,310 Mine, she schemed. 286 00:25:20,010 --> 00:25:21,750 Mine, oh, mine. 287 00:25:23,950 --> 00:25:26,410 And you may well weep. 288 00:25:29,210 --> 00:25:32,950 Her scheme was simple and terrible. 289 00:25:33,350 --> 00:25:39,950 She groaned for power, for majesty over all things, for the cold ring of gold 290 00:25:39,950 --> 00:25:41,010 around her head. 291 00:25:41,270 --> 00:25:45,790 She wanted this until the want ate away her heart and soul. 292 00:25:46,510 --> 00:25:49,850 So she set to work on the king. 293 00:25:50,520 --> 00:25:52,360 The king wouldn't marry a witch. 294 00:25:52,580 --> 00:25:55,440 No, the king didn't even see the witch. 295 00:25:55,700 --> 00:26:01,760 He didn't feel the sun on his face or the rain, just this tug of the past. All 296 00:26:01,760 --> 00:26:05,780 day, all night, memories tugging on his sleeve. 297 00:26:06,620 --> 00:26:09,760 His poor heart, you see, was broken. 298 00:26:13,460 --> 00:26:16,900 But the witch could charm the skin from a snake. 299 00:26:17,550 --> 00:26:20,170 And she turned all her power on the king. 300 00:26:20,650 --> 00:26:27,230 She wound him in inch by inch, the past tugging him one way, she patiently 301 00:26:27,230 --> 00:26:28,670 pulling him the other. 302 00:26:29,310 --> 00:26:34,050 Because, he thought, when he looked at her, he saw his wife's face. 303 00:26:34,550 --> 00:26:36,350 And indeed he did. 304 00:26:36,690 --> 00:26:38,590 You're back, he keeps saying. 305 00:26:39,010 --> 00:26:42,430 She says, our little secret. 306 00:26:46,170 --> 00:26:48,820 There. Witchery. Oh, yeah. 307 00:26:49,080 --> 00:26:51,420 It was a spell, and it worked. 308 00:26:51,960 --> 00:26:54,140 I've got something wonderful to tell you. 309 00:26:55,040 --> 00:26:56,720 I've met someone very special. 310 00:26:59,360 --> 00:27:02,280 Children, we're going to be married. 311 00:27:03,580 --> 00:27:05,040 We're going to be happy again. 312 00:27:05,580 --> 00:27:08,280 I hope you'll think of me as your friend. 313 00:27:09,560 --> 00:27:13,600 And then, in time, perhaps, as your mother. 314 00:27:13,940 --> 00:27:15,040 Our mother's dead. 315 00:27:16,010 --> 00:27:19,450 I think we mean as a new mother, don't we? 316 00:27:20,210 --> 00:27:21,210 Yes. 317 00:27:22,130 --> 00:27:23,210 In time. 318 00:27:24,990 --> 00:27:25,990 Well. 319 00:27:28,390 --> 00:27:29,670 Try for me. 320 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Will you? 321 00:27:33,270 --> 00:27:37,310 Oh, yes. All hugs, all family. 322 00:27:38,850 --> 00:27:43,410 But witch watched and cursed them. 323 00:27:43,820 --> 00:27:47,880 They were her rivals and her enemies, these four grieving and bewildered 324 00:27:47,880 --> 00:27:52,940 children. And a canker grew in her mind because she would not share. 325 00:27:53,440 --> 00:27:55,760 She wanted it all. 326 00:27:56,080 --> 00:28:00,240 And she sowed a seed of fear in the children's lives. 327 00:28:00,720 --> 00:28:06,700 Stairs gave way, horses bucked while balconies crumbled. Even the toy box was 328 00:28:06,700 --> 00:28:10,520 terrible. Of course, the witch herself was all honey. 329 00:28:11,080 --> 00:28:12,660 Always honey. 330 00:28:13,640 --> 00:28:19,260 But sometimes the king caught a look and worried she was also the bee. 331 00:28:19,980 --> 00:28:22,740 That's right, and bees sting. 332 00:28:23,100 --> 00:28:24,880 I hate that witch. 333 00:28:25,460 --> 00:28:31,120 Poor man, then. Torn in half, enchanted by his new queen, frightened for his 334 00:28:31,120 --> 00:28:33,660 children. What could he do? 335 00:28:33,900 --> 00:28:35,780 I said I'd take you on a special holiday. 336 00:28:36,080 --> 00:28:37,240 We're almost there. 337 00:28:37,720 --> 00:28:38,720 A forest? 338 00:28:38,760 --> 00:28:39,940 A magic forest. 339 00:28:40,720 --> 00:28:41,940 Full of the treasure. 340 00:28:42,920 --> 00:28:44,380 Follow the train. Follow the train. 341 00:28:53,260 --> 00:28:54,500 Hurry up. It's perfect. 342 00:28:54,860 --> 00:28:55,719 There's a stream. 343 00:28:55,720 --> 00:28:56,720 And a house. 344 00:28:58,440 --> 00:29:02,740 And sure enough, there it was, pink and perfect. 345 00:29:03,060 --> 00:29:07,420 And the boys laughed and laughed as if a great weight had dipped it off them. 346 00:29:08,040 --> 00:29:11,360 And their sister sat by the stream and dipped her toes. 347 00:29:11,950 --> 00:29:15,410 And missed her mother, which he always did when she was happy. 348 00:29:15,770 --> 00:29:17,310 This is your secret place. 349 00:29:17,970 --> 00:29:20,250 No one can find you here without the thread. 350 00:29:21,290 --> 00:29:22,750 I'll visit you each day. 351 00:29:23,090 --> 00:29:25,390 You've brought us here because of her, haven't you? 352 00:29:25,650 --> 00:29:28,290 Our stepmother. No, of course not. 353 00:29:28,730 --> 00:29:32,050 But his daughter was right, quite right. 354 00:29:32,590 --> 00:29:38,470 For even as she spoke, the witch, her stepmother, sat in her tower and studied 355 00:29:38,470 --> 00:29:39,710 horrible spells. 356 00:29:40,780 --> 00:29:46,360 For the children were obstacles between her and power, growing, daily growing 357 00:29:46,360 --> 00:29:48,320 like clouds over her. 358 00:29:49,120 --> 00:29:54,720 And now she would discover where they were, clouds, and puff, 359 00:29:55,000 --> 00:29:57,560 then clean away. 360 00:30:02,000 --> 00:30:03,260 Where have you been? 361 00:30:03,680 --> 00:30:06,780 I took the children on a trip. A holiday. 362 00:30:07,240 --> 00:30:08,240 Oh, yes. 363 00:30:08,590 --> 00:30:10,130 Anyone nice? Yes. 364 00:30:10,590 --> 00:30:11,590 Very nice. 365 00:30:13,030 --> 00:30:14,050 What's that you're sewing? 366 00:30:14,910 --> 00:30:15,910 Shirts. 367 00:30:16,470 --> 00:30:19,450 I'm sewing them all little shirts. Aren't they sweet? 368 00:30:19,870 --> 00:30:20,849 That's nice. 369 00:30:20,850 --> 00:30:21,870 Is there love, those? 370 00:30:22,930 --> 00:30:24,450 You're being very mysterious. 371 00:30:25,610 --> 00:30:26,610 Am I? 372 00:30:27,650 --> 00:30:28,650 What about? 373 00:30:28,710 --> 00:30:29,710 The children. 374 00:30:30,410 --> 00:30:31,430 Our children. 375 00:30:32,270 --> 00:30:36,310 You want me to be their mother, but what mother can tolerate not knowing where 376 00:30:36,310 --> 00:30:37,370 her children have gone to? 377 00:30:37,920 --> 00:30:39,660 I just want them to have a secret holiday. 378 00:30:39,920 --> 00:30:40,920 Makes it special. 379 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Secret? 380 00:30:43,220 --> 00:30:44,220 Yes, of course. 381 00:30:45,320 --> 00:30:47,120 But what if something should happen to them? 382 00:30:48,760 --> 00:30:49,760 Then where would we be? 383 00:30:51,280 --> 00:30:52,280 What happened to you? 384 00:30:53,640 --> 00:30:55,140 Still let that be an end to it. 385 00:30:56,380 --> 00:30:58,300 If you don't want to talk about it, that's your right. 386 00:30:58,580 --> 00:30:59,580 They're your children. 387 00:30:59,900 --> 00:31:01,020 I'm just a stepmother. 388 00:31:06,090 --> 00:31:09,990 But the witch had no intention of letting that be an end to it. 389 00:31:10,530 --> 00:31:17,470 The next day, the king rode off and she followed stealthy as a bat and watched 390 00:31:17,470 --> 00:31:19,250 him roll out the magic thread. 391 00:31:19,810 --> 00:31:24,130 And with sly slight of hand, she stole it for herself. 392 00:31:24,410 --> 00:31:29,010 And soon she watched it wind its secret way towards the children. 393 00:31:30,650 --> 00:31:31,990 Shirts she carried. 394 00:31:35,020 --> 00:31:37,920 And a chill curse she knew by heart. 395 00:31:39,160 --> 00:31:42,520 Have you caught these fish yourself? 396 00:31:43,040 --> 00:31:44,040 How clever. 397 00:31:44,380 --> 00:31:45,740 How did you find us here? 398 00:31:46,040 --> 00:31:47,040 With our father. 399 00:31:47,160 --> 00:31:48,220 Just coming. 400 00:31:48,420 --> 00:31:50,300 Look, I've got you presents. 401 00:31:50,740 --> 00:31:51,880 Are they nice? 402 00:31:52,280 --> 00:31:53,560 I sewed each one by hand. 403 00:31:53,820 --> 00:31:54,579 Thank you. 404 00:31:54,580 --> 00:31:55,580 Put them on. 405 00:31:55,680 --> 00:31:57,240 Then your father can see them. 406 00:31:57,500 --> 00:32:02,540 But how can their father see them when this thread won't work? 407 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 When this ball won't roll. 408 00:32:06,480 --> 00:32:07,580 Where's your sister? 409 00:32:08,460 --> 00:32:09,640 I miss her. 410 00:32:09,900 --> 00:32:10,920 She should be here. 411 00:32:11,480 --> 00:32:12,720 Come along, Ben. 412 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Your shirt. 413 00:32:15,260 --> 00:32:21,080 And all the while, the king stumbles locked in the forest and cries out, 414 00:32:21,220 --> 00:32:22,220 Children! 415 00:32:22,960 --> 00:32:25,840 The shirt will hurt, the wings will sting, the beak will shriek, the eyes 416 00:32:25,840 --> 00:32:26,840 cry. 417 00:32:57,680 --> 00:33:01,420 And the princess runs, runs for help, runs for her life. 418 00:33:03,300 --> 00:33:04,300 My daughter. 419 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 Daughter? 420 00:33:08,300 --> 00:33:09,300 Boys! 421 00:33:10,000 --> 00:33:11,460 Boys! Husband? 422 00:33:12,380 --> 00:33:13,380 Husband. 423 00:33:13,820 --> 00:33:14,820 What have you done? 424 00:33:15,140 --> 00:33:18,440 Me? I've done nothing. What are you doing here? This is my secret place. 425 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 are my children? 426 00:33:19,500 --> 00:33:20,820 Oh, are the children here? 427 00:33:21,520 --> 00:33:23,360 I can't look at you. 428 00:33:23,820 --> 00:33:24,820 Please do. 429 00:33:24,940 --> 00:33:26,600 Please look at me. 430 00:33:27,230 --> 00:33:28,690 I heard my daughter cry out to me. 431 00:33:29,010 --> 00:33:30,410 I think you must be unwell. 432 00:33:30,790 --> 00:33:33,590 Are you thinking for something? Let me see. Let me soothe you. 433 00:33:33,910 --> 00:33:35,410 No, no, get away from me! 434 00:33:37,110 --> 00:33:38,110 Boys! 435 00:33:39,470 --> 00:33:40,470 Boris. 436 00:33:40,870 --> 00:33:42,310 Yes, you're upset. 437 00:33:44,290 --> 00:33:45,670 I'll have to think about this. 438 00:33:47,270 --> 00:33:48,950 About what we can do with you. 439 00:33:49,870 --> 00:33:56,030 And for a day and a night, the princess ran, stumbled, fled until she dropped. 440 00:33:56,400 --> 00:33:57,920 Dropped into a dead sleep. 441 00:33:58,200 --> 00:34:01,960 And when she woke, she saw three ravens before her. 442 00:34:02,500 --> 00:34:06,420 Or perhaps she dreamt it. Because they spoke to her. 443 00:34:07,080 --> 00:34:09,659 Sister, they seem to say. We are trapped. 444 00:34:09,940 --> 00:34:10,879 Help us. 445 00:34:10,880 --> 00:34:16,739 How? How can I help you? You must keep silent. You must not speak to a single 446 00:34:16,739 --> 00:34:20,980 soul for three years, three months, three weeks, and three days. 447 00:34:21,380 --> 00:34:25,520 Only then can the spell be broken. Then I shall not speak. 448 00:34:26,800 --> 00:34:32,420 By putting her finger to her lips as a sign, the princess promised not to speak 449 00:34:32,420 --> 00:34:38,020 to a single soul for three years, three months, three weeks, and three days. 450 00:34:43,480 --> 00:34:46,060 The princess, she couldn't speak to anyone? 451 00:34:46,719 --> 00:34:48,360 No. Hello? 452 00:34:48,719 --> 00:34:50,960 Goodbye? I'm hungry? 453 00:34:51,219 --> 00:34:54,560 No. What about a note? She could write a note. 454 00:34:54,860 --> 00:35:00,420 Nothing. If she spoke to another soul, her brothers would remain ravens 455 00:35:00,580 --> 00:35:03,340 Such was the power of their stepmother's spell. 456 00:35:03,800 --> 00:35:09,900 And so the princess made her home high in the hollow of an old dead tree and 457 00:35:09,900 --> 00:35:12,840 silent while weeks and weeks went by. 458 00:35:14,660 --> 00:35:21,180 Until one day, a young prince, far from home, stumbles across a stream. 459 00:35:21,720 --> 00:35:23,380 And in that stream... 460 00:35:23,840 --> 00:35:25,820 He sees a handkerchief flown by. 461 00:35:26,140 --> 00:35:27,140 Hello, is this yours? 462 00:35:29,720 --> 00:35:30,720 Come back. 463 00:35:31,440 --> 00:35:33,100 Have you been cursed? Is that it? 464 00:35:34,200 --> 00:35:35,200 Can you not speak? 465 00:35:37,400 --> 00:35:40,440 Don't be frightened. I won't hurt you. Look, I'll sit quietly down here beside 466 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 you. 467 00:35:42,080 --> 00:35:47,370 See? And saying that, he sat beside her and took out his food and offered it to 468 00:35:47,370 --> 00:35:52,410 her. And she was famished and had some. And soon he set off talking of his past, 469 00:35:52,490 --> 00:35:54,010 his present, and his plans. 470 00:35:54,310 --> 00:35:57,590 And all the while he's thinking, what I. 471 00:35:58,050 --> 00:36:02,030 All the while he's thinking to kiss that mouse. 472 00:36:02,970 --> 00:36:08,250 And the prince came back every day for a week. And the princess found she could 473 00:36:08,250 --> 00:36:10,830 smile again. A darling smile. 474 00:36:11,550 --> 00:36:16,830 A smile that wrapped all the way round her heart and his heart and squeezed 475 00:36:16,830 --> 00:36:17,830 tight together. 476 00:36:19,110 --> 00:36:21,430 And the prince gave up speaking too. 477 00:36:21,770 --> 00:36:27,270 And they were content to simply sit and hug on that smile. 478 00:36:27,750 --> 00:36:32,150 Until one day he could not contain his thoughts and said them all. 479 00:36:32,370 --> 00:36:35,610 Love, he said, and marriage, and always and ever. 480 00:36:36,930 --> 00:36:38,330 And they'd kiss. 481 00:36:38,890 --> 00:36:40,130 And that was that. 482 00:36:40,590 --> 00:36:41,590 So she spoke. 483 00:36:41,990 --> 00:36:43,450 Not a whisper. 484 00:36:44,550 --> 00:36:49,630 The prince set her up on his horse and they rode the long ride to his kingdom. 485 00:36:49,710 --> 00:36:55,710 And on the way, he spoke of his father, the king, and of his beloved mother who 486 00:36:55,710 --> 00:36:56,669 had died. 487 00:36:56,670 --> 00:37:03,550 And the princess wanted to say, I know. She wanted to say, mine too. But she 488 00:37:03,550 --> 00:37:05,870 couldn't. So she didn't. 489 00:37:07,690 --> 00:37:13,410 And at length they were there at the gates of the palace, and as proud as you 490 00:37:13,410 --> 00:37:14,410 please. 491 00:37:14,810 --> 00:37:18,070 Father, madam, I want you to meet my sweetheart. 492 00:37:18,590 --> 00:37:23,190 His father looked down, and so did his stepmother. 493 00:37:24,350 --> 00:37:26,430 The witch, the witch. 494 00:37:26,710 --> 00:37:31,170 But she was married to the other king. The other king was dead, poisoned. 495 00:37:32,110 --> 00:37:34,670 Oh, no. 496 00:37:35,310 --> 00:37:41,010 The witch had a taste for kings now, for countries. For the princess was a thorn 497 00:37:41,010 --> 00:37:46,170 pricking at her ambitions. The princess could not speak, but she accused with 498 00:37:46,170 --> 00:37:46,928 her looks. 499 00:37:46,930 --> 00:37:50,210 Killer of my father, the witcher of my brothers. 500 00:37:50,570 --> 00:37:55,590 And the witch knew she must have done with her. And so the battle began, the 501 00:37:55,590 --> 00:37:57,650 good princess and the wicked witch. 502 00:37:58,750 --> 00:38:03,150 But the prince knew nothing of this and married his sweetheart. 503 00:38:04,060 --> 00:38:05,060 And it was true. 504 00:38:05,380 --> 00:38:08,060 The moon was honey for them. 505 00:38:08,280 --> 00:38:09,280 It kicked. 506 00:38:09,880 --> 00:38:11,680 It's moving. It's kicking me. 507 00:38:12,800 --> 00:38:19,040 And not a minute, it seemed, before there he was, a son, a boy. 508 00:38:19,420 --> 00:38:24,520 And the young mother would have given anything, everything, to say his name, 509 00:38:24,760 --> 00:38:26,460 sing to him, whisper. 510 00:38:27,300 --> 00:38:28,740 But she couldn't. 511 00:38:29,140 --> 00:38:30,560 So she didn't. 512 00:38:32,400 --> 00:38:34,220 He has his mother's eyes. 513 00:38:36,280 --> 00:38:38,460 Let's hope he has your voice, my dear. 514 00:38:40,260 --> 00:38:41,740 Look after him, won't you? 515 00:38:42,760 --> 00:38:45,900 Hug him all up, little man. 516 00:38:46,580 --> 00:38:47,580 She does. 517 00:38:47,760 --> 00:38:48,960 Of course she does. 518 00:39:04,430 --> 00:39:05,590 What? What is it? 519 00:39:06,830 --> 00:39:12,790 Where's the baby, darling? The princess didn't know and couldn't speak and their 520 00:39:12,790 --> 00:39:19,550 baby was nowhere to be found and the pain of it intolerable until one 521 00:39:19,550 --> 00:39:24,350 night she went to the garden and dug with her hands in the ground a small 522 00:39:24,350 --> 00:39:30,910 and bending to the earth screamed with all her heart screamed and screamed 523 00:39:30,910 --> 00:39:33,450 her pain into the hole until morning. 524 00:39:34,380 --> 00:39:35,380 And it was better. 525 00:39:36,200 --> 00:39:41,460 And looking up to the sky, she saw her brothers, the ravens, circling above 526 00:39:41,880 --> 00:39:44,480 The days passed, they seemed to say. 527 00:39:44,960 --> 00:39:46,460 Hold to your promise. 528 00:39:47,500 --> 00:39:49,220 Hold to your promise. 529 00:39:50,640 --> 00:39:53,740 Your father and I are so sad for you both. 530 00:39:54,160 --> 00:39:55,160 Thank you. 531 00:39:55,400 --> 00:39:56,460 So sad. 532 00:39:58,120 --> 00:40:02,700 It couldn't be. You don't think the princess didn't, well... 533 00:40:03,000 --> 00:40:06,080 Want the little baby, perhaps? She loved him. 534 00:40:06,500 --> 00:40:07,920 Of course she did. 535 00:40:08,300 --> 00:40:09,300 Stupid. 536 00:40:09,620 --> 00:40:11,120 Forget I said anything. 537 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Please? 538 00:40:15,140 --> 00:40:17,560 Dearest, where have you been? I looked everywhere. 539 00:40:19,520 --> 00:40:20,960 What have you got on your hands? 540 00:40:21,980 --> 00:40:22,959 What's this? 541 00:40:22,960 --> 00:40:23,960 Is it earth? 542 00:40:24,960 --> 00:40:26,820 Perhaps she's been digging a little hole. 543 00:40:28,040 --> 00:40:29,280 What have you been digging? 544 00:40:33,670 --> 00:40:36,210 It must pain you so much, you dumb. 545 00:40:36,830 --> 00:40:38,490 I hate that witch. 546 00:40:38,790 --> 00:40:40,810 I bet she did something to the baby. 547 00:40:41,270 --> 00:40:42,570 No one knew. 548 00:40:42,950 --> 00:40:44,370 Or no one said. 549 00:40:44,750 --> 00:40:49,770 And when the news came the princess was to have a second baby, the joy was 550 00:40:49,770 --> 00:40:50,770 muted. 551 00:40:51,230 --> 00:40:52,230 Quiet. 552 00:40:52,630 --> 00:40:58,250 And two years and two months after the princess took her vow of silence, 553 00:40:58,250 --> 00:41:00,010 boy was born to her. 554 00:41:00,270 --> 00:41:04,810 And she would not let this... precious sun from her sight, not for an instant, 555 00:41:04,970 --> 00:41:11,150 until exhaustion overcame her and her eyes stopped fighting 556 00:41:11,150 --> 00:41:12,710 and closed. 557 00:41:13,750 --> 00:41:15,790 And when she woke... 558 00:41:28,040 --> 00:41:30,240 Whispers were whispered in the corridors of the castle. 559 00:41:30,640 --> 00:41:35,860 Two babies disappeared. What kind of mother these whispers are? Who loses 560 00:41:35,860 --> 00:41:36,940 who will not speak? 561 00:41:37,740 --> 00:41:39,680 Curse, they said, these gossips. 562 00:41:40,460 --> 00:41:41,460 Bewitched. 563 00:41:57,870 --> 00:42:03,130 You know, before, when my first son... You know, you asked, and I said... I 564 00:42:03,130 --> 00:42:04,130 said, impossible. 565 00:42:04,630 --> 00:42:07,650 But now... Now I don't know, and I'm frightened. 566 00:42:07,890 --> 00:42:08,890 Oh, I know. 567 00:42:09,810 --> 00:42:10,890 I understand. 568 00:42:11,110 --> 00:42:14,290 And she is with child again. I could not bear... Shh! 569 00:42:15,550 --> 00:42:16,550 Don't worry. 570 00:42:17,570 --> 00:42:21,030 When the time comes, we must watch her closely. 571 00:42:21,710 --> 00:42:25,490 We must love her very much, but we must watch closely. 572 00:42:33,530 --> 00:42:35,210 Now, who do I remind you of? 573 00:42:36,590 --> 00:42:37,590 My mother. 574 00:42:38,490 --> 00:42:39,490 I know. 575 00:42:40,370 --> 00:42:47,110 And so, three months later, when the baby came... Darling, our son, our 576 00:42:47,110 --> 00:42:48,190 beautiful little son. 577 00:42:49,070 --> 00:42:52,610 What I should like to do is perhaps to take him with me for a day or two 578 00:42:52,610 --> 00:42:53,610 somewhere safe. 579 00:42:53,690 --> 00:42:56,070 Somewhere where no one will find him or harm him. 580 00:42:58,130 --> 00:42:59,430 I told you she wouldn't. 581 00:43:02,730 --> 00:43:03,730 It's late. 582 00:43:04,390 --> 00:43:10,150 Stay by her until the morning, and then we'll see. Stay beside her until the 583 00:43:10,150 --> 00:43:11,150 morning. 584 00:43:11,590 --> 00:43:12,810 He's a lovely. 585 00:43:13,930 --> 00:43:15,110 A lovely. 586 00:43:15,670 --> 00:43:22,490 And so they sat, silent, their hearts full to bursting, watching their tiny 587 00:43:22,490 --> 00:43:25,270 child, its fingers like stars. 588 00:43:26,510 --> 00:43:31,670 And the mother prayed, and the father prayed. But the strain, the tiredness of 589 00:43:31,670 --> 00:43:37,290 the birth washed over them. Huge waves washing over them, lulling them to 590 00:43:37,710 --> 00:43:42,670 And for a minute, two minutes, three, they slept. 591 00:43:43,890 --> 00:43:46,050 And then the prince woke. 592 00:43:50,930 --> 00:43:51,930 Oh, no. 593 00:43:57,230 --> 00:43:58,230 Have you done? 594 00:43:58,270 --> 00:43:59,270 What's happened? 595 00:43:59,330 --> 00:44:00,330 What's the matter? 596 00:44:00,550 --> 00:44:02,570 It's horrible. I can't believe it. She's a witch. 597 00:44:03,210 --> 00:44:04,390 My poor babies. 598 00:44:04,850 --> 00:44:06,050 My poor sons. 599 00:44:06,490 --> 00:44:08,970 Yes, she must be burned as a witch. 600 00:44:09,250 --> 00:44:10,250 Tomorrow. 601 00:44:10,530 --> 00:44:12,390 Tomorrow she must be burned. 602 00:44:13,450 --> 00:44:18,830 And so it was decreed that three years, three months, three weeks and three days 603 00:44:18,830 --> 00:44:24,750 after she had taken her vow of silence, the poor innocent princess would be 604 00:44:24,750 --> 00:44:26,350 burnt at the stake as a witch. 605 00:44:27,020 --> 00:44:31,500 Why didn't she speak? She can speak now, can't she? No, not yet. 606 00:44:31,880 --> 00:44:33,580 Not until the midday. 607 00:44:34,680 --> 00:44:41,640 As they prepared the bonfire, the sundial in the courtyard was still far 608 00:44:41,640 --> 00:44:42,640 the midday. 609 00:44:42,860 --> 00:44:46,040 And they came for her and tied her to the stake. 610 00:44:46,780 --> 00:44:52,720 And as the sundial neared the line of twelve, it was the witch herself who lit 611 00:44:52,720 --> 00:44:56,020 the torch and took it towards the bundles of hay and twigs. 612 00:44:59,850 --> 00:45:04,650 And then, and then, three ravens flew at the ridge, wheeling and diving and 613 00:45:04,650 --> 00:45:08,750 crashing. And she dropped the torch, and in a second was nothing but dust and 614 00:45:08,750 --> 00:45:09,750 ashes. 615 00:45:11,750 --> 00:45:13,630 My brothers. 616 00:45:14,930 --> 00:45:16,690 My brothers. 617 00:45:18,110 --> 00:45:19,850 My brothers! 618 00:45:20,790 --> 00:45:25,350 And her three brothers freed from their spell, pulled their sister from the 619 00:45:25,350 --> 00:45:29,090 stake, and hugged her and kissed her, and now she could not... 620 00:45:29,320 --> 00:45:30,320 Speak for crying. 621 00:45:31,060 --> 00:45:32,580 And there was more. 622 00:45:37,220 --> 00:45:42,660 For now all was restored to her, and good held sway. 623 00:45:43,120 --> 00:45:48,900 And the girl who kept faith and had but one faith for everyone was rewarded with 624 00:45:48,900 --> 00:45:53,480 sons and brothers and a sweetheart and a crown. 625 00:45:54,560 --> 00:45:58,880 And she practiced her smile until it was... 626 00:45:59,120 --> 00:46:00,120 Perfect. 627 00:46:00,600 --> 00:46:03,420 Well, I thought the babies had been killed. 628 00:46:03,720 --> 00:46:06,840 No, the witch had cast them down a well. 629 00:46:07,520 --> 00:46:12,720 But the ravens knew and caught them up safe and cared for them. And so they 630 00:46:12,720 --> 00:46:16,500 lived happily ever after. Yes, but it wasn't three years, three months, three 631 00:46:16,500 --> 00:46:18,100 weeks and three whole days. 632 00:46:18,480 --> 00:46:20,340 No, clever clog. 633 00:46:21,440 --> 00:46:24,840 The princess spoke three minutes too soon. 634 00:46:25,520 --> 00:46:28,800 And because of that, her youngest brother kept one wing forever. 635 00:46:29,220 --> 00:46:32,600 But he didn't mind, and nor do I, and nor, my dear, should you. 636 00:46:35,680 --> 00:46:38,040 The Tale of the Three Ravens. 637 00:46:45,180 --> 00:46:48,580 That Anthony was eating earlier in the show? Well, this is a screaming no -no. 638 00:46:49,580 --> 00:46:50,580 No, no. 639 00:46:51,020 --> 00:46:52,740 Did you enjoy being eaten by Anthony? 640 00:46:53,180 --> 00:46:54,320 Oh, yes, yes. 641 00:46:55,560 --> 00:46:58,380 Well, that's all the show there is for tonight. Next week, however, there will 642 00:46:58,380 --> 00:47:00,280 be more fun, more music, and more stories. 643 00:47:00,620 --> 00:47:01,620 Join us then. 50458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.