Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,120 --> 00:00:42,180
Hi there, and welcome to our show.
2
00:00:42,620 --> 00:00:45,920
I hope you've had dinner already,
because tonight's Muppet television is
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,720
about food, and it might make you
hungry.
4
00:00:49,720 --> 00:00:50,880
You're always hungry.
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,940
Anyhow, in the second half of our show,
John Hurt, as a storyteller, tells the
6
00:00:55,940 --> 00:00:57,380
tale of the three ravens.
7
00:01:08,680 --> 00:01:11,680
But we start our show with Kermit and
the Gang and Muppet Television.
8
00:01:11,980 --> 00:01:12,980
Hope you enjoy it.
9
00:01:23,020 --> 00:01:25,500
I woke up this morning. Did you wake up
this morning?
10
00:01:25,800 --> 00:01:26,800
Feeling so bad.
11
00:01:26,840 --> 00:01:30,820
Feeling so bad. Will you stop that? Will
you stop that? You're driving me mad.
12
00:01:31,000 --> 00:01:34,220
You're driving me mad. Now, stop the
singing and get out of my control.
13
00:01:38,920 --> 00:01:40,860
Don't you people know you're driving me
crazy?
14
00:01:41,260 --> 00:01:43,340
Oh, I think we put those changes
together, yeah.
15
00:01:44,160 --> 00:01:47,200
You, you, you're driving me crazy.
16
00:01:47,740 --> 00:01:48,960
What can I do?
17
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Something, something, something.
18
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
You.
19
00:01:54,600 --> 00:01:59,140
Oh, Kermit, we'd love to keep playing
requests, but it's time for the opening
20
00:01:59,140 --> 00:02:03,360
number. You're right. What do I know?
Carry on. Ladies and gentlemen, the food
21
00:02:03,360 --> 00:02:04,360
chain song.
22
00:02:24,560 --> 00:02:25,119
My sugar.
23
00:02:25,120 --> 00:02:26,380
You could be my spice.
24
00:02:26,660 --> 00:02:29,380
You could be the reason why I dine in
paradise.
25
00:02:34,140 --> 00:02:40,600
Once I tried your lovin', I had to try
it twice. I lost my fancy manners.
26
00:03:22,540 --> 00:03:25,980
then to waste away forever without a
taste of you.
27
00:04:15,850 --> 00:04:18,010
nice number. Oh, thank you. Hey,
28
00:04:18,730 --> 00:04:19,730
what's up next?
29
00:04:20,070 --> 00:04:23,030
Well, actually nothing that involves you
guys.
30
00:04:23,490 --> 00:04:26,310
So, you know, there really isn't a lot
of room in here.
31
00:04:26,590 --> 00:04:29,550
Hey, that's thinner room, man. You're
just not using the space.
32
00:04:29,890 --> 00:04:32,390
Yeah, if you took out all these
monitors.
33
00:04:42,950 --> 00:04:44,270
Bad news from the world of ratings.
34
00:04:44,470 --> 00:04:46,950
Ever since the song ended, we've been
losing our market share.
35
00:04:47,330 --> 00:04:49,910
Well, you're the demographic expert.
What do you suggest?
36
00:04:51,090 --> 00:04:55,590
Well, is there a program that would have
more appeal to the average consumer?
37
00:04:56,230 --> 00:05:00,170
Oh, Kermit, we've got a whole
supermarket on Monitor 91.
38
00:05:00,710 --> 00:05:04,650
Oh, well, thanks, Vicki. Digit, why
don't you punch that up? Oh, now listen,
39
00:05:04,770 --> 00:05:06,350
guys. Don't you have somewhere else
you'd like to go?
40
00:05:07,870 --> 00:05:09,150
Excuse me, young man.
41
00:05:09,750 --> 00:05:12,830
Yes, madam. Can I be of some assistance?
Yes, please. Can you tell me where...
42
00:05:15,690 --> 00:05:16,690
Yes.
43
00:05:17,190 --> 00:05:20,950
Yes, I can tell you where this eggplant
comes from. And do you know why I can
44
00:05:20,950 --> 00:05:25,030
tell you where this eggplant comes from?
No, I... Because I'm Sheldon! No!
45
00:05:25,810 --> 00:05:29,510
Sheldon! The all -knowledgeable grocery
store stock boy!
46
00:05:30,950 --> 00:05:32,650
Sheldon, it's just an eggplant.
47
00:05:33,350 --> 00:05:35,350
Just? Just an eggplant?
48
00:06:02,570 --> 00:06:06,350
of this odd -shaped purple enigma. I
thought you said it was an eggplant.
49
00:06:07,050 --> 00:06:11,110
Eggplant? It is a miracle. A miracle, I
tell you.
50
00:06:11,630 --> 00:06:12,850
Oh! Oh!
51
00:06:13,370 --> 00:06:16,190
Hmm, I didn't know grocery boys could
fly.
52
00:06:17,170 --> 00:06:21,790
Eggplants come from modern rural farms
like this one. Yes, I know. The farmers
53
00:06:21,790 --> 00:06:26,010
grow the eggplants in the earth's rich
soil. Yes, I know. But the most
54
00:06:26,010 --> 00:06:28,290
part of the process is planting the
chickens.
55
00:06:28,510 --> 00:06:29,690
Yes, I know. What?
56
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
That's easy.
57
00:07:37,800 --> 00:07:40,960
play cards? Ha! Does cheese grow on
trees?
58
00:07:41,420 --> 00:07:43,180
Hey, what? Did you block any TV?
59
00:07:43,880 --> 00:07:45,480
Oh! What's on?
60
00:07:45,820 --> 00:07:49,100
Uh, next up, we've got this really cute
children's program.
61
00:07:49,380 --> 00:07:50,199
What else is on?
62
00:07:50,200 --> 00:07:54,560
Well, what about that new food program
starring that Link Hogthrob? Ooh!
63
00:07:54,820 --> 00:07:55,820
Link Hogthrob!
64
00:07:56,040 --> 00:07:57,340
Never miss it!
65
00:07:57,600 --> 00:07:59,680
Uh, well, wait a second. Don't wait.
66
00:08:00,140 --> 00:08:06,100
Hello, and welcome to Luncheon with
Link. I'm your host, Link Hogthrob,
67
00:08:06,160 --> 00:08:09,920
on the restaurant beat with a nose for
news and a mouth for munching.
68
00:08:10,240 --> 00:08:16,100
But enough clever banter. Today we're
lunching at Cafe Terrio, famous for its
69
00:08:16,100 --> 00:08:20,780
nouvelle cuisine. Excuse me, Mr. Hobbs.
Rob, your table is ready.
70
00:08:21,400 --> 00:08:23,540
Aren't you a rat?
71
00:08:23,840 --> 00:08:26,260
Oh, I wouldn't like to say, sir.
72
00:08:26,620 --> 00:08:28,420
But you are a rat.
73
00:08:28,640 --> 00:08:30,440
Oh, but I hate to brag, sir.
74
00:08:30,920 --> 00:08:32,679
There's a rat in the restaurant!
75
00:08:33,260 --> 00:08:35,080
Now, what can I get for you?
76
00:08:39,020 --> 00:08:40,580
Follow me this way, please.
77
00:08:41,039 --> 00:08:43,179
We'll get to the bottom of this.
78
00:08:45,200 --> 00:08:49,340
Two sweet and sticky specials. Tree
number eight, hold the goo.
79
00:08:51,380 --> 00:08:55,000
Oh, no.
80
00:08:55,740 --> 00:09:00,160
The television visitors, welcome to my
kitchen.
81
00:09:00,720 --> 00:09:06,380
You're a cockroach. No, no, no, no. Here
we say I am the cockroach.
82
00:09:08,200 --> 00:09:10,880
A little culinary winter season, no?
83
00:09:11,120 --> 00:09:13,500
A cockroach is running the kitchen.
84
00:09:13,740 --> 00:09:16,700
Ah, well, the miracles are made, no?
Take a look.
85
00:09:17,800 --> 00:09:23,120
The best bouillabaisse in the world
starts with the best ingredients.
86
00:09:24,160 --> 00:09:29,420
And over there, the lightest crepes in
the world are finished with a flourish
87
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
cream.
88
00:09:31,200 --> 00:09:36,380
All served by the most discerning staff
of the very best silverware in the
89
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
world.
90
00:09:37,700 --> 00:09:39,340
But this is terrible.
91
00:09:39,560 --> 00:09:43,800
A restaurant staffed by rats and
cockroaches? Exactement.
92
00:09:44,180 --> 00:09:46,520
Catering to persons like yourself.
93
00:09:47,020 --> 00:09:48,020
Like me?
94
00:09:48,180 --> 00:09:49,820
Well, you are the pig.
95
00:09:50,320 --> 00:09:51,320
I beg your pardon?
96
00:09:52,080 --> 00:09:54,780
Lift the lid and taste your armor.
97
00:09:56,940 --> 00:10:01,460
It smells like swill. Yes, swill fit for
a swine.
98
00:10:04,060 --> 00:10:05,060
Yummy.
99
00:10:06,540 --> 00:10:11,340
And so we end our visit to Cafeteria,
one of the new pebbles to the Bell
100
00:10:11,340 --> 00:10:15,140
cuisine. Thank you for joining us on
Luncheon with Ling.
101
00:10:16,340 --> 00:10:17,900
Oh, that's a great show.
102
00:10:18,220 --> 00:10:20,100
And this is a great hand.
103
00:10:20,400 --> 00:10:21,580
Rate them in wheat, boys.
104
00:10:22,020 --> 00:10:23,960
Come to mama.
105
00:10:24,460 --> 00:10:28,260
Hey, Frog, you got anything else to eat?
Are you kidding? You guys have eaten
106
00:10:28,260 --> 00:10:31,660
every crumb of food in the place. No
problem. We'll order in.
107
00:10:32,020 --> 00:10:35,380
Listen, I have a good idea I think
you're going to like a lot. What's that?
108
00:10:35,740 --> 00:10:37,460
Why don't you go out to eat?
109
00:10:37,700 --> 00:10:39,040
No, can't do that.
110
00:10:39,260 --> 00:10:39,959
Why not?
111
00:10:39,960 --> 00:10:42,980
Well, we're waiting for the laundry to
finish. It's on the delicate cycle.
112
00:10:44,660 --> 00:10:47,880
Hello? Harry's Deli? Hey, listen, Kermit
the Frog here.
113
00:10:48,660 --> 00:10:50,320
What? How are things here?
114
00:10:51,700 --> 00:10:54,140
Okay, five -card draw. Everything wild.
115
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Wild? Wild.
116
00:10:57,760 --> 00:10:58,579
Don't ask.
117
00:10:58,580 --> 00:11:01,860
Hey, but listen. Could you send me up my
usual sandwich and a glass of milk?
118
00:11:12,430 --> 00:11:13,430
I need a pencil.
119
00:12:19,080 --> 00:12:20,160
hot dishes like...
120
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
are these?
121
00:13:00,800 --> 00:13:02,920
You know how I hate people.
122
00:13:03,120 --> 00:13:07,800
They're new. They're called Screaming No
-Nos. Oh, why do they always give these
123
00:13:07,800 --> 00:13:09,220
products such dumb names?
124
00:13:09,700 --> 00:13:13,760
How come they're called Screaming No
-Nos? Oh, okay.
125
00:13:18,280 --> 00:13:21,160
So, tell me, what happened at the
therapist?
126
00:13:21,540 --> 00:13:25,440
Well, honey, I told him all about us.
You're a full -time, high -powered
127
00:13:25,440 --> 00:13:26,600
attorney, and so am I.
128
00:13:27,040 --> 00:13:30,700
We just don't have the time to share our
feelings honestly and all that
129
00:13:30,700 --> 00:13:31,740
sensitive stuff.
130
00:13:33,560 --> 00:13:36,040
But you're a very sensitive person.
131
00:13:36,700 --> 00:13:37,740
I know that.
132
00:13:38,700 --> 00:13:40,020
And what did he say?
133
00:13:42,080 --> 00:13:46,860
Well, he said if I keep putting my anger
in mason jars and sticking them on the
134
00:13:46,860 --> 00:13:50,080
shelf, well, then sooner or later the
canning factory explodes.
135
00:13:50,540 --> 00:13:52,540
You mean... Yes.
136
00:13:53,420 --> 00:13:56,240
My uncontrollable rage is...
137
00:13:57,230 --> 00:13:58,430
Oh, good. Dip.
138
00:14:00,270 --> 00:14:02,010
That's disgusting. Yeah.
139
00:14:03,010 --> 00:14:04,010
Anybody hungry?
140
00:14:05,630 --> 00:14:07,110
So, what's the answer?
141
00:14:07,870 --> 00:14:10,730
Well, I have to learn to express my
anger.
142
00:14:11,150 --> 00:14:16,030
Honey, if expressing your anger is going
to help our marriage, then I'm all for
143
00:14:16,030 --> 00:14:18,130
it, dear. Oh, you'll only cry.
144
00:14:18,630 --> 00:14:20,750
No, I won't, really. Go ahead.
145
00:14:21,810 --> 00:14:22,810
Well...
146
00:14:24,080 --> 00:14:29,360
What always annoys me is the way you...
See? See? You're crying. Can't we get
147
00:14:29,360 --> 00:14:33,520
anything right? Here I am trying to
express my anger, and you're just
148
00:14:33,520 --> 00:14:37,660
deeper and deeper into self -pity. Boy,
your selfishness is just incredible!
149
00:14:38,480 --> 00:14:42,780
Is that any better?
150
00:14:43,560 --> 00:14:44,940
Do you feel lighter?
151
00:14:45,160 --> 00:14:47,820
A few less mason jars on the shelf?
152
00:14:48,380 --> 00:14:49,380
Did it help?
153
00:14:51,340 --> 00:14:52,340
Yes.
154
00:14:53,840 --> 00:14:55,840
fact, I feel great.
155
00:14:59,000 --> 00:15:04,160
You're magnificent when you're slightly
irritable. I love you, Fern.
156
00:15:05,100 --> 00:15:06,200
Yes, I do.
157
00:15:07,360 --> 00:15:14,240
I think I just
158
00:15:14,240 --> 00:15:15,940
ate something that disagreed with me.
159
00:15:20,360 --> 00:15:23,900
It wasn't a pastrami in a vanilla
milkshake. It was a pastrami and a
160
00:15:23,900 --> 00:15:26,560
milkshake. Okay, and that's two Rubens,
three with pickles.
161
00:15:26,900 --> 00:15:28,680
You know, I think you're really going to
need that pencil.
162
00:15:29,020 --> 00:15:33,340
Oh, Kermit. Oh, yeah, and some of that
fuzzy purple food that has no name.
163
00:15:34,200 --> 00:15:36,240
Mustard or motor oil? Regular, of
course.
164
00:15:36,660 --> 00:15:37,660
Regular, of course.
165
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
Okay, that's it.
166
00:15:39,720 --> 00:15:43,820
Hey, Kermit. Oh, yeah? I guess this
isn't a good time to discuss something
167
00:15:43,820 --> 00:15:45,380
very important and probably quite
irritating.
168
00:15:45,780 --> 00:15:46,960
Well, I don't know. Well...
169
00:15:47,200 --> 00:15:50,280
I've been going over the ratings, and I
find we're not addressing the Danish
170
00:15:50,280 --> 00:15:51,820
cowboy crowd at all.
171
00:15:52,220 --> 00:15:54,620
We're not? I know. I was surprised
myself.
172
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Well, what do you suggest?
173
00:15:56,160 --> 00:15:59,540
Well, I've been working on a little
something I call Sheriff Hamlet.
174
00:16:00,020 --> 00:16:05,100
Yeah? To be or not to be, that's the
question, and I got the answer right
175
00:16:06,820 --> 00:16:08,400
You're right. This is not a good time.
176
00:16:14,540 --> 00:16:16,820
Attention, viewers of this infantile
program.
177
00:16:17,120 --> 00:16:20,680
We have... Digit, it's happening again.
Would you like to check the transmitter?
178
00:16:22,100 --> 00:16:26,940
Yes, we here at Gorilla Television have
taken charge of the broadcast now.
179
00:16:27,100 --> 00:16:29,660
You've seen that so -called humor about
food.
180
00:16:30,240 --> 00:16:32,120
This is no laughing matter.
181
00:16:32,380 --> 00:16:35,860
You people eat anything, no matter how
disgusting.
182
00:16:36,280 --> 00:16:38,460
Yeah, just so long as you see it on TV.
183
00:16:39,020 --> 00:16:42,400
To prove this point, we have something
here called Mrs. Vivian Eggloff.
184
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
An average television consumer.
185
00:16:46,080 --> 00:16:47,079
Hi, Bill.
186
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
Comfy?
187
00:16:48,400 --> 00:16:52,340
Watch how she will desire any food she
sees on this television set.
188
00:16:53,800 --> 00:16:57,120
Help me! Somebody please help me!
They're out of their minds!
189
00:16:58,160 --> 00:17:01,980
Cooperate, Mrs. Egloff. We're using you
to demonstrate how the average person is
190
00:17:01,980 --> 00:17:03,700
a slave to media.
191
00:17:04,040 --> 00:17:07,460
Get away from me, you weirdo! Do you
know who my husband is?
192
00:17:07,920 --> 00:17:11,260
Words, mere words. Turn on the
television, Ubu.
193
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
Let me go!
194
00:17:14,960 --> 00:17:18,119
Do the mix and presto, it pops up into a
fasto cake.
195
00:17:18,319 --> 00:17:21,940
No baking, no mixing, no icing. Just
fasto. Watch.
196
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
You know, that would be awfully handy.
197
00:17:25,579 --> 00:17:27,819
It's full of chemicals, Vivian.
198
00:17:28,180 --> 00:17:29,960
I mean, if company drops by suddenly.
199
00:17:30,560 --> 00:17:35,240
An average consumer like you eats nine
pounds of chemicals per year.
200
00:17:35,560 --> 00:17:38,220
Or if you have to go to a bake sale in a
hurry and you have to bring a little
201
00:17:38,220 --> 00:17:40,160
something. This is just the thing.
202
00:17:41,120 --> 00:17:43,100
Hopeless. What about midnight snacks?
203
00:17:43,360 --> 00:17:45,490
A fresh baked... at one in the morning?
204
00:17:45,810 --> 00:17:47,710
You know, that's not a bad idea.
205
00:17:48,070 --> 00:17:49,530
Ubu, have you gone mad?
206
00:17:49,830 --> 00:17:53,370
Well, just think about it, Zandra. You
refused to cook because of some book you
207
00:17:53,370 --> 00:17:55,550
read once. It's not that I'd ever want
you to cook.
208
00:17:55,870 --> 00:17:57,910
I could make my own fast -o cake.
209
00:17:58,370 --> 00:17:59,349
Did it get me?
210
00:17:59,350 --> 00:18:01,430
This is more dangerous than I thought.
211
00:18:02,190 --> 00:18:03,430
Ubu, shut that thing off.
212
00:18:03,650 --> 00:18:06,830
Oh, wait a minute. I want to find out
where I can get fast -o cake mix.
213
00:18:07,110 --> 00:18:08,110
Yeah.
214
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Fight it, Ubu.
215
00:18:09,350 --> 00:18:10,870
That's fast -o cake mix. Now available.
216
00:18:27,240 --> 00:18:29,500
Out of the horse trot. And boy, is she
mad.
217
00:18:29,960 --> 00:18:32,380
Kermit, the cooking program's ready on
monitor 37.
218
00:18:32,800 --> 00:18:33,419
All good.
219
00:18:33,420 --> 00:18:37,000
You know, Waldo, you may have a point
about this Scandinavian audience thing.
220
00:18:37,240 --> 00:18:39,060
That we're going with the Danish
cowboys?
221
00:18:39,300 --> 00:18:40,780
No, we're going with the Swedish chef.
222
00:18:41,000 --> 00:18:41,799
Oh, great.
223
00:18:41,800 --> 00:18:45,160
We don't feed their souls. We pump their
stomachs. Cue the chef.
224
00:18:47,440 --> 00:18:49,300
More, more, more.
225
00:19:25,810 --> 00:19:28,220
I'm hungry. Roachy. Bonjour.
226
00:19:28,440 --> 00:19:35,380
I am the famous chef Jacques Roach. And
today, I show you how to make something
227
00:19:35,380 --> 00:19:37,000
very special.
228
00:19:37,820 --> 00:19:41,120
Okay. First, we take the frying pan.
229
00:19:43,140 --> 00:19:49,240
And the next thing we do is we take
the... Spray it, buggy.
230
00:19:49,440 --> 00:19:50,520
Spray, spray, spray.
231
00:20:02,410 --> 00:20:05,210
Every little breeze seems to whisper
disease.
232
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
Ah,
233
00:20:08,530 --> 00:20:14,530
yes. Now we make one of my favorite
dishes.
234
00:20:15,090 --> 00:20:16,090
Dishes?
235
00:20:16,650 --> 00:20:19,370
Now we play for you un petit chanson,
yes?
236
00:20:19,610 --> 00:20:20,610
Yes.
237
00:20:32,170 --> 00:20:34,230
The cookie roachy souffle.
238
00:20:37,430 --> 00:20:42,530
So then, share a pamlet and hop along
the air taste, duel to the death with
239
00:20:42,530 --> 00:20:44,770
poison cattle prods. What do you say? Is
it in the show?
240
00:20:45,250 --> 00:20:48,830
Well, look, Waldo, you know, you really
do a good job tracking the ratings and
241
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
keeping up our demographics.
242
00:20:50,290 --> 00:20:51,890
Well, I guess the answer's no, eh?
243
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
Well, I'm afraid so.
244
00:20:53,820 --> 00:20:56,120
But look on the bright side. The food is
here.
245
00:20:56,440 --> 00:20:59,180
Look, Kermit, you never let me do
anything in the show.
246
00:20:59,760 --> 00:21:03,600
Oh, that's all right, little fella. You
can come along with us and do the
247
00:21:03,600 --> 00:21:04,579
closing number.
248
00:21:04,580 --> 00:21:05,960
Are you sure that's all right?
249
00:21:06,260 --> 00:21:07,059
Yeah, great.
250
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Let's jam.
251
00:21:08,300 --> 00:21:10,980
But wait a second. What am I supposed to
do with all this food?
252
00:21:11,220 --> 00:21:15,520
Not now, Kermit. We're trying to put on
a television show here.
253
00:21:17,380 --> 00:21:19,560
Will that be cash or charge?
254
00:21:23,210 --> 00:21:29,030
When I taste a tang of peaches, I always
think of cream. If I meet up with a
255
00:21:29,030 --> 00:21:31,370
chicken, I hear the word supreme.
256
00:21:31,790 --> 00:21:37,430
Every cider has a Z and every pH has a
D. But who belongs to me?
257
00:21:39,390 --> 00:21:43,530
When Laurel's in the doorway, his heart
is far behind.
258
00:21:43,850 --> 00:21:47,850
When there's a rockin' in your body,
there'll be rollin' on your mind.
259
00:21:48,270 --> 00:21:53,670
Every team must have a he, and every cop
deserves a plea. But who belongs to me?
260
00:21:56,510 --> 00:21:57,510
Me.
261
00:21:58,290 --> 00:22:03,950
What can it be that goes with me like A
and B and fits me to a D?
262
00:22:04,570 --> 00:22:08,190
Eggs and me or ham and pea, none of them
will do.
263
00:22:08,610 --> 00:22:10,270
Me, yeah.
264
00:22:10,730 --> 00:22:14,510
They're roving bands of knights who only
want to find their days.
265
00:22:14,830 --> 00:22:16,390
They're the steady stream of wealth.
266
00:22:20,520 --> 00:22:22,340
Thank you.
267
00:22:26,960 --> 00:22:31,740
Thank you.
268
00:22:51,010 --> 00:22:53,490
Me and you.
269
00:22:55,310 --> 00:22:58,270
Me and you.
270
00:23:01,690 --> 00:23:02,550
Me and
271
00:23:02,550 --> 00:23:11,170
you.
272
00:23:34,410 --> 00:23:36,510
through many countries and over many
years.
273
00:23:36,750 --> 00:23:40,390
It's been called everything from the Six
Swans to the Twelve Brothers.
274
00:23:40,710 --> 00:23:43,690
Our version is called the Three Ravens.
275
00:23:59,150 --> 00:24:03,070
One day in November, the Queen died.
276
00:24:04,460 --> 00:24:10,180
Outside the palace, the leaves fell
lamenting, reds and golds falling.
277
00:24:11,140 --> 00:24:16,720
Inside, weeping, the king, his three
sons, his daughter.
278
00:24:17,080 --> 00:24:22,300
And the people filed slowly by to shed
their own tears for the dear queen.
279
00:24:23,380 --> 00:24:28,320
But there was one among the mourners
whose eyes were dry.
280
00:24:52,910 --> 00:24:59,730
There was one among the mourners whose
heart was ice, whose soul was cold,
281
00:24:59,730 --> 00:25:05,890
smile was fly, whose brain raced ahead
to the day when the king would want to
282
00:25:05,890 --> 00:25:07,310
ease his loneliness.
283
00:25:08,410 --> 00:25:15,330
And the witch, for which she was, fixed
her dry eyes on the king and
284
00:25:15,330 --> 00:25:16,330
schemed.
285
00:25:16,890 --> 00:25:19,310
Mine, she schemed.
286
00:25:20,010 --> 00:25:21,750
Mine, oh, mine.
287
00:25:23,950 --> 00:25:26,410
And you may well weep.
288
00:25:29,210 --> 00:25:32,950
Her scheme was simple and terrible.
289
00:25:33,350 --> 00:25:39,950
She groaned for power, for majesty over
all things, for the cold ring of gold
290
00:25:39,950 --> 00:25:41,010
around her head.
291
00:25:41,270 --> 00:25:45,790
She wanted this until the want ate away
her heart and soul.
292
00:25:46,510 --> 00:25:49,850
So she set to work on the king.
293
00:25:50,520 --> 00:25:52,360
The king wouldn't marry a witch.
294
00:25:52,580 --> 00:25:55,440
No, the king didn't even see the witch.
295
00:25:55,700 --> 00:26:01,760
He didn't feel the sun on his face or
the rain, just this tug of the past. All
296
00:26:01,760 --> 00:26:05,780
day, all night, memories tugging on his
sleeve.
297
00:26:06,620 --> 00:26:09,760
His poor heart, you see, was broken.
298
00:26:13,460 --> 00:26:16,900
But the witch could charm the skin from
a snake.
299
00:26:17,550 --> 00:26:20,170
And she turned all her power on the
king.
300
00:26:20,650 --> 00:26:27,230
She wound him in inch by inch, the past
tugging him one way, she patiently
301
00:26:27,230 --> 00:26:28,670
pulling him the other.
302
00:26:29,310 --> 00:26:34,050
Because, he thought, when he looked at
her, he saw his wife's face.
303
00:26:34,550 --> 00:26:36,350
And indeed he did.
304
00:26:36,690 --> 00:26:38,590
You're back, he keeps saying.
305
00:26:39,010 --> 00:26:42,430
She says, our little secret.
306
00:26:46,170 --> 00:26:48,820
There. Witchery. Oh, yeah.
307
00:26:49,080 --> 00:26:51,420
It was a spell, and it worked.
308
00:26:51,960 --> 00:26:54,140
I've got something wonderful to tell
you.
309
00:26:55,040 --> 00:26:56,720
I've met someone very special.
310
00:26:59,360 --> 00:27:02,280
Children, we're going to be married.
311
00:27:03,580 --> 00:27:05,040
We're going to be happy again.
312
00:27:05,580 --> 00:27:08,280
I hope you'll think of me as your
friend.
313
00:27:09,560 --> 00:27:13,600
And then, in time, perhaps, as your
mother.
314
00:27:13,940 --> 00:27:15,040
Our mother's dead.
315
00:27:16,010 --> 00:27:19,450
I think we mean as a new mother, don't
we?
316
00:27:20,210 --> 00:27:21,210
Yes.
317
00:27:22,130 --> 00:27:23,210
In time.
318
00:27:24,990 --> 00:27:25,990
Well.
319
00:27:28,390 --> 00:27:29,670
Try for me.
320
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Will you?
321
00:27:33,270 --> 00:27:37,310
Oh, yes. All hugs, all family.
322
00:27:38,850 --> 00:27:43,410
But witch watched and cursed them.
323
00:27:43,820 --> 00:27:47,880
They were her rivals and her enemies,
these four grieving and bewildered
324
00:27:47,880 --> 00:27:52,940
children. And a canker grew in her mind
because she would not share.
325
00:27:53,440 --> 00:27:55,760
She wanted it all.
326
00:27:56,080 --> 00:28:00,240
And she sowed a seed of fear in the
children's lives.
327
00:28:00,720 --> 00:28:06,700
Stairs gave way, horses bucked while
balconies crumbled. Even the toy box was
328
00:28:06,700 --> 00:28:10,520
terrible. Of course, the witch herself
was all honey.
329
00:28:11,080 --> 00:28:12,660
Always honey.
330
00:28:13,640 --> 00:28:19,260
But sometimes the king caught a look and
worried she was also the bee.
331
00:28:19,980 --> 00:28:22,740
That's right, and bees sting.
332
00:28:23,100 --> 00:28:24,880
I hate that witch.
333
00:28:25,460 --> 00:28:31,120
Poor man, then. Torn in half, enchanted
by his new queen, frightened for his
334
00:28:31,120 --> 00:28:33,660
children. What could he do?
335
00:28:33,900 --> 00:28:35,780
I said I'd take you on a special
holiday.
336
00:28:36,080 --> 00:28:37,240
We're almost there.
337
00:28:37,720 --> 00:28:38,720
A forest?
338
00:28:38,760 --> 00:28:39,940
A magic forest.
339
00:28:40,720 --> 00:28:41,940
Full of the treasure.
340
00:28:42,920 --> 00:28:44,380
Follow the train. Follow the train.
341
00:28:53,260 --> 00:28:54,500
Hurry up. It's perfect.
342
00:28:54,860 --> 00:28:55,719
There's a stream.
343
00:28:55,720 --> 00:28:56,720
And a house.
344
00:28:58,440 --> 00:29:02,740
And sure enough, there it was, pink and
perfect.
345
00:29:03,060 --> 00:29:07,420
And the boys laughed and laughed as if a
great weight had dipped it off them.
346
00:29:08,040 --> 00:29:11,360
And their sister sat by the stream and
dipped her toes.
347
00:29:11,950 --> 00:29:15,410
And missed her mother, which he always
did when she was happy.
348
00:29:15,770 --> 00:29:17,310
This is your secret place.
349
00:29:17,970 --> 00:29:20,250
No one can find you here without the
thread.
350
00:29:21,290 --> 00:29:22,750
I'll visit you each day.
351
00:29:23,090 --> 00:29:25,390
You've brought us here because of her,
haven't you?
352
00:29:25,650 --> 00:29:28,290
Our stepmother. No, of course not.
353
00:29:28,730 --> 00:29:32,050
But his daughter was right, quite right.
354
00:29:32,590 --> 00:29:38,470
For even as she spoke, the witch, her
stepmother, sat in her tower and studied
355
00:29:38,470 --> 00:29:39,710
horrible spells.
356
00:29:40,780 --> 00:29:46,360
For the children were obstacles between
her and power, growing, daily growing
357
00:29:46,360 --> 00:29:48,320
like clouds over her.
358
00:29:49,120 --> 00:29:54,720
And now she would discover where they
were, clouds, and puff,
359
00:29:55,000 --> 00:29:57,560
then clean away.
360
00:30:02,000 --> 00:30:03,260
Where have you been?
361
00:30:03,680 --> 00:30:06,780
I took the children on a trip. A
holiday.
362
00:30:07,240 --> 00:30:08,240
Oh, yes.
363
00:30:08,590 --> 00:30:10,130
Anyone nice? Yes.
364
00:30:10,590 --> 00:30:11,590
Very nice.
365
00:30:13,030 --> 00:30:14,050
What's that you're sewing?
366
00:30:14,910 --> 00:30:15,910
Shirts.
367
00:30:16,470 --> 00:30:19,450
I'm sewing them all little shirts.
Aren't they sweet?
368
00:30:19,870 --> 00:30:20,849
That's nice.
369
00:30:20,850 --> 00:30:21,870
Is there love, those?
370
00:30:22,930 --> 00:30:24,450
You're being very mysterious.
371
00:30:25,610 --> 00:30:26,610
Am I?
372
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
What about?
373
00:30:28,710 --> 00:30:29,710
The children.
374
00:30:30,410 --> 00:30:31,430
Our children.
375
00:30:32,270 --> 00:30:36,310
You want me to be their mother, but what
mother can tolerate not knowing where
376
00:30:36,310 --> 00:30:37,370
her children have gone to?
377
00:30:37,920 --> 00:30:39,660
I just want them to have a secret
holiday.
378
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Makes it special.
379
00:30:41,840 --> 00:30:42,840
Secret?
380
00:30:43,220 --> 00:30:44,220
Yes, of course.
381
00:30:45,320 --> 00:30:47,120
But what if something should happen to
them?
382
00:30:48,760 --> 00:30:49,760
Then where would we be?
383
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
What happened to you?
384
00:30:53,640 --> 00:30:55,140
Still let that be an end to it.
385
00:30:56,380 --> 00:30:58,300
If you don't want to talk about it,
that's your right.
386
00:30:58,580 --> 00:30:59,580
They're your children.
387
00:30:59,900 --> 00:31:01,020
I'm just a stepmother.
388
00:31:06,090 --> 00:31:09,990
But the witch had no intention of
letting that be an end to it.
389
00:31:10,530 --> 00:31:17,470
The next day, the king rode off and she
followed stealthy as a bat and watched
390
00:31:17,470 --> 00:31:19,250
him roll out the magic thread.
391
00:31:19,810 --> 00:31:24,130
And with sly slight of hand, she stole
it for herself.
392
00:31:24,410 --> 00:31:29,010
And soon she watched it wind its secret
way towards the children.
393
00:31:30,650 --> 00:31:31,990
Shirts she carried.
394
00:31:35,020 --> 00:31:37,920
And a chill curse she knew by heart.
395
00:31:39,160 --> 00:31:42,520
Have you caught these fish yourself?
396
00:31:43,040 --> 00:31:44,040
How clever.
397
00:31:44,380 --> 00:31:45,740
How did you find us here?
398
00:31:46,040 --> 00:31:47,040
With our father.
399
00:31:47,160 --> 00:31:48,220
Just coming.
400
00:31:48,420 --> 00:31:50,300
Look, I've got you presents.
401
00:31:50,740 --> 00:31:51,880
Are they nice?
402
00:31:52,280 --> 00:31:53,560
I sewed each one by hand.
403
00:31:53,820 --> 00:31:54,579
Thank you.
404
00:31:54,580 --> 00:31:55,580
Put them on.
405
00:31:55,680 --> 00:31:57,240
Then your father can see them.
406
00:31:57,500 --> 00:32:02,540
But how can their father see them when
this thread won't work?
407
00:32:03,080 --> 00:32:04,800
When this ball won't roll.
408
00:32:06,480 --> 00:32:07,580
Where's your sister?
409
00:32:08,460 --> 00:32:09,640
I miss her.
410
00:32:09,900 --> 00:32:10,920
She should be here.
411
00:32:11,480 --> 00:32:12,720
Come along, Ben.
412
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Your shirt.
413
00:32:15,260 --> 00:32:21,080
And all the while, the king stumbles
locked in the forest and cries out,
414
00:32:21,220 --> 00:32:22,220
Children!
415
00:32:22,960 --> 00:32:25,840
The shirt will hurt, the wings will
sting, the beak will shriek, the eyes
416
00:32:25,840 --> 00:32:26,840
cry.
417
00:32:57,680 --> 00:33:01,420
And the princess runs, runs for help,
runs for her life.
418
00:33:03,300 --> 00:33:04,300
My daughter.
419
00:33:06,040 --> 00:33:07,040
Daughter?
420
00:33:08,300 --> 00:33:09,300
Boys!
421
00:33:10,000 --> 00:33:11,460
Boys! Husband?
422
00:33:12,380 --> 00:33:13,380
Husband.
423
00:33:13,820 --> 00:33:14,820
What have you done?
424
00:33:15,140 --> 00:33:18,440
Me? I've done nothing. What are you
doing here? This is my secret place.
425
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
are my children?
426
00:33:19,500 --> 00:33:20,820
Oh, are the children here?
427
00:33:21,520 --> 00:33:23,360
I can't look at you.
428
00:33:23,820 --> 00:33:24,820
Please do.
429
00:33:24,940 --> 00:33:26,600
Please look at me.
430
00:33:27,230 --> 00:33:28,690
I heard my daughter cry out to me.
431
00:33:29,010 --> 00:33:30,410
I think you must be unwell.
432
00:33:30,790 --> 00:33:33,590
Are you thinking for something? Let me
see. Let me soothe you.
433
00:33:33,910 --> 00:33:35,410
No, no, get away from me!
434
00:33:37,110 --> 00:33:38,110
Boys!
435
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
Boris.
436
00:33:40,870 --> 00:33:42,310
Yes, you're upset.
437
00:33:44,290 --> 00:33:45,670
I'll have to think about this.
438
00:33:47,270 --> 00:33:48,950
About what we can do with you.
439
00:33:49,870 --> 00:33:56,030
And for a day and a night, the princess
ran, stumbled, fled until she dropped.
440
00:33:56,400 --> 00:33:57,920
Dropped into a dead sleep.
441
00:33:58,200 --> 00:34:01,960
And when she woke, she saw three ravens
before her.
442
00:34:02,500 --> 00:34:06,420
Or perhaps she dreamt it. Because they
spoke to her.
443
00:34:07,080 --> 00:34:09,659
Sister, they seem to say. We are
trapped.
444
00:34:09,940 --> 00:34:10,879
Help us.
445
00:34:10,880 --> 00:34:16,739
How? How can I help you? You must keep
silent. You must not speak to a single
446
00:34:16,739 --> 00:34:20,980
soul for three years, three months,
three weeks, and three days.
447
00:34:21,380 --> 00:34:25,520
Only then can the spell be broken. Then
I shall not speak.
448
00:34:26,800 --> 00:34:32,420
By putting her finger to her lips as a
sign, the princess promised not to speak
449
00:34:32,420 --> 00:34:38,020
to a single soul for three years, three
months, three weeks, and three days.
450
00:34:43,480 --> 00:34:46,060
The princess, she couldn't speak to
anyone?
451
00:34:46,719 --> 00:34:48,360
No. Hello?
452
00:34:48,719 --> 00:34:50,960
Goodbye? I'm hungry?
453
00:34:51,219 --> 00:34:54,560
No. What about a note? She could write a
note.
454
00:34:54,860 --> 00:35:00,420
Nothing. If she spoke to another soul,
her brothers would remain ravens
455
00:35:00,580 --> 00:35:03,340
Such was the power of their stepmother's
spell.
456
00:35:03,800 --> 00:35:09,900
And so the princess made her home high
in the hollow of an old dead tree and
457
00:35:09,900 --> 00:35:12,840
silent while weeks and weeks went by.
458
00:35:14,660 --> 00:35:21,180
Until one day, a young prince, far from
home, stumbles across a stream.
459
00:35:21,720 --> 00:35:23,380
And in that stream...
460
00:35:23,840 --> 00:35:25,820
He sees a handkerchief flown by.
461
00:35:26,140 --> 00:35:27,140
Hello, is this yours?
462
00:35:29,720 --> 00:35:30,720
Come back.
463
00:35:31,440 --> 00:35:33,100
Have you been cursed? Is that it?
464
00:35:34,200 --> 00:35:35,200
Can you not speak?
465
00:35:37,400 --> 00:35:40,440
Don't be frightened. I won't hurt you.
Look, I'll sit quietly down here beside
466
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
you.
467
00:35:42,080 --> 00:35:47,370
See? And saying that, he sat beside her
and took out his food and offered it to
468
00:35:47,370 --> 00:35:52,410
her. And she was famished and had some.
And soon he set off talking of his past,
469
00:35:52,490 --> 00:35:54,010
his present, and his plans.
470
00:35:54,310 --> 00:35:57,590
And all the while he's thinking, what I.
471
00:35:58,050 --> 00:36:02,030
All the while he's thinking to kiss that
mouse.
472
00:36:02,970 --> 00:36:08,250
And the prince came back every day for a
week. And the princess found she could
473
00:36:08,250 --> 00:36:10,830
smile again. A darling smile.
474
00:36:11,550 --> 00:36:16,830
A smile that wrapped all the way round
her heart and his heart and squeezed
475
00:36:16,830 --> 00:36:17,830
tight together.
476
00:36:19,110 --> 00:36:21,430
And the prince gave up speaking too.
477
00:36:21,770 --> 00:36:27,270
And they were content to simply sit and
hug on that smile.
478
00:36:27,750 --> 00:36:32,150
Until one day he could not contain his
thoughts and said them all.
479
00:36:32,370 --> 00:36:35,610
Love, he said, and marriage, and always
and ever.
480
00:36:36,930 --> 00:36:38,330
And they'd kiss.
481
00:36:38,890 --> 00:36:40,130
And that was that.
482
00:36:40,590 --> 00:36:41,590
So she spoke.
483
00:36:41,990 --> 00:36:43,450
Not a whisper.
484
00:36:44,550 --> 00:36:49,630
The prince set her up on his horse and
they rode the long ride to his kingdom.
485
00:36:49,710 --> 00:36:55,710
And on the way, he spoke of his father,
the king, and of his beloved mother who
486
00:36:55,710 --> 00:36:56,669
had died.
487
00:36:56,670 --> 00:37:03,550
And the princess wanted to say, I know.
She wanted to say, mine too. But she
488
00:37:03,550 --> 00:37:05,870
couldn't. So she didn't.
489
00:37:07,690 --> 00:37:13,410
And at length they were there at the
gates of the palace, and as proud as you
490
00:37:13,410 --> 00:37:14,410
please.
491
00:37:14,810 --> 00:37:18,070
Father, madam, I want you to meet my
sweetheart.
492
00:37:18,590 --> 00:37:23,190
His father looked down, and so did his
stepmother.
493
00:37:24,350 --> 00:37:26,430
The witch, the witch.
494
00:37:26,710 --> 00:37:31,170
But she was married to the other king.
The other king was dead, poisoned.
495
00:37:32,110 --> 00:37:34,670
Oh, no.
496
00:37:35,310 --> 00:37:41,010
The witch had a taste for kings now, for
countries. For the princess was a thorn
497
00:37:41,010 --> 00:37:46,170
pricking at her ambitions. The princess
could not speak, but she accused with
498
00:37:46,170 --> 00:37:46,928
her looks.
499
00:37:46,930 --> 00:37:50,210
Killer of my father, the witcher of my
brothers.
500
00:37:50,570 --> 00:37:55,590
And the witch knew she must have done
with her. And so the battle began, the
501
00:37:55,590 --> 00:37:57,650
good princess and the wicked witch.
502
00:37:58,750 --> 00:38:03,150
But the prince knew nothing of this and
married his sweetheart.
503
00:38:04,060 --> 00:38:05,060
And it was true.
504
00:38:05,380 --> 00:38:08,060
The moon was honey for them.
505
00:38:08,280 --> 00:38:09,280
It kicked.
506
00:38:09,880 --> 00:38:11,680
It's moving. It's kicking me.
507
00:38:12,800 --> 00:38:19,040
And not a minute, it seemed, before
there he was, a son, a boy.
508
00:38:19,420 --> 00:38:24,520
And the young mother would have given
anything, everything, to say his name,
509
00:38:24,760 --> 00:38:26,460
sing to him, whisper.
510
00:38:27,300 --> 00:38:28,740
But she couldn't.
511
00:38:29,140 --> 00:38:30,560
So she didn't.
512
00:38:32,400 --> 00:38:34,220
He has his mother's eyes.
513
00:38:36,280 --> 00:38:38,460
Let's hope he has your voice, my dear.
514
00:38:40,260 --> 00:38:41,740
Look after him, won't you?
515
00:38:42,760 --> 00:38:45,900
Hug him all up, little man.
516
00:38:46,580 --> 00:38:47,580
She does.
517
00:38:47,760 --> 00:38:48,960
Of course she does.
518
00:39:04,430 --> 00:39:05,590
What? What is it?
519
00:39:06,830 --> 00:39:12,790
Where's the baby, darling? The princess
didn't know and couldn't speak and their
520
00:39:12,790 --> 00:39:19,550
baby was nowhere to be found and the
pain of it intolerable until one
521
00:39:19,550 --> 00:39:24,350
night she went to the garden and dug
with her hands in the ground a small
522
00:39:24,350 --> 00:39:30,910
and bending to the earth screamed with
all her heart screamed and screamed
523
00:39:30,910 --> 00:39:33,450
her pain into the hole until morning.
524
00:39:34,380 --> 00:39:35,380
And it was better.
525
00:39:36,200 --> 00:39:41,460
And looking up to the sky, she saw her
brothers, the ravens, circling above
526
00:39:41,880 --> 00:39:44,480
The days passed, they seemed to say.
527
00:39:44,960 --> 00:39:46,460
Hold to your promise.
528
00:39:47,500 --> 00:39:49,220
Hold to your promise.
529
00:39:50,640 --> 00:39:53,740
Your father and I are so sad for you
both.
530
00:39:54,160 --> 00:39:55,160
Thank you.
531
00:39:55,400 --> 00:39:56,460
So sad.
532
00:39:58,120 --> 00:40:02,700
It couldn't be. You don't think the
princess didn't, well...
533
00:40:03,000 --> 00:40:06,080
Want the little baby, perhaps? She loved
him.
534
00:40:06,500 --> 00:40:07,920
Of course she did.
535
00:40:08,300 --> 00:40:09,300
Stupid.
536
00:40:09,620 --> 00:40:11,120
Forget I said anything.
537
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Please?
538
00:40:15,140 --> 00:40:17,560
Dearest, where have you been? I looked
everywhere.
539
00:40:19,520 --> 00:40:20,960
What have you got on your hands?
540
00:40:21,980 --> 00:40:22,959
What's this?
541
00:40:22,960 --> 00:40:23,960
Is it earth?
542
00:40:24,960 --> 00:40:26,820
Perhaps she's been digging a little
hole.
543
00:40:28,040 --> 00:40:29,280
What have you been digging?
544
00:40:33,670 --> 00:40:36,210
It must pain you so much, you dumb.
545
00:40:36,830 --> 00:40:38,490
I hate that witch.
546
00:40:38,790 --> 00:40:40,810
I bet she did something to the baby.
547
00:40:41,270 --> 00:40:42,570
No one knew.
548
00:40:42,950 --> 00:40:44,370
Or no one said.
549
00:40:44,750 --> 00:40:49,770
And when the news came the princess was
to have a second baby, the joy was
550
00:40:49,770 --> 00:40:50,770
muted.
551
00:40:51,230 --> 00:40:52,230
Quiet.
552
00:40:52,630 --> 00:40:58,250
And two years and two months after the
princess took her vow of silence,
553
00:40:58,250 --> 00:41:00,010
boy was born to her.
554
00:41:00,270 --> 00:41:04,810
And she would not let this... precious
sun from her sight, not for an instant,
555
00:41:04,970 --> 00:41:11,150
until exhaustion overcame her and her
eyes stopped fighting
556
00:41:11,150 --> 00:41:12,710
and closed.
557
00:41:13,750 --> 00:41:15,790
And when she woke...
558
00:41:28,040 --> 00:41:30,240
Whispers were whispered in the corridors
of the castle.
559
00:41:30,640 --> 00:41:35,860
Two babies disappeared. What kind of
mother these whispers are? Who loses
560
00:41:35,860 --> 00:41:36,940
who will not speak?
561
00:41:37,740 --> 00:41:39,680
Curse, they said, these gossips.
562
00:41:40,460 --> 00:41:41,460
Bewitched.
563
00:41:57,870 --> 00:42:03,130
You know, before, when my first son...
You know, you asked, and I said... I
564
00:42:03,130 --> 00:42:04,130
said, impossible.
565
00:42:04,630 --> 00:42:07,650
But now... Now I don't know, and I'm
frightened.
566
00:42:07,890 --> 00:42:08,890
Oh, I know.
567
00:42:09,810 --> 00:42:10,890
I understand.
568
00:42:11,110 --> 00:42:14,290
And she is with child again. I could not
bear... Shh!
569
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Don't worry.
570
00:42:17,570 --> 00:42:21,030
When the time comes, we must watch her
closely.
571
00:42:21,710 --> 00:42:25,490
We must love her very much, but we must
watch closely.
572
00:42:33,530 --> 00:42:35,210
Now, who do I remind you of?
573
00:42:36,590 --> 00:42:37,590
My mother.
574
00:42:38,490 --> 00:42:39,490
I know.
575
00:42:40,370 --> 00:42:47,110
And so, three months later, when the
baby came... Darling, our son, our
576
00:42:47,110 --> 00:42:48,190
beautiful little son.
577
00:42:49,070 --> 00:42:52,610
What I should like to do is perhaps to
take him with me for a day or two
578
00:42:52,610 --> 00:42:53,610
somewhere safe.
579
00:42:53,690 --> 00:42:56,070
Somewhere where no one will find him or
harm him.
580
00:42:58,130 --> 00:42:59,430
I told you she wouldn't.
581
00:43:02,730 --> 00:43:03,730
It's late.
582
00:43:04,390 --> 00:43:10,150
Stay by her until the morning, and then
we'll see. Stay beside her until the
583
00:43:10,150 --> 00:43:11,150
morning.
584
00:43:11,590 --> 00:43:12,810
He's a lovely.
585
00:43:13,930 --> 00:43:15,110
A lovely.
586
00:43:15,670 --> 00:43:22,490
And so they sat, silent, their hearts
full to bursting, watching their tiny
587
00:43:22,490 --> 00:43:25,270
child, its fingers like stars.
588
00:43:26,510 --> 00:43:31,670
And the mother prayed, and the father
prayed. But the strain, the tiredness of
589
00:43:31,670 --> 00:43:37,290
the birth washed over them. Huge waves
washing over them, lulling them to
590
00:43:37,710 --> 00:43:42,670
And for a minute, two minutes, three,
they slept.
591
00:43:43,890 --> 00:43:46,050
And then the prince woke.
592
00:43:50,930 --> 00:43:51,930
Oh, no.
593
00:43:57,230 --> 00:43:58,230
Have you done?
594
00:43:58,270 --> 00:43:59,270
What's happened?
595
00:43:59,330 --> 00:44:00,330
What's the matter?
596
00:44:00,550 --> 00:44:02,570
It's horrible. I can't believe it. She's
a witch.
597
00:44:03,210 --> 00:44:04,390
My poor babies.
598
00:44:04,850 --> 00:44:06,050
My poor sons.
599
00:44:06,490 --> 00:44:08,970
Yes, she must be burned as a witch.
600
00:44:09,250 --> 00:44:10,250
Tomorrow.
601
00:44:10,530 --> 00:44:12,390
Tomorrow she must be burned.
602
00:44:13,450 --> 00:44:18,830
And so it was decreed that three years,
three months, three weeks and three days
603
00:44:18,830 --> 00:44:24,750
after she had taken her vow of silence,
the poor innocent princess would be
604
00:44:24,750 --> 00:44:26,350
burnt at the stake as a witch.
605
00:44:27,020 --> 00:44:31,500
Why didn't she speak? She can speak now,
can't she? No, not yet.
606
00:44:31,880 --> 00:44:33,580
Not until the midday.
607
00:44:34,680 --> 00:44:41,640
As they prepared the bonfire, the
sundial in the courtyard was still far
608
00:44:41,640 --> 00:44:42,640
the midday.
609
00:44:42,860 --> 00:44:46,040
And they came for her and tied her to
the stake.
610
00:44:46,780 --> 00:44:52,720
And as the sundial neared the line of
twelve, it was the witch herself who lit
611
00:44:52,720 --> 00:44:56,020
the torch and took it towards the
bundles of hay and twigs.
612
00:44:59,850 --> 00:45:04,650
And then, and then, three ravens flew at
the ridge, wheeling and diving and
613
00:45:04,650 --> 00:45:08,750
crashing. And she dropped the torch, and
in a second was nothing but dust and
614
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
ashes.
615
00:45:11,750 --> 00:45:13,630
My brothers.
616
00:45:14,930 --> 00:45:16,690
My brothers.
617
00:45:18,110 --> 00:45:19,850
My brothers!
618
00:45:20,790 --> 00:45:25,350
And her three brothers freed from their
spell, pulled their sister from the
619
00:45:25,350 --> 00:45:29,090
stake, and hugged her and kissed her,
and now she could not...
620
00:45:29,320 --> 00:45:30,320
Speak for crying.
621
00:45:31,060 --> 00:45:32,580
And there was more.
622
00:45:37,220 --> 00:45:42,660
For now all was restored to her, and
good held sway.
623
00:45:43,120 --> 00:45:48,900
And the girl who kept faith and had but
one faith for everyone was rewarded with
624
00:45:48,900 --> 00:45:53,480
sons and brothers and a sweetheart and a
crown.
625
00:45:54,560 --> 00:45:58,880
And she practiced her smile until it
was...
626
00:45:59,120 --> 00:46:00,120
Perfect.
627
00:46:00,600 --> 00:46:03,420
Well, I thought the babies had been
killed.
628
00:46:03,720 --> 00:46:06,840
No, the witch had cast them down a well.
629
00:46:07,520 --> 00:46:12,720
But the ravens knew and caught them up
safe and cared for them. And so they
630
00:46:12,720 --> 00:46:16,500
lived happily ever after. Yes, but it
wasn't three years, three months, three
631
00:46:16,500 --> 00:46:18,100
weeks and three whole days.
632
00:46:18,480 --> 00:46:20,340
No, clever clog.
633
00:46:21,440 --> 00:46:24,840
The princess spoke three minutes too
soon.
634
00:46:25,520 --> 00:46:28,800
And because of that, her youngest
brother kept one wing forever.
635
00:46:29,220 --> 00:46:32,600
But he didn't mind, and nor do I, and
nor, my dear, should you.
636
00:46:35,680 --> 00:46:38,040
The Tale of the Three Ravens.
637
00:46:45,180 --> 00:46:48,580
That Anthony was eating earlier in the
show? Well, this is a screaming no -no.
638
00:46:49,580 --> 00:46:50,580
No, no.
639
00:46:51,020 --> 00:46:52,740
Did you enjoy being eaten by Anthony?
640
00:46:53,180 --> 00:46:54,320
Oh, yes, yes.
641
00:46:55,560 --> 00:46:58,380
Well, that's all the show there is for
tonight. Next week, however, there will
642
00:46:58,380 --> 00:47:00,280
be more fun, more music, and more
stories.
643
00:47:00,620 --> 00:47:01,620
Join us then.
50458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.