All language subtitles for the_jim_henson_hour_s01e08_videotape_the_true_bride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,059 Oh, that's great. I'll run it as an opening number. But, by the way, where's 2 00:00:04,059 --> 00:00:07,120 Flash? He sometimes has trouble with punctuality. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,940 Oh, Flash, where were you? 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,500 Oh, man. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,700 Rough day, man. Sneak around the back. 6 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 What did he say? 7 00:00:15,440 --> 00:00:18,960 He said he was forced to sneak around the back door to avoid them. 8 00:00:19,300 --> 00:00:20,300 To avoid who? 9 00:00:20,440 --> 00:00:21,480 The groupies, man. 10 00:00:23,480 --> 00:00:24,480 Hey. 11 00:00:26,080 --> 00:00:27,080 Hey, man. 12 00:00:29,270 --> 00:00:32,650 I don't know what he said, but you better cut to the opening title. That's 13 00:00:32,650 --> 00:00:33,650 he said. 14 00:01:14,570 --> 00:01:15,570 And welcome to our show. 15 00:01:16,150 --> 00:01:20,090 It's going to be a particularly special show because the lion is featured in 16 00:01:20,090 --> 00:01:20,988 tonight's story. 17 00:01:20,990 --> 00:01:22,070 Isn't that true, lion? 18 00:01:23,010 --> 00:01:27,290 It's a tale told by the storyteller, and it's called The True Bride. 19 00:01:27,850 --> 00:01:31,270 Anya, don't be frightened. 20 00:01:32,390 --> 00:01:33,850 I've come to help you. 21 00:01:34,150 --> 00:01:35,350 Where have you come from? 22 00:01:35,850 --> 00:01:36,870 From your thoughts. 23 00:01:37,250 --> 00:01:41,730 Is there no one in the wide world to take pity on me, you thought? 24 00:01:42,470 --> 00:01:43,470 Well, there is. 25 00:01:44,259 --> 00:01:45,440 And here I am. 26 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Wait a second. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,020 Did I just see you talking that? 28 00:01:51,180 --> 00:01:52,340 You talked in that story. 29 00:01:53,920 --> 00:01:55,400 Are you ever going to talk on our show? 30 00:01:56,380 --> 00:01:57,440 I doubt it. 31 00:01:59,300 --> 00:02:03,180 Well, anyway, in the first part of our show, I'm sure Kermit has a fast and 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,360 funny half -hour planned. 33 00:02:05,020 --> 00:02:06,020 Isn't that true, Kermit? 34 00:02:10,090 --> 00:02:14,190 Guys, would you all just be... Can you be quiet for just a second? Let me... 35 00:02:14,190 --> 00:02:16,650 Flash, can you do something about this? 36 00:02:19,430 --> 00:02:20,430 Shh! 37 00:02:21,110 --> 00:02:22,110 Thank you. 38 00:02:22,210 --> 00:02:27,410 Yes, on tonight's show, we have a ghost story from Fozzie Bear, and we have a 39 00:02:27,410 --> 00:02:30,890 special treat from our musical guest star, Buster Poindexter. Yes. 40 00:02:31,170 --> 00:02:32,930 And all of this is coming up in a flash. 41 00:02:54,190 --> 00:02:58,130 What happened to your groupies? Well... And over here is where I keep my gumdrop 42 00:02:58,130 --> 00:03:01,290 collection. Oh, gumdrops. That is so cute. 43 00:03:02,150 --> 00:03:04,450 He's even cuter than... What's his name? 44 00:03:04,710 --> 00:03:09,370 All right, Digit. Digit, you got the music video queued up? Yes, Kermit. All 45 00:03:09,370 --> 00:03:10,430 good. Hey, gather around. 46 00:03:49,000 --> 00:03:52,420 My shoes, you know, we can't lose as long as the music keeps rolling along. 47 00:03:52,780 --> 00:03:55,020 I make my own decisions. 48 00:03:55,700 --> 00:03:57,840 I go by my own rules. 49 00:03:58,080 --> 00:04:01,820 I got to live the life I want to. I love food. 50 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 There you go. 51 00:04:04,000 --> 00:04:08,400 Sometimes muddy water winds up on my path. 52 00:04:59,050 --> 00:05:00,610 Ain't no time to stop. 53 00:05:00,950 --> 00:05:04,570 Smile that smile and take us to the top. 54 00:05:04,850 --> 00:05:05,850 Yeah. 55 00:05:06,430 --> 00:05:08,490 When you get that feeling. 56 00:06:14,939 --> 00:06:17,940 That was really fantastic. You guys can really. 57 00:06:22,250 --> 00:06:24,230 Well, the synthesizers were really well played. 58 00:06:24,450 --> 00:06:26,130 That's all done on the computer. 59 00:06:26,450 --> 00:06:27,650 Even the drums? 60 00:06:27,870 --> 00:06:28,870 Drum machine. 61 00:06:29,590 --> 00:06:31,010 The singing? 62 00:06:31,270 --> 00:06:32,610 Digital harmonizer. 63 00:06:33,290 --> 00:06:35,970 Well, how do you guys know you're actually musicians? 64 00:06:36,330 --> 00:06:38,870 Hey, who else would dress like this? 65 00:06:51,790 --> 00:06:54,750 you to organize the closing number. Sorry, but I won't be here. 66 00:06:55,050 --> 00:06:55,849 You're what? 67 00:06:55,850 --> 00:06:59,630 I won't be here for the closing number. I'm judging a poultry show on the other 68 00:06:59,630 --> 00:07:00,630 side of town. 69 00:07:00,710 --> 00:07:03,930 Gonzo, how could you do this to me? I know. It's a difficult choice. 70 00:07:04,250 --> 00:07:07,350 That's not a difficult choice. You're right. Poultry comes first. 71 00:07:09,090 --> 00:07:10,570 That's Digit. What's he doing? 72 00:07:12,490 --> 00:07:13,490 Uh, 73 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 Digit. 74 00:07:16,850 --> 00:07:19,750 Digit's the only person in the world that I know with real headphones. 75 00:07:20,280 --> 00:07:22,440 He actually has little speakers inside of his head. 76 00:07:23,260 --> 00:07:24,920 Hey, Digit, turn it down. 77 00:07:25,180 --> 00:07:28,460 Turn down the volume, Digit. Oh, hi, Kermit. Hi. 78 00:07:28,680 --> 00:07:31,740 Sorry, I just can't get that song out of my head. 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,580 Well, let me turn down your volume here. 80 00:07:35,420 --> 00:07:37,180 Thank you. Hey, look. 81 00:07:38,140 --> 00:07:41,900 Oh, it's Buster Poindexter on the Guest Star Channel. 82 00:07:42,240 --> 00:07:45,600 Oh, yeah, he's doing our closing production number tonight. It's a remote 83 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 nightclub across town. 84 00:07:50,669 --> 00:07:54,790 They were here just a minute ago. Gee, who knows? 85 00:07:55,150 --> 00:07:57,210 Maybe it's a satellite feed. 86 00:07:57,450 --> 00:07:59,690 Or maybe they recorded this earlier. 87 00:08:00,390 --> 00:08:02,170 Maybe it's a special effect. 88 00:08:02,510 --> 00:08:05,370 You know television manipulates the heck out of you. 89 00:08:05,590 --> 00:08:07,030 Hey, did you take the guest star channel? 90 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Oh, certainly, boss. 91 00:08:09,070 --> 00:08:14,310 Yeah, you know, Buster, like, we're, you know, really impressed with the way you 92 00:08:14,310 --> 00:08:17,130 combine incredible style with incredible... 93 00:08:17,930 --> 00:08:20,350 Well, gee, thanks a lot, Beard. That's very nice. 94 00:08:20,570 --> 00:08:25,970 Being a fellow cool person, could there be something you could help us with, 95 00:08:26,110 --> 00:08:27,590 show business -wise? 96 00:08:28,010 --> 00:08:32,570 Well, there is something I could do for you. Oh, really? How's that? I can share 97 00:08:32,570 --> 00:08:36,870 the truth with you, right? You want your musical cries for love and global 98 00:08:36,870 --> 00:08:39,409 understanding heard by a sympathetic universe? 99 00:08:39,750 --> 00:08:43,090 Yeah! You want success, fame, and fortune? 100 00:08:43,309 --> 00:08:44,310 Oh, yeah! 101 00:08:44,390 --> 00:08:47,170 My friends, you must work! You must go... 102 00:08:54,050 --> 00:08:56,110 I knew I could get rid of them somehow. 103 00:08:57,870 --> 00:08:59,930 Okay, well, we'll be back to Buster later. 104 00:09:00,330 --> 00:09:02,950 Hey, tell me, Digit, what do you have coming in on the satellite that might 105 00:09:02,950 --> 00:09:04,370 raise the tone of the show? 106 00:09:04,630 --> 00:09:10,870 Oh, well, there's fish wrestling, how to tie dye waffles, and the old classical 107 00:09:10,870 --> 00:09:11,870 drama channel. 108 00:09:12,610 --> 00:09:16,950 Well, let's see. I hate fish wrestling, and we're sick of multicolored waffles, 109 00:09:17,050 --> 00:09:21,350 and I don't want more drama, so I'll try the toy tea party. Channel 16. 110 00:09:23,690 --> 00:09:25,430 What are you waiting for, Boots? The tea party. 111 00:09:26,750 --> 00:09:29,190 Oh, look. Your first guest is here. 112 00:09:30,710 --> 00:09:34,390 I'm so glad you could come to my tea party, Talking Teddy. 113 00:09:35,090 --> 00:09:36,670 Hi, I'm Talking Teddy. 114 00:09:36,890 --> 00:09:38,170 Would you like to give me a kiss? 115 00:09:38,490 --> 00:09:39,490 Sure. 116 00:09:39,950 --> 00:09:40,950 Hi, 117 00:09:41,450 --> 00:09:44,070 Boots. Am I interrupting? 118 00:09:44,870 --> 00:09:47,910 Brad, I'd like to introduce you to... 119 00:09:54,060 --> 00:09:56,020 I thought this was going to be tea for two. 120 00:09:56,280 --> 00:09:58,640 But that wouldn't be a real tea party, Brad. 121 00:09:58,900 --> 00:10:02,300 Now sit down and make some chit -chat with Teddy. 122 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 All right. 123 00:10:03,840 --> 00:10:05,020 How are you, Teddy? 124 00:10:05,240 --> 00:10:07,820 Keep your hands off my string, final breath. 125 00:10:08,960 --> 00:10:10,720 There's one more guest coming. 126 00:12:03,560 --> 00:12:06,920 Don't be silly. You're standing right in front of me. No, I'm not. I'm at the 127 00:12:06,920 --> 00:12:10,820 poultry show where any sane man would be. But I knew you'd miss me, so before 128 00:12:10,820 --> 00:12:13,100 left, I had myself pre -recorded. 129 00:12:13,400 --> 00:12:18,280 What? If you don't believe me, ask Digit. But, uh, how, if you're pre 130 00:12:18,280 --> 00:12:19,800 how can you possibly answer my questions? 131 00:12:20,000 --> 00:12:23,220 I'm just very good at predicting what you're going to say next, Kermit. 132 00:12:23,580 --> 00:12:25,980 Gonzo, that is absolutely the most... 133 00:12:41,200 --> 00:12:42,460 got your remote control with you? 134 00:12:42,960 --> 00:12:45,120 Yep. I'm on tape deck four. 135 00:12:47,120 --> 00:12:53,780 If you want to prove it, try rewinding me a little. You got your remote 136 00:12:53,780 --> 00:12:54,780 control with you? 137 00:12:55,200 --> 00:12:59,700 Yep. He's pre -recorded, all right. I'm on tape deck four. Yes, yes, we know 138 00:12:59,700 --> 00:13:02,800 that. Of course you know that. You've watched that part of me twice now. 139 00:13:12,110 --> 00:13:14,730 don't leave a message at the beep, he'll get right back to you. 140 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 Beep! 141 00:13:17,170 --> 00:13:19,910 Little geek must have stopped taking his medication. 142 00:13:20,870 --> 00:13:23,590 You know, that's the worst tape of Gonzo I've ever seen. 143 00:13:24,130 --> 00:13:25,130 Oh, dear. 144 00:13:25,310 --> 00:13:26,310 A power failure. 145 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 This could be serious. 146 00:13:27,690 --> 00:13:28,750 This could be an emergency. 147 00:13:30,910 --> 00:13:33,730 Uh -oh. It must be time for the ghost story. 148 00:13:35,250 --> 00:13:36,730 Is anybody else around? 149 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 Is that you? 150 00:13:42,760 --> 00:13:46,120 I hate this part. 151 00:13:52,020 --> 00:13:56,760 I'm afraid this is the only room we rent out anymore. 152 00:13:57,260 --> 00:13:58,620 I'm sure it'll be wonderful. 153 00:14:00,700 --> 00:14:03,200 Adequate. Very tolerable. 154 00:14:03,520 --> 00:14:07,760 No one comes around here much now that the new highway's open. Yeah, well, see, 155 00:14:07,800 --> 00:14:09,180 I took a wrong turn and... 156 00:14:35,210 --> 00:14:38,010 I'm going to Wall Street to become a big -time stockbroker. 157 00:14:38,570 --> 00:14:41,110 Get ahead and be wealthy. 158 00:14:41,690 --> 00:14:48,470 Yes. Yes, sir. I figure that I have an aptitude for bear market. Wall Street, 159 00:14:48,550 --> 00:14:49,550 I'm a bear. 160 00:14:49,570 --> 00:14:51,310 And another thing. Yes, ma 'am. 161 00:14:51,630 --> 00:14:56,130 Whatever you do, don't open that closet door. 162 00:14:56,510 --> 00:14:58,030 What, this closet right over here? 163 00:14:58,410 --> 00:15:01,870 Oh, okay, fine. No, no, you don't understand what I'm saying. 164 00:15:02,110 --> 00:15:05,190 When I say don't open that closet door, 165 00:15:06,010 --> 00:15:07,330 I mean, for... 166 00:17:47,590 --> 00:17:49,310 Breakfast with the ghost of Christmas past. 167 00:17:50,930 --> 00:17:53,890 How about that? It's a yuppie ghost story. 168 00:17:56,870 --> 00:17:57,870 Well, 169 00:18:01,190 --> 00:18:05,630 a few laughs, a little decapitation, a good old -fashioned comedy. 170 00:18:05,930 --> 00:18:07,670 I wonder what else is happening. 171 00:18:19,200 --> 00:18:21,160 That's cute, but you're breaking our reality there. 172 00:18:21,720 --> 00:18:22,720 Oh, sorry. 173 00:18:23,460 --> 00:18:25,980 Pay no attention to me, Kermit. I'm still not here. 174 00:18:27,080 --> 00:18:28,820 It's that pre -recorded Gonzo again. 175 00:18:29,120 --> 00:18:32,160 See? Even though I'm gone, you still can't get rid of me. 176 00:18:32,440 --> 00:18:34,800 That figures. You're not all here even when you are here. 177 00:18:35,260 --> 00:18:36,420 Hey, wait a second. 178 00:18:36,640 --> 00:18:38,060 You just got an idea. 179 00:19:12,650 --> 00:19:15,130 Look at Camilla. Blue ribbon. Third year in a row. 180 00:19:15,430 --> 00:19:16,329 Oh, good. 181 00:19:16,330 --> 00:19:19,150 And I'm ready to do the closing number like you wanted. 182 00:19:19,390 --> 00:19:20,109 Hey, hey. 183 00:19:20,110 --> 00:19:23,810 Hey, you don't have to. Guess what? While you were out at the ghost story, 184 00:19:24,050 --> 00:19:28,690 Buster Poindexter videotaped a great musical number for us. Fantastic. That 185 00:19:28,690 --> 00:19:30,450 be our closing. Come on, let's put it on the machine. 186 00:19:30,770 --> 00:19:33,870 Hey, I had my heart set on being in the closing number. 187 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 Tape is rolling. 188 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 Uh -huh. 189 00:19:37,310 --> 00:19:41,810 And now, through the magic of videotape, Muppet Television proudly presents Mr. 190 00:19:42,010 --> 00:19:43,130 Buster. Poindexter. 191 00:19:44,270 --> 00:19:45,270 Thank you, Kermit. 192 00:19:45,510 --> 00:19:48,230 You know, I was hoping that you'd be here to join in the number with us. 193 00:19:48,430 --> 00:19:49,430 What? 194 00:19:49,570 --> 00:19:53,830 Kermit, did you hear me? Come join us. I don't know what's happening here. 195 00:19:54,370 --> 00:19:55,450 I'm talking to you. 196 00:19:55,770 --> 00:20:00,110 But you can't be. You're on videotape. You can't be talking to me. Sure I can. 197 00:20:00,230 --> 00:20:01,950 It's a little trick Gonzo taught me. 198 00:20:02,230 --> 00:20:03,230 Oh, good grief. 199 00:20:03,510 --> 00:20:04,510 Now, come on. 200 00:20:04,530 --> 00:20:08,510 Join me. Be serious. You're on videotape and I'm here live in the control room. 201 00:20:08,570 --> 00:20:09,570 It can't be done. 202 00:20:12,300 --> 00:20:13,300 And the technology... 203 00:23:59,370 --> 00:24:02,070 The Jim Henson Hour will return after these messages. 204 00:24:03,830 --> 00:24:05,970 Now, here comes the story with the lion in it. 205 00:24:07,230 --> 00:24:11,130 Oh, Kermit and the gang sent you that. That's a pedestal to put your Emmy on. 206 00:24:11,770 --> 00:24:14,350 It's a bit premature, I think, but we'll soon see. 207 00:24:14,950 --> 00:24:20,090 Here's John Hurt as the storyteller and a romantic tale known as The True Bride. 208 00:24:33,040 --> 00:24:37,500 Trolls come at the bottom of the list of people you'd want as friends. They are 209 00:24:37,500 --> 00:24:41,100 revolting trolls. They can't even stand each other. 210 00:24:41,640 --> 00:24:45,900 The troll in this story had a daughter, and she left home straight off. 211 00:24:46,720 --> 00:24:52,060 In her place, the troll found an orphan, a young girl to wait on him hand and 212 00:24:52,060 --> 00:24:53,060 foot. 213 00:24:53,240 --> 00:24:56,740 But this girl had more in store than to do for a troll. 214 00:24:57,440 --> 00:24:58,480 Oh, no. 215 00:24:59,340 --> 00:25:00,920 She had a destiny. 216 00:25:13,390 --> 00:25:18,630 Tanya had no father and mother, and the troll was the other. So she obeyed him, 217 00:25:18,650 --> 00:25:19,650 cruel though he was. 218 00:25:20,190 --> 00:25:23,430 But one thing the troll could not abide was obedience. 219 00:25:23,970 --> 00:25:26,510 Of course, if she didn't obey him, woe betide her. 220 00:25:27,450 --> 00:25:31,410 I should have said, trolls are always contradicting themselves. 221 00:25:34,350 --> 00:25:38,150 And the troll liked to contradict himself with a heavy stick. 222 00:25:38,760 --> 00:25:43,060 It made a horrid sound as it flew through the air and onto the poor girl's 223 00:25:43,420 --> 00:25:45,760 Blue, he contradicted on her back. 224 00:25:46,100 --> 00:25:47,440 Black and blue. 225 00:25:48,100 --> 00:25:49,800 I'm off with that. 226 00:25:54,060 --> 00:25:58,280 Inside this sack are being 20 pounds of feathers. 227 00:26:00,020 --> 00:26:03,520 Strip them and pack them before I come back. 228 00:26:03,840 --> 00:26:04,860 Yes, sir. 229 00:26:06,460 --> 00:26:13,070 And remember, I'm being allergic to feathers. A single one upsets my 230 00:26:13,070 --> 00:26:18,210 nose, a quivering and a quaking, a shimmying and a shaking, and I don't 231 00:26:19,070 --> 00:26:23,250 Be thank you to me, and full of great. 232 00:26:23,790 --> 00:26:26,110 That's impossible by herself. 233 00:26:26,310 --> 00:26:27,410 That's not fair. 234 00:26:27,770 --> 00:26:28,770 I know. 235 00:26:28,830 --> 00:26:34,230 She plucks and cleans and packs and packs, but still the feathers fill the 236 00:26:34,350 --> 00:26:36,350 still the feathers fight the sacks. 237 00:26:44,210 --> 00:26:45,350 Don't be frightened. 238 00:26:46,410 --> 00:26:47,910 I've come to help you. 239 00:26:48,230 --> 00:26:49,430 Where have you come from? 240 00:26:49,870 --> 00:26:50,870 From your thought. 241 00:26:51,310 --> 00:26:55,750 Is there no one in the wide world to take pity on me, you thought? 242 00:26:56,490 --> 00:26:57,490 Well, there is. 243 00:26:58,110 --> 00:26:59,470 And here I am. 244 00:27:00,450 --> 00:27:02,330 Now, you're tired. 245 00:27:02,790 --> 00:27:04,730 Sleep. I cannot. 246 00:27:05,530 --> 00:27:07,570 The troll is my father and mother. 247 00:27:08,950 --> 00:27:13,170 Since I have no other, I must obey him. Trust me. 248 00:27:14,860 --> 00:27:19,800 Sleep. Thus persuaded, Anya lay down and fell into a slumber. 249 00:27:21,620 --> 00:27:24,320 And when she woke, what a sight. 250 00:27:24,740 --> 00:27:26,220 What a wonder. 251 00:27:32,900 --> 00:27:33,900 Thank you. 252 00:27:36,420 --> 00:27:38,800 I've recurred. Yes, sir. 253 00:27:41,060 --> 00:27:42,060 You've done it. 254 00:27:43,050 --> 00:27:44,490 Have you done them all? 255 00:27:45,170 --> 00:27:48,490 I'm gassed and flabbered. I'm frowned and dumb. 256 00:27:49,910 --> 00:27:51,370 Was that a smile? 257 00:27:51,710 --> 00:27:55,370 No. No, sir. I don't like smiles. 258 00:27:56,050 --> 00:27:57,790 Get to bed without this supper. 259 00:28:00,010 --> 00:28:01,010 George! 260 00:28:08,650 --> 00:28:12,050 Arise and wiki. I'm having another job for you. 261 00:28:21,520 --> 00:28:22,980 Observe this pond. 262 00:28:23,720 --> 00:28:25,280 Deep, you'd say. 263 00:28:25,700 --> 00:28:27,740 And you'd be right. 264 00:28:28,540 --> 00:28:30,320 Depths aplenty. 265 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Drain it. 266 00:28:34,920 --> 00:28:37,040 Drain it with your spoon. 267 00:28:38,320 --> 00:28:45,240 And if I be recurring and find a drop of water, if I so much as get my pussy 268 00:28:45,240 --> 00:28:49,180 wet, heaven help me. 269 00:29:06,010 --> 00:29:07,010 Anya. 270 00:29:07,910 --> 00:29:11,430 Lion, my spoon is full of holes. 271 00:29:11,990 --> 00:29:13,490 You're tired, my little. 272 00:29:13,870 --> 00:29:16,250 Lie down and sleep a while. 273 00:29:16,650 --> 00:29:18,310 No, I dare not. 274 00:29:18,730 --> 00:29:22,050 For my lord the troll will beat me with his terrible stick. 275 00:29:23,250 --> 00:29:24,450 Lie down. 276 00:29:26,470 --> 00:29:32,910 And then the lion pad padded to the pond and drank and drank and drank his fill. 277 00:29:33,030 --> 00:29:36,590 And long before sunset, Had drunk it dry. 278 00:29:38,110 --> 00:29:41,430 Well, I'm recurred. Is the pond dry? 279 00:29:42,110 --> 00:29:43,930 Yes! Yes? 280 00:29:45,050 --> 00:29:46,310 Yes, it is! 281 00:29:46,510 --> 00:29:48,990 How abstractly puriating! 282 00:29:50,110 --> 00:29:51,430 Are we sure? 283 00:29:54,430 --> 00:30:01,310 You may laugh, but the troll's fall cost 284 00:30:01,310 --> 00:30:02,470 the poor girl dear. 285 00:30:02,790 --> 00:30:06,420 That night she could not... Sleep for the colours on her back from the 286 00:30:06,420 --> 00:30:07,640 contradictions to take. 287 00:30:07,900 --> 00:30:11,440 All night she sobbed from its blacks and blues. 288 00:30:12,020 --> 00:30:16,440 And come the morning, the wicked troll has another task, worse than before. 289 00:30:17,260 --> 00:30:18,260 Impossible. 290 00:30:18,820 --> 00:30:20,260 All dry, you think. 291 00:30:20,660 --> 00:30:21,720 All finished. 292 00:30:22,500 --> 00:30:23,640 You'll be wrong. 293 00:30:24,840 --> 00:30:28,020 Now you can build me a palatial. 294 00:30:28,860 --> 00:30:31,480 All the bits, all the pieces. 295 00:30:32,320 --> 00:30:34,000 By nightfall, miss. 296 00:30:36,560 --> 00:30:41,040 Hours later, she's moved one rock a few inches. 297 00:30:44,820 --> 00:30:47,240 Oh, dear lion. 298 00:30:48,200 --> 00:30:50,800 But now even you cannot help me. 299 00:30:51,320 --> 00:30:56,080 I'm to build a palace by nightfall, full of rooms and riches. 300 00:30:56,580 --> 00:30:58,180 You're tired, my little. 301 00:30:58,540 --> 00:31:00,340 Why not rest a while? 302 00:31:00,880 --> 00:31:01,879 I cannot. 303 00:31:01,880 --> 00:31:02,880 I dare not. 304 00:31:03,380 --> 00:31:04,380 Sleep. 305 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 Rest. 306 00:31:06,960 --> 00:31:13,840 And sleep she does, lying down beside him. And as she dreams, such magic. 307 00:31:20,340 --> 00:31:23,720 How have you done this? 308 00:31:24,300 --> 00:31:26,380 I know. I know I've not done as you ask. 309 00:31:36,490 --> 00:31:41,270 Dear, oh, dear. The palace is here, but Anya didn't do it. 310 00:31:41,850 --> 00:31:43,690 There is being a contradiction. 311 00:31:44,090 --> 00:31:49,890 And when there's being a contradiction, we have to speak with our friend, don't 312 00:31:49,890 --> 00:31:50,689 you think? 313 00:31:50,690 --> 00:31:52,010 I don't know. Probably. 314 00:31:52,330 --> 00:31:53,490 Very probably. 315 00:31:53,890 --> 00:31:55,410 Certain, in fact. 316 00:31:56,250 --> 00:31:58,090 Look. Rageous. 317 00:31:58,650 --> 00:32:03,910 Absolutely rageous. A whole palace in one day. 318 00:32:06,890 --> 00:32:09,970 This is more like it for an important troll. 319 00:32:23,010 --> 00:32:24,010 Good. 320 00:32:26,750 --> 00:32:28,650 Good. Chicken! 321 00:32:29,010 --> 00:32:30,010 Good. 322 00:32:30,730 --> 00:32:33,650 Yes, sir. And what about cherry? 323 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 Is there a celery for wine? 324 00:32:36,620 --> 00:32:37,900 Go and be seeing. 325 00:32:39,060 --> 00:32:40,400 Try that door. 326 00:32:42,800 --> 00:32:43,800 Can't reach. 327 00:32:46,120 --> 00:32:51,720 Let me fetch a line. 328 00:32:52,060 --> 00:32:54,280 A true conceit perfectly clarified. 329 00:33:23,210 --> 00:33:25,570 My little, but wicked and cruel. 330 00:33:26,250 --> 00:33:27,890 I made the palace. 331 00:33:28,130 --> 00:33:30,330 I also made the door. 332 00:33:30,850 --> 00:33:35,330 Good. I hated that troll. He was bad through and through. 333 00:33:35,810 --> 00:33:36,810 Oh, yes. 334 00:33:37,270 --> 00:33:38,370 So then what? 335 00:33:38,610 --> 00:33:42,010 Then our girl has a palace all to herself. 336 00:33:43,450 --> 00:33:45,150 What a transformation. 337 00:33:45,630 --> 00:33:50,710 For the first time in her poor life, Anya feels wonderful. Wonderful. 338 00:34:01,740 --> 00:34:06,940 When word spreads of a lovely thing alone in a grand palace, well, they 339 00:34:06,940 --> 00:34:12,239 her, the suitors, in droves. Prince La -dee -da of here, Prince La -dee -da of 340 00:34:12,239 --> 00:34:16,280 there. But they're a trifle too much La or a little too much Dee and 341 00:34:16,280 --> 00:34:18,239 occasionally plain Da. 342 00:34:19,420 --> 00:34:26,260 And a year goes by until one morning she stands sighing at her window and, oh, 343 00:34:26,300 --> 00:34:27,360 who's this? 344 00:34:28,120 --> 00:34:29,500 He looks up. 345 00:34:29,770 --> 00:34:32,730 She looks down, he smiles, she smiles. 346 00:34:32,989 --> 00:34:35,790 Little fish swim up and down her back. 347 00:34:36,010 --> 00:34:40,550 And suddenly each day she wants flowers in her room, flowers at her table, 348 00:34:40,650 --> 00:34:41,870 flowers for her hair. 349 00:34:42,070 --> 00:34:47,830 And gradually smiles turn to words, and words turn to whispers, and whispers 350 00:34:47,830 --> 00:34:48,870 turn to kisses. 351 00:34:49,730 --> 00:34:50,770 It's love. 352 00:34:51,130 --> 00:34:54,330 She falls for the gardener. Why not? 353 00:34:55,210 --> 00:35:00,050 She was a servant -turned -princess. Why not a gardener -turned -princess? You 354 00:35:00,050 --> 00:35:01,150 were my true bride. 355 00:35:04,570 --> 00:35:05,570 Am I? 356 00:35:06,310 --> 00:35:09,210 Then let no one else ever kiss your cheek. 357 00:35:10,830 --> 00:35:11,830 Never. 358 00:35:12,510 --> 00:35:13,710 Never, ever. 359 00:35:14,370 --> 00:35:15,510 Never, he says. 360 00:35:15,810 --> 00:35:16,810 Never, ever. 361 00:35:17,330 --> 00:35:18,770 But I'm sorry. 362 00:35:19,230 --> 00:35:24,010 Hurt lurk. Pain prowls. Sorrow simmers. 363 00:35:24,440 --> 00:35:25,780 Why? What happened? 364 00:35:26,000 --> 00:35:28,120 Does a troll come back? Oh, no. 365 00:35:28,440 --> 00:35:29,440 No? 366 00:35:29,960 --> 00:35:32,760 Well, yes, in a manner of speaking. 367 00:35:33,800 --> 00:35:35,160 Yes, he does. 368 00:35:38,400 --> 00:35:41,340 And his wedding day is beckoning. 369 00:35:42,560 --> 00:35:47,140 A beloved sets off one morning the long journey to the village. He has 370 00:35:47,140 --> 00:35:50,280 appointments with the tailor and the barber and the shoemaker. 371 00:35:50,840 --> 00:35:52,520 Spruced up he's going to be. 372 00:35:53,870 --> 00:35:54,870 Won't you come? 373 00:35:55,270 --> 00:35:59,550 No. There is my true soul to soul, and you mustn't see it. 374 00:36:00,130 --> 00:36:02,530 But I'll count the minutes until you are home. 375 00:36:03,190 --> 00:36:04,290 And she does. 376 00:36:04,530 --> 00:36:09,150 She counts the minutes, counts them into the hour when the lamps must be lit, 377 00:36:09,270 --> 00:36:14,770 counts them as fear curdles her stomach, counts the minutes as they turn into 378 00:36:14,770 --> 00:36:17,470 days, as the tears begin to come. 379 00:36:18,210 --> 00:36:22,090 One, two, three. Where were they? 380 00:36:22,650 --> 00:36:23,650 No one knew. 381 00:36:24,110 --> 00:36:27,410 And Anya could stand it no longer. 382 00:36:27,930 --> 00:36:31,150 She set out alone in search of her sweetheart. 383 00:36:32,110 --> 00:36:36,170 Until one day she finds herself wandering in the snow. 384 00:36:37,710 --> 00:36:40,390 Lost and dejected. 385 00:36:41,090 --> 00:36:42,090 Anya. 386 00:36:45,030 --> 00:36:51,140 And without a word, the lion sets Anya on his back and starts... Soft, bounding 387 00:36:51,140 --> 00:36:56,280 through the snow, huge strides, impossible speeds over cliff and cavern, 388 00:36:56,280 --> 00:37:01,260 and chasm, cave and canyon, helter -skelter to a far -off land. 389 00:37:01,680 --> 00:37:06,300 And there, in sight of a town, the lion set her down. 390 00:37:10,440 --> 00:37:12,480 Now you must go. 391 00:37:13,120 --> 00:37:14,180 Take these. 392 00:37:14,980 --> 00:37:16,400 Inside there are gifts. 393 00:37:17,120 --> 00:37:18,500 Use them wisely. 394 00:37:19,850 --> 00:37:22,130 Thank you, dearest lion. 395 00:37:23,470 --> 00:37:27,170 And Anya walks on, carrying the three gifts. 396 00:37:30,490 --> 00:37:31,710 My beloved! 397 00:37:32,150 --> 00:37:33,330 My darling! 398 00:37:33,810 --> 00:37:40,250 She cries, and the rider looks at her, tips his hat, smiles politely, and 399 00:37:40,250 --> 00:37:41,810 continues on his way. 400 00:37:42,190 --> 00:37:43,190 Wait! 401 00:37:43,430 --> 00:37:44,830 Please, wait! 402 00:37:46,970 --> 00:37:48,730 No, no, she cries. 403 00:37:49,050 --> 00:37:51,750 But it can't be. It can't be. The troll. 404 00:37:52,090 --> 00:37:54,330 It can't be. He's dead. 405 00:37:55,230 --> 00:38:00,390 And then she sees a pigtail, a diamond earring, a hint of silk at the throat. 406 00:38:00,810 --> 00:38:02,030 It's not the troll. 407 00:38:02,430 --> 00:38:08,230 It must be. It can't be. But it must be his daughter. 408 00:38:09,230 --> 00:38:12,450 It is. It is the troll's daughter. 409 00:38:12,880 --> 00:38:16,820 Twice as ugly, twice as foul, and she's riding off with her beloved. 410 00:38:17,080 --> 00:38:19,500 Oh, Anya's dumbfounded. How? 411 00:38:19,780 --> 00:38:22,820 And what's happened to her darling? He's forgotten her? 412 00:38:23,100 --> 00:38:27,560 She's searched the world for him and he's forgotten her? He's gone off with a 413 00:38:27,560 --> 00:38:28,560 trollop? 414 00:38:29,000 --> 00:38:35,340 But then her resolve strengthens. I am the true bride and he my beloved. 415 00:38:35,600 --> 00:38:38,160 And off she sets, determined. 416 00:38:39,370 --> 00:38:43,770 On her way to the town, she meets a man who tells her about the troll's 417 00:38:43,770 --> 00:38:48,090 daughter, the Trollope. She went to visit her dad, but he disappeared. 418 00:38:48,490 --> 00:38:51,570 She met a handsome prince and brought him back to her castle. 419 00:38:52,170 --> 00:38:53,430 He's under her spell. 420 00:38:53,890 --> 00:38:56,270 They're betrothed. That Trollope's so greedy. 421 00:38:56,670 --> 00:39:02,670 Sees gold, she wants it. Silver, she snatches it. She collects handsome men 422 00:39:02,670 --> 00:39:03,670 ornaments. 423 00:39:04,150 --> 00:39:07,470 My ornament, she calls them. 424 00:39:09,040 --> 00:39:15,900 So instructed, Anya hurried to the town, a scheme forming, a plan. 425 00:39:27,000 --> 00:39:30,440 Oi, that's being lovely, prettiness. 426 00:39:30,740 --> 00:39:32,420 I need it. 427 00:39:32,680 --> 00:39:34,460 Madam? I'm descending. 428 00:39:35,080 --> 00:39:36,920 Is there a cost involved? 429 00:39:38,060 --> 00:39:40,520 I'm expecting it's a gift for your queen. 430 00:39:41,000 --> 00:39:43,520 How kind. And thank you. 431 00:39:43,780 --> 00:39:44,940 It's magic, your majesty. 432 00:39:45,300 --> 00:39:46,820 It cannot be sold. 433 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 Only exchanged. 434 00:39:50,120 --> 00:39:51,700 Exchanged? For what? 435 00:39:52,140 --> 00:39:53,520 Be more clarified. 436 00:39:54,500 --> 00:39:56,840 A knight with your betrothed. 437 00:39:57,780 --> 00:39:59,400 With my new ornament? 438 00:40:00,500 --> 00:40:04,200 Rager! Then you must keep what is yours and me what is mine. 439 00:40:05,480 --> 00:40:06,900 Milk. Yum. 440 00:40:07,920 --> 00:40:08,718 Stay, Your Highness. 441 00:40:08,720 --> 00:40:10,520 No. Back, back. 442 00:40:12,300 --> 00:40:14,320 A night with my ornament. 443 00:40:14,960 --> 00:40:17,100 And it's very sweetheart, you know. 444 00:40:17,360 --> 00:40:21,820 How generous I'm being for such a small magic. 445 00:40:23,560 --> 00:40:25,500 Yes. All right. 446 00:40:25,840 --> 00:40:26,840 Yes. 447 00:40:27,240 --> 00:40:33,120 Yes. The bargain is struck. The true bride to spend a night with her beloved. 448 00:40:36,800 --> 00:40:38,980 Once alone, he'll know me. 449 00:40:39,360 --> 00:40:40,440 My love. 450 00:40:42,380 --> 00:40:43,380 My dear. 451 00:40:44,280 --> 00:40:45,280 It's me. 452 00:40:45,720 --> 00:40:46,960 Your true bride. 453 00:40:47,400 --> 00:40:48,460 But he wouldn't wake. 454 00:40:48,720 --> 00:40:49,658 Please wake up. 455 00:40:49,660 --> 00:40:50,700 Couldn't wake. Please. 456 00:40:51,000 --> 00:40:55,560 And how could he? For in the cup by his bed was a sleeping herb. 457 00:40:56,520 --> 00:41:00,100 Powerful. Lasts all night until morning. 458 00:41:00,720 --> 00:41:02,460 What can our girl do? 459 00:41:03,020 --> 00:41:04,820 The bargain's been kept. 460 00:41:05,800 --> 00:41:07,480 The first gift wasted. 461 00:41:08,300 --> 00:41:11,580 What can she do but try again? 462 00:41:16,260 --> 00:41:20,680 Impossible. Magic. Coin after coin dropped to the ground. 463 00:41:20,880 --> 00:41:26,580 The trollop can't believe it. Boy, I can't believe it. 464 00:41:26,800 --> 00:41:29,060 Quick, quick. The trollop wants the deal struck. 465 00:41:29,480 --> 00:41:34,260 And once again, a knight with the beloved swapped for the endless gold 466 00:41:36,110 --> 00:41:38,390 That night, the same story. 467 00:41:42,770 --> 00:41:45,770 Darling. Whispers the true bride. 468 00:41:46,790 --> 00:41:49,310 Beloved. But to no avail. 469 00:41:49,850 --> 00:41:56,290 As for the prince himself, his days are vague, his nights dreamless. 470 00:41:56,490 --> 00:41:59,210 Stop him and ask him his thoughts, and what would they be? 471 00:42:00,010 --> 00:42:02,050 Oh, oh, well. 472 00:42:03,340 --> 00:42:06,280 The trollop has rubbed away his past with a wicked spell. 473 00:42:07,020 --> 00:42:11,580 He hasn't heard his true love singing the night through, weeping in the 474 00:42:12,020 --> 00:42:14,100 Oh, he says, well. 475 00:42:15,620 --> 00:42:21,080 But the prisoners have, their eyes blinking in the black, their ears sharp. 476 00:42:21,280 --> 00:42:25,940 they've heard the clink of gold, but also the true bride's lament. 477 00:42:27,160 --> 00:42:32,800 So the next day, when the prince is walking the ramparts, they call out to 478 00:42:36,840 --> 00:42:39,580 Sleep at night that the beauty is singing by your bed. 479 00:42:40,860 --> 00:42:43,900 Beloved, she calls you, and dearest. 480 00:42:44,420 --> 00:42:46,920 Your true bride, she cries. 481 00:42:47,460 --> 00:42:49,600 I am your true bride. 482 00:42:50,220 --> 00:42:51,440 When do you hear these things? 483 00:42:52,280 --> 00:42:53,280 All night. 484 00:42:53,920 --> 00:42:55,120 All night. 485 00:42:55,840 --> 00:42:57,280 He's heard nothing. 486 00:42:57,880 --> 00:42:59,900 Who is his true bride? 487 00:43:00,220 --> 00:43:01,720 He's very confused. 488 00:43:02,080 --> 00:43:05,720 Very. And you see, he sleeps so deeply. 489 00:43:06,250 --> 00:43:10,090 Every night he has his drink, then sleeps so deeply. 490 00:43:11,890 --> 00:43:16,470 Oi, oi, I'm being so impatient for a new toy. 491 00:43:16,770 --> 00:43:19,130 Let me see, let me see. 492 00:43:21,410 --> 00:43:27,870 Oh, so meable, so agreeable. 493 00:43:28,450 --> 00:43:31,850 I need them. And the deal is struck. 494 00:43:33,900 --> 00:43:35,760 Hanya arrives for her vigil. 495 00:43:36,080 --> 00:43:38,160 The final gift gone. 496 00:43:38,680 --> 00:43:40,300 Will you never wake? 497 00:43:48,920 --> 00:43:50,080 Don't cry. 498 00:43:52,280 --> 00:43:53,280 What? 499 00:43:54,500 --> 00:43:55,500 What? 500 00:43:57,000 --> 00:43:58,780 Oh, my darling. 501 00:43:59,640 --> 00:44:01,560 No, not there. 502 00:44:03,240 --> 00:44:08,080 I promise you see, I'm not on my cheek. 503 00:44:08,580 --> 00:44:15,400 Me? You promised me. And with that, she kissed him. And the trollop spell over 504 00:44:15,400 --> 00:44:16,400 him fell away. 505 00:44:16,660 --> 00:44:18,180 And his head cleared. 506 00:44:18,780 --> 00:44:20,560 Such a tender kiss. 507 00:44:20,940 --> 00:44:22,840 Such sweetness of cheek. 508 00:44:23,180 --> 00:44:24,520 My true bride. 509 00:44:24,800 --> 00:44:25,800 He whispers. 510 00:44:31,440 --> 00:44:36,400 At the very same moment, in the vaults of the castle, a strange thing happens. 511 00:44:36,680 --> 00:44:37,720 Very odd. 512 00:45:05,800 --> 00:45:10,240 closes on them, nearer and nearer, until she must surely catch them. 513 00:45:17,440 --> 00:45:21,800 But look! She can't believe it! Look who's here! 514 00:45:22,220 --> 00:45:26,000 On his back they clamber at offy speeds, pounding the barren lands, huge 515 00:45:26,000 --> 00:45:29,340 strides, impossible speeds, over cliff and cabin, crevasse and chasm, cave and 516 00:45:29,340 --> 00:45:30,720 canyon, help to skelter! 517 00:45:30,980 --> 00:45:31,980 Oh! 518 00:45:32,480 --> 00:45:33,680 They made it! 519 00:45:34,960 --> 00:45:35,819 I made it. 520 00:45:35,820 --> 00:45:36,880 Thank you, lion. 521 00:45:37,180 --> 00:45:40,140 And inside, lock the door, catch up their breath. 522 00:45:41,960 --> 00:45:47,760 They light a fire and exchange their stories. And in between hugs and all the 523 00:45:47,760 --> 00:45:53,460 wild kisses, the lion tosses back his proud mane and pads away, leaving the 524 00:45:53,460 --> 00:45:56,680 lovers, but not before a final task unseen. 525 00:45:57,540 --> 00:46:00,580 What? Ah, well, who have we forgotten? 526 00:46:00,880 --> 00:46:03,420 The trollop. Where is she? 527 00:46:03,920 --> 00:46:09,200 I don't know. Miles away, over cliff and cavern, crevice and chasm... Oh, no, 528 00:46:09,220 --> 00:46:13,400 no, no, no! By the time the true bride and her beloved settle down to sleep, 529 00:46:13,720 --> 00:46:15,820 she's arrived at the palace. 530 00:46:16,580 --> 00:46:22,600 Once inside, he sniffed for them, her nostrils twitching and heaving, planning 531 00:46:22,600 --> 00:46:23,600 her revenge. 532 00:46:24,040 --> 00:46:29,820 There, her nose tells her, and stealing up, she hears their voices, clear and 533 00:46:29,820 --> 00:46:32,640 unsuspecting, behind the door. 534 00:46:37,800 --> 00:46:41,640 And from that day, our lovers lived peacefully. 535 00:46:42,640 --> 00:46:46,080 Babies came to bless them and the sun forever shone. 536 00:46:46,400 --> 00:46:51,100 And they kept a statue of the lion, whom they both called the Thorpe Lion. 537 00:46:51,480 --> 00:46:54,920 And they told their children he could come alive in an instant if he wanted 538 00:46:55,040 --> 00:46:56,620 or if they ever needed him. 539 00:46:57,460 --> 00:46:59,660 But the children found that hard to believe. 540 00:47:20,820 --> 00:47:21,980 You were great in that. 541 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 Wasn't he terrific? 542 00:47:24,500 --> 00:47:27,020 But listen, now how come you never told us you could talk? 543 00:47:27,820 --> 00:47:28,820 Hmm? 544 00:47:29,940 --> 00:47:31,100 Are you going to talk anymore? 545 00:47:32,980 --> 00:47:34,120 Come on, speak to us. 546 00:47:35,920 --> 00:47:39,560 I have nothing further to say. 547 00:47:40,900 --> 00:47:43,400 Well, maybe he will next week. We'll see you then. 41712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.