Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,059
Oh, that's great. I'll run it as an
opening number. But, by the way, where's
2
00:00:04,059 --> 00:00:07,120
Flash? He sometimes has trouble with
punctuality.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,940
Oh, Flash, where were you?
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
Oh, man.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,700
Rough day, man. Sneak around the back.
6
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
What did he say?
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,960
He said he was forced to sneak around
the back door to avoid them.
8
00:00:19,300 --> 00:00:20,300
To avoid who?
9
00:00:20,440 --> 00:00:21,480
The groupies, man.
10
00:00:23,480 --> 00:00:24,480
Hey.
11
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
Hey, man.
12
00:00:29,270 --> 00:00:32,650
I don't know what he said, but you
better cut to the opening title. That's
13
00:00:32,650 --> 00:00:33,650
he said.
14
00:01:14,570 --> 00:01:15,570
And welcome to our show.
15
00:01:16,150 --> 00:01:20,090
It's going to be a particularly special
show because the lion is featured in
16
00:01:20,090 --> 00:01:20,988
tonight's story.
17
00:01:20,990 --> 00:01:22,070
Isn't that true, lion?
18
00:01:23,010 --> 00:01:27,290
It's a tale told by the storyteller, and
it's called The True Bride.
19
00:01:27,850 --> 00:01:31,270
Anya, don't be frightened.
20
00:01:32,390 --> 00:01:33,850
I've come to help you.
21
00:01:34,150 --> 00:01:35,350
Where have you come from?
22
00:01:35,850 --> 00:01:36,870
From your thoughts.
23
00:01:37,250 --> 00:01:41,730
Is there no one in the wide world to
take pity on me, you thought?
24
00:01:42,470 --> 00:01:43,470
Well, there is.
25
00:01:44,259 --> 00:01:45,440
And here I am.
26
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Wait a second.
27
00:01:48,640 --> 00:01:50,020
Did I just see you talking that?
28
00:01:51,180 --> 00:01:52,340
You talked in that story.
29
00:01:53,920 --> 00:01:55,400
Are you ever going to talk on our show?
30
00:01:56,380 --> 00:01:57,440
I doubt it.
31
00:01:59,300 --> 00:02:03,180
Well, anyway, in the first part of our
show, I'm sure Kermit has a fast and
32
00:02:03,180 --> 00:02:04,360
funny half -hour planned.
33
00:02:05,020 --> 00:02:06,020
Isn't that true, Kermit?
34
00:02:10,090 --> 00:02:14,190
Guys, would you all just be... Can you
be quiet for just a second? Let me...
35
00:02:14,190 --> 00:02:16,650
Flash, can you do something about this?
36
00:02:19,430 --> 00:02:20,430
Shh!
37
00:02:21,110 --> 00:02:22,110
Thank you.
38
00:02:22,210 --> 00:02:27,410
Yes, on tonight's show, we have a ghost
story from Fozzie Bear, and we have a
39
00:02:27,410 --> 00:02:30,890
special treat from our musical guest
star, Buster Poindexter. Yes.
40
00:02:31,170 --> 00:02:32,930
And all of this is coming up in a flash.
41
00:02:54,190 --> 00:02:58,130
What happened to your groupies? Well...
And over here is where I keep my gumdrop
42
00:02:58,130 --> 00:03:01,290
collection. Oh, gumdrops. That is so
cute.
43
00:03:02,150 --> 00:03:04,450
He's even cuter than... What's his name?
44
00:03:04,710 --> 00:03:09,370
All right, Digit. Digit, you got the
music video queued up? Yes, Kermit. All
45
00:03:09,370 --> 00:03:10,430
good. Hey, gather around.
46
00:03:49,000 --> 00:03:52,420
My shoes, you know, we can't lose as
long as the music keeps rolling along.
47
00:03:52,780 --> 00:03:55,020
I make my own decisions.
48
00:03:55,700 --> 00:03:57,840
I go by my own rules.
49
00:03:58,080 --> 00:04:01,820
I got to live the life I want to. I love
food.
50
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
There you go.
51
00:04:04,000 --> 00:04:08,400
Sometimes muddy water winds up on my
path.
52
00:04:59,050 --> 00:05:00,610
Ain't no time to stop.
53
00:05:00,950 --> 00:05:04,570
Smile that smile and take us to the top.
54
00:05:04,850 --> 00:05:05,850
Yeah.
55
00:05:06,430 --> 00:05:08,490
When you get that feeling.
56
00:06:14,939 --> 00:06:17,940
That was really fantastic. You guys can
really.
57
00:06:22,250 --> 00:06:24,230
Well, the synthesizers were really well
played.
58
00:06:24,450 --> 00:06:26,130
That's all done on the computer.
59
00:06:26,450 --> 00:06:27,650
Even the drums?
60
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Drum machine.
61
00:06:29,590 --> 00:06:31,010
The singing?
62
00:06:31,270 --> 00:06:32,610
Digital harmonizer.
63
00:06:33,290 --> 00:06:35,970
Well, how do you guys know you're
actually musicians?
64
00:06:36,330 --> 00:06:38,870
Hey, who else would dress like this?
65
00:06:51,790 --> 00:06:54,750
you to organize the closing number.
Sorry, but I won't be here.
66
00:06:55,050 --> 00:06:55,849
You're what?
67
00:06:55,850 --> 00:06:59,630
I won't be here for the closing number.
I'm judging a poultry show on the other
68
00:06:59,630 --> 00:07:00,630
side of town.
69
00:07:00,710 --> 00:07:03,930
Gonzo, how could you do this to me? I
know. It's a difficult choice.
70
00:07:04,250 --> 00:07:07,350
That's not a difficult choice. You're
right. Poultry comes first.
71
00:07:09,090 --> 00:07:10,570
That's Digit. What's he doing?
72
00:07:12,490 --> 00:07:13,490
Uh,
73
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Digit.
74
00:07:16,850 --> 00:07:19,750
Digit's the only person in the world
that I know with real headphones.
75
00:07:20,280 --> 00:07:22,440
He actually has little speakers inside
of his head.
76
00:07:23,260 --> 00:07:24,920
Hey, Digit, turn it down.
77
00:07:25,180 --> 00:07:28,460
Turn down the volume, Digit. Oh, hi,
Kermit. Hi.
78
00:07:28,680 --> 00:07:31,740
Sorry, I just can't get that song out of
my head.
79
00:07:32,000 --> 00:07:33,580
Well, let me turn down your volume here.
80
00:07:35,420 --> 00:07:37,180
Thank you. Hey, look.
81
00:07:38,140 --> 00:07:41,900
Oh, it's Buster Poindexter on the Guest
Star Channel.
82
00:07:42,240 --> 00:07:45,600
Oh, yeah, he's doing our closing
production number tonight. It's a remote
83
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
nightclub across town.
84
00:07:50,669 --> 00:07:54,790
They were here just a minute ago. Gee,
who knows?
85
00:07:55,150 --> 00:07:57,210
Maybe it's a satellite feed.
86
00:07:57,450 --> 00:07:59,690
Or maybe they recorded this earlier.
87
00:08:00,390 --> 00:08:02,170
Maybe it's a special effect.
88
00:08:02,510 --> 00:08:05,370
You know television manipulates the heck
out of you.
89
00:08:05,590 --> 00:08:07,030
Hey, did you take the guest star
channel?
90
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Oh, certainly, boss.
91
00:08:09,070 --> 00:08:14,310
Yeah, you know, Buster, like, we're, you
know, really impressed with the way you
92
00:08:14,310 --> 00:08:17,130
combine incredible style with
incredible...
93
00:08:17,930 --> 00:08:20,350
Well, gee, thanks a lot, Beard. That's
very nice.
94
00:08:20,570 --> 00:08:25,970
Being a fellow cool person, could there
be something you could help us with,
95
00:08:26,110 --> 00:08:27,590
show business -wise?
96
00:08:28,010 --> 00:08:32,570
Well, there is something I could do for
you. Oh, really? How's that? I can share
97
00:08:32,570 --> 00:08:36,870
the truth with you, right? You want your
musical cries for love and global
98
00:08:36,870 --> 00:08:39,409
understanding heard by a sympathetic
universe?
99
00:08:39,750 --> 00:08:43,090
Yeah! You want success, fame, and
fortune?
100
00:08:43,309 --> 00:08:44,310
Oh, yeah!
101
00:08:44,390 --> 00:08:47,170
My friends, you must work! You must
go...
102
00:08:54,050 --> 00:08:56,110
I knew I could get rid of them somehow.
103
00:08:57,870 --> 00:08:59,930
Okay, well, we'll be back to Buster
later.
104
00:09:00,330 --> 00:09:02,950
Hey, tell me, Digit, what do you have
coming in on the satellite that might
105
00:09:02,950 --> 00:09:04,370
raise the tone of the show?
106
00:09:04,630 --> 00:09:10,870
Oh, well, there's fish wrestling, how to
tie dye waffles, and the old classical
107
00:09:10,870 --> 00:09:11,870
drama channel.
108
00:09:12,610 --> 00:09:16,950
Well, let's see. I hate fish wrestling,
and we're sick of multicolored waffles,
109
00:09:17,050 --> 00:09:21,350
and I don't want more drama, so I'll try
the toy tea party. Channel 16.
110
00:09:23,690 --> 00:09:25,430
What are you waiting for, Boots? The tea
party.
111
00:09:26,750 --> 00:09:29,190
Oh, look. Your first guest is here.
112
00:09:30,710 --> 00:09:34,390
I'm so glad you could come to my tea
party, Talking Teddy.
113
00:09:35,090 --> 00:09:36,670
Hi, I'm Talking Teddy.
114
00:09:36,890 --> 00:09:38,170
Would you like to give me a kiss?
115
00:09:38,490 --> 00:09:39,490
Sure.
116
00:09:39,950 --> 00:09:40,950
Hi,
117
00:09:41,450 --> 00:09:44,070
Boots. Am I interrupting?
118
00:09:44,870 --> 00:09:47,910
Brad, I'd like to introduce you to...
119
00:09:54,060 --> 00:09:56,020
I thought this was going to be tea for
two.
120
00:09:56,280 --> 00:09:58,640
But that wouldn't be a real tea party,
Brad.
121
00:09:58,900 --> 00:10:02,300
Now sit down and make some chit -chat
with Teddy.
122
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
All right.
123
00:10:03,840 --> 00:10:05,020
How are you, Teddy?
124
00:10:05,240 --> 00:10:07,820
Keep your hands off my string, final
breath.
125
00:10:08,960 --> 00:10:10,720
There's one more guest coming.
126
00:12:03,560 --> 00:12:06,920
Don't be silly. You're standing right in
front of me. No, I'm not. I'm at the
127
00:12:06,920 --> 00:12:10,820
poultry show where any sane man would
be. But I knew you'd miss me, so before
128
00:12:10,820 --> 00:12:13,100
left, I had myself pre -recorded.
129
00:12:13,400 --> 00:12:18,280
What? If you don't believe me, ask
Digit. But, uh, how, if you're pre
130
00:12:18,280 --> 00:12:19,800
how can you possibly answer my
questions?
131
00:12:20,000 --> 00:12:23,220
I'm just very good at predicting what
you're going to say next, Kermit.
132
00:12:23,580 --> 00:12:25,980
Gonzo, that is absolutely the most...
133
00:12:41,200 --> 00:12:42,460
got your remote control with you?
134
00:12:42,960 --> 00:12:45,120
Yep. I'm on tape deck four.
135
00:12:47,120 --> 00:12:53,780
If you want to prove it, try rewinding
me a little. You got your remote
136
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
control with you?
137
00:12:55,200 --> 00:12:59,700
Yep. He's pre -recorded, all right. I'm
on tape deck four. Yes, yes, we know
138
00:12:59,700 --> 00:13:02,800
that. Of course you know that. You've
watched that part of me twice now.
139
00:13:12,110 --> 00:13:14,730
don't leave a message at the beep, he'll
get right back to you.
140
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
Beep!
141
00:13:17,170 --> 00:13:19,910
Little geek must have stopped taking his
medication.
142
00:13:20,870 --> 00:13:23,590
You know, that's the worst tape of Gonzo
I've ever seen.
143
00:13:24,130 --> 00:13:25,130
Oh, dear.
144
00:13:25,310 --> 00:13:26,310
A power failure.
145
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
This could be serious.
146
00:13:27,690 --> 00:13:28,750
This could be an emergency.
147
00:13:30,910 --> 00:13:33,730
Uh -oh. It must be time for the ghost
story.
148
00:13:35,250 --> 00:13:36,730
Is anybody else around?
149
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
Is that you?
150
00:13:42,760 --> 00:13:46,120
I hate this part.
151
00:13:52,020 --> 00:13:56,760
I'm afraid this is the only room we rent
out anymore.
152
00:13:57,260 --> 00:13:58,620
I'm sure it'll be wonderful.
153
00:14:00,700 --> 00:14:03,200
Adequate. Very tolerable.
154
00:14:03,520 --> 00:14:07,760
No one comes around here much now that
the new highway's open. Yeah, well, see,
155
00:14:07,800 --> 00:14:09,180
I took a wrong turn and...
156
00:14:35,210 --> 00:14:38,010
I'm going to Wall Street to become a big
-time stockbroker.
157
00:14:38,570 --> 00:14:41,110
Get ahead and be wealthy.
158
00:14:41,690 --> 00:14:48,470
Yes. Yes, sir. I figure that I have an
aptitude for bear market. Wall Street,
159
00:14:48,550 --> 00:14:49,550
I'm a bear.
160
00:14:49,570 --> 00:14:51,310
And another thing. Yes, ma 'am.
161
00:14:51,630 --> 00:14:56,130
Whatever you do, don't open that closet
door.
162
00:14:56,510 --> 00:14:58,030
What, this closet right over here?
163
00:14:58,410 --> 00:15:01,870
Oh, okay, fine. No, no, you don't
understand what I'm saying.
164
00:15:02,110 --> 00:15:05,190
When I say don't open that closet door,
165
00:15:06,010 --> 00:15:07,330
I mean, for...
166
00:17:47,590 --> 00:17:49,310
Breakfast with the ghost of Christmas
past.
167
00:17:50,930 --> 00:17:53,890
How about that? It's a yuppie ghost
story.
168
00:17:56,870 --> 00:17:57,870
Well,
169
00:18:01,190 --> 00:18:05,630
a few laughs, a little decapitation, a
good old -fashioned comedy.
170
00:18:05,930 --> 00:18:07,670
I wonder what else is happening.
171
00:18:19,200 --> 00:18:21,160
That's cute, but you're breaking our
reality there.
172
00:18:21,720 --> 00:18:22,720
Oh, sorry.
173
00:18:23,460 --> 00:18:25,980
Pay no attention to me, Kermit. I'm
still not here.
174
00:18:27,080 --> 00:18:28,820
It's that pre -recorded Gonzo again.
175
00:18:29,120 --> 00:18:32,160
See? Even though I'm gone, you still
can't get rid of me.
176
00:18:32,440 --> 00:18:34,800
That figures. You're not all here even
when you are here.
177
00:18:35,260 --> 00:18:36,420
Hey, wait a second.
178
00:18:36,640 --> 00:18:38,060
You just got an idea.
179
00:19:12,650 --> 00:19:15,130
Look at Camilla. Blue ribbon. Third year
in a row.
180
00:19:15,430 --> 00:19:16,329
Oh, good.
181
00:19:16,330 --> 00:19:19,150
And I'm ready to do the closing number
like you wanted.
182
00:19:19,390 --> 00:19:20,109
Hey, hey.
183
00:19:20,110 --> 00:19:23,810
Hey, you don't have to. Guess what?
While you were out at the ghost story,
184
00:19:24,050 --> 00:19:28,690
Buster Poindexter videotaped a great
musical number for us. Fantastic. That
185
00:19:28,690 --> 00:19:30,450
be our closing. Come on, let's put it on
the machine.
186
00:19:30,770 --> 00:19:33,870
Hey, I had my heart set on being in the
closing number.
187
00:19:34,510 --> 00:19:35,510
Tape is rolling.
188
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
Uh -huh.
189
00:19:37,310 --> 00:19:41,810
And now, through the magic of videotape,
Muppet Television proudly presents Mr.
190
00:19:42,010 --> 00:19:43,130
Buster. Poindexter.
191
00:19:44,270 --> 00:19:45,270
Thank you, Kermit.
192
00:19:45,510 --> 00:19:48,230
You know, I was hoping that you'd be
here to join in the number with us.
193
00:19:48,430 --> 00:19:49,430
What?
194
00:19:49,570 --> 00:19:53,830
Kermit, did you hear me? Come join us. I
don't know what's happening here.
195
00:19:54,370 --> 00:19:55,450
I'm talking to you.
196
00:19:55,770 --> 00:20:00,110
But you can't be. You're on videotape.
You can't be talking to me. Sure I can.
197
00:20:00,230 --> 00:20:01,950
It's a little trick Gonzo taught me.
198
00:20:02,230 --> 00:20:03,230
Oh, good grief.
199
00:20:03,510 --> 00:20:04,510
Now, come on.
200
00:20:04,530 --> 00:20:08,510
Join me. Be serious. You're on videotape
and I'm here live in the control room.
201
00:20:08,570 --> 00:20:09,570
It can't be done.
202
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
And the technology...
203
00:23:59,370 --> 00:24:02,070
The Jim Henson Hour will return after
these messages.
204
00:24:03,830 --> 00:24:05,970
Now, here comes the story with the lion
in it.
205
00:24:07,230 --> 00:24:11,130
Oh, Kermit and the gang sent you that.
That's a pedestal to put your Emmy on.
206
00:24:11,770 --> 00:24:14,350
It's a bit premature, I think, but we'll
soon see.
207
00:24:14,950 --> 00:24:20,090
Here's John Hurt as the storyteller and
a romantic tale known as The True Bride.
208
00:24:33,040 --> 00:24:37,500
Trolls come at the bottom of the list of
people you'd want as friends. They are
209
00:24:37,500 --> 00:24:41,100
revolting trolls. They can't even stand
each other.
210
00:24:41,640 --> 00:24:45,900
The troll in this story had a daughter,
and she left home straight off.
211
00:24:46,720 --> 00:24:52,060
In her place, the troll found an orphan,
a young girl to wait on him hand and
212
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
foot.
213
00:24:53,240 --> 00:24:56,740
But this girl had more in store than to
do for a troll.
214
00:24:57,440 --> 00:24:58,480
Oh, no.
215
00:24:59,340 --> 00:25:00,920
She had a destiny.
216
00:25:13,390 --> 00:25:18,630
Tanya had no father and mother, and the
troll was the other. So she obeyed him,
217
00:25:18,650 --> 00:25:19,650
cruel though he was.
218
00:25:20,190 --> 00:25:23,430
But one thing the troll could not abide
was obedience.
219
00:25:23,970 --> 00:25:26,510
Of course, if she didn't obey him, woe
betide her.
220
00:25:27,450 --> 00:25:31,410
I should have said, trolls are always
contradicting themselves.
221
00:25:34,350 --> 00:25:38,150
And the troll liked to contradict
himself with a heavy stick.
222
00:25:38,760 --> 00:25:43,060
It made a horrid sound as it flew
through the air and onto the poor girl's
223
00:25:43,420 --> 00:25:45,760
Blue, he contradicted on her back.
224
00:25:46,100 --> 00:25:47,440
Black and blue.
225
00:25:48,100 --> 00:25:49,800
I'm off with that.
226
00:25:54,060 --> 00:25:58,280
Inside this sack are being 20 pounds of
feathers.
227
00:26:00,020 --> 00:26:03,520
Strip them and pack them before I come
back.
228
00:26:03,840 --> 00:26:04,860
Yes, sir.
229
00:26:06,460 --> 00:26:13,070
And remember, I'm being allergic to
feathers. A single one upsets my
230
00:26:13,070 --> 00:26:18,210
nose, a quivering and a quaking, a
shimmying and a shaking, and I don't
231
00:26:19,070 --> 00:26:23,250
Be thank you to me, and full of great.
232
00:26:23,790 --> 00:26:26,110
That's impossible by herself.
233
00:26:26,310 --> 00:26:27,410
That's not fair.
234
00:26:27,770 --> 00:26:28,770
I know.
235
00:26:28,830 --> 00:26:34,230
She plucks and cleans and packs and
packs, but still the feathers fill the
236
00:26:34,350 --> 00:26:36,350
still the feathers fight the sacks.
237
00:26:44,210 --> 00:26:45,350
Don't be frightened.
238
00:26:46,410 --> 00:26:47,910
I've come to help you.
239
00:26:48,230 --> 00:26:49,430
Where have you come from?
240
00:26:49,870 --> 00:26:50,870
From your thought.
241
00:26:51,310 --> 00:26:55,750
Is there no one in the wide world to
take pity on me, you thought?
242
00:26:56,490 --> 00:26:57,490
Well, there is.
243
00:26:58,110 --> 00:26:59,470
And here I am.
244
00:27:00,450 --> 00:27:02,330
Now, you're tired.
245
00:27:02,790 --> 00:27:04,730
Sleep. I cannot.
246
00:27:05,530 --> 00:27:07,570
The troll is my father and mother.
247
00:27:08,950 --> 00:27:13,170
Since I have no other, I must obey him.
Trust me.
248
00:27:14,860 --> 00:27:19,800
Sleep. Thus persuaded, Anya lay down and
fell into a slumber.
249
00:27:21,620 --> 00:27:24,320
And when she woke, what a sight.
250
00:27:24,740 --> 00:27:26,220
What a wonder.
251
00:27:32,900 --> 00:27:33,900
Thank you.
252
00:27:36,420 --> 00:27:38,800
I've recurred. Yes, sir.
253
00:27:41,060 --> 00:27:42,060
You've done it.
254
00:27:43,050 --> 00:27:44,490
Have you done them all?
255
00:27:45,170 --> 00:27:48,490
I'm gassed and flabbered. I'm frowned
and dumb.
256
00:27:49,910 --> 00:27:51,370
Was that a smile?
257
00:27:51,710 --> 00:27:55,370
No. No, sir. I don't like smiles.
258
00:27:56,050 --> 00:27:57,790
Get to bed without this supper.
259
00:28:00,010 --> 00:28:01,010
George!
260
00:28:08,650 --> 00:28:12,050
Arise and wiki. I'm having another job
for you.
261
00:28:21,520 --> 00:28:22,980
Observe this pond.
262
00:28:23,720 --> 00:28:25,280
Deep, you'd say.
263
00:28:25,700 --> 00:28:27,740
And you'd be right.
264
00:28:28,540 --> 00:28:30,320
Depths aplenty.
265
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Drain it.
266
00:28:34,920 --> 00:28:37,040
Drain it with your spoon.
267
00:28:38,320 --> 00:28:45,240
And if I be recurring and find a drop of
water, if I so much as get my pussy
268
00:28:45,240 --> 00:28:49,180
wet, heaven help me.
269
00:29:06,010 --> 00:29:07,010
Anya.
270
00:29:07,910 --> 00:29:11,430
Lion, my spoon is full of holes.
271
00:29:11,990 --> 00:29:13,490
You're tired, my little.
272
00:29:13,870 --> 00:29:16,250
Lie down and sleep a while.
273
00:29:16,650 --> 00:29:18,310
No, I dare not.
274
00:29:18,730 --> 00:29:22,050
For my lord the troll will beat me with
his terrible stick.
275
00:29:23,250 --> 00:29:24,450
Lie down.
276
00:29:26,470 --> 00:29:32,910
And then the lion pad padded to the pond
and drank and drank and drank his fill.
277
00:29:33,030 --> 00:29:36,590
And long before sunset, Had drunk it
dry.
278
00:29:38,110 --> 00:29:41,430
Well, I'm recurred. Is the pond dry?
279
00:29:42,110 --> 00:29:43,930
Yes! Yes?
280
00:29:45,050 --> 00:29:46,310
Yes, it is!
281
00:29:46,510 --> 00:29:48,990
How abstractly puriating!
282
00:29:50,110 --> 00:29:51,430
Are we sure?
283
00:29:54,430 --> 00:30:01,310
You may laugh, but the troll's fall cost
284
00:30:01,310 --> 00:30:02,470
the poor girl dear.
285
00:30:02,790 --> 00:30:06,420
That night she could not... Sleep for
the colours on her back from the
286
00:30:06,420 --> 00:30:07,640
contradictions to take.
287
00:30:07,900 --> 00:30:11,440
All night she sobbed from its blacks and
blues.
288
00:30:12,020 --> 00:30:16,440
And come the morning, the wicked troll
has another task, worse than before.
289
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
Impossible.
290
00:30:18,820 --> 00:30:20,260
All dry, you think.
291
00:30:20,660 --> 00:30:21,720
All finished.
292
00:30:22,500 --> 00:30:23,640
You'll be wrong.
293
00:30:24,840 --> 00:30:28,020
Now you can build me a palatial.
294
00:30:28,860 --> 00:30:31,480
All the bits, all the pieces.
295
00:30:32,320 --> 00:30:34,000
By nightfall, miss.
296
00:30:36,560 --> 00:30:41,040
Hours later, she's moved one rock a few
inches.
297
00:30:44,820 --> 00:30:47,240
Oh, dear lion.
298
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
But now even you cannot help me.
299
00:30:51,320 --> 00:30:56,080
I'm to build a palace by nightfall, full
of rooms and riches.
300
00:30:56,580 --> 00:30:58,180
You're tired, my little.
301
00:30:58,540 --> 00:31:00,340
Why not rest a while?
302
00:31:00,880 --> 00:31:01,879
I cannot.
303
00:31:01,880 --> 00:31:02,880
I dare not.
304
00:31:03,380 --> 00:31:04,380
Sleep.
305
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
Rest.
306
00:31:06,960 --> 00:31:13,840
And sleep she does, lying down beside
him. And as she dreams, such magic.
307
00:31:20,340 --> 00:31:23,720
How have you done this?
308
00:31:24,300 --> 00:31:26,380
I know. I know I've not done as you ask.
309
00:31:36,490 --> 00:31:41,270
Dear, oh, dear. The palace is here, but
Anya didn't do it.
310
00:31:41,850 --> 00:31:43,690
There is being a contradiction.
311
00:31:44,090 --> 00:31:49,890
And when there's being a contradiction,
we have to speak with our friend, don't
312
00:31:49,890 --> 00:31:50,689
you think?
313
00:31:50,690 --> 00:31:52,010
I don't know. Probably.
314
00:31:52,330 --> 00:31:53,490
Very probably.
315
00:31:53,890 --> 00:31:55,410
Certain, in fact.
316
00:31:56,250 --> 00:31:58,090
Look. Rageous.
317
00:31:58,650 --> 00:32:03,910
Absolutely rageous. A whole palace in
one day.
318
00:32:06,890 --> 00:32:09,970
This is more like it for an important
troll.
319
00:32:23,010 --> 00:32:24,010
Good.
320
00:32:26,750 --> 00:32:28,650
Good. Chicken!
321
00:32:29,010 --> 00:32:30,010
Good.
322
00:32:30,730 --> 00:32:33,650
Yes, sir. And what about cherry?
323
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
Is there a celery for wine?
324
00:32:36,620 --> 00:32:37,900
Go and be seeing.
325
00:32:39,060 --> 00:32:40,400
Try that door.
326
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Can't reach.
327
00:32:46,120 --> 00:32:51,720
Let me fetch a line.
328
00:32:52,060 --> 00:32:54,280
A true conceit perfectly clarified.
329
00:33:23,210 --> 00:33:25,570
My little, but wicked and cruel.
330
00:33:26,250 --> 00:33:27,890
I made the palace.
331
00:33:28,130 --> 00:33:30,330
I also made the door.
332
00:33:30,850 --> 00:33:35,330
Good. I hated that troll. He was bad
through and through.
333
00:33:35,810 --> 00:33:36,810
Oh, yes.
334
00:33:37,270 --> 00:33:38,370
So then what?
335
00:33:38,610 --> 00:33:42,010
Then our girl has a palace all to
herself.
336
00:33:43,450 --> 00:33:45,150
What a transformation.
337
00:33:45,630 --> 00:33:50,710
For the first time in her poor life,
Anya feels wonderful. Wonderful.
338
00:34:01,740 --> 00:34:06,940
When word spreads of a lovely thing
alone in a grand palace, well, they
339
00:34:06,940 --> 00:34:12,239
her, the suitors, in droves. Prince La
-dee -da of here, Prince La -dee -da of
340
00:34:12,239 --> 00:34:16,280
there. But they're a trifle too much La
or a little too much Dee and
341
00:34:16,280 --> 00:34:18,239
occasionally plain Da.
342
00:34:19,420 --> 00:34:26,260
And a year goes by until one morning she
stands sighing at her window and, oh,
343
00:34:26,300 --> 00:34:27,360
who's this?
344
00:34:28,120 --> 00:34:29,500
He looks up.
345
00:34:29,770 --> 00:34:32,730
She looks down, he smiles, she smiles.
346
00:34:32,989 --> 00:34:35,790
Little fish swim up and down her back.
347
00:34:36,010 --> 00:34:40,550
And suddenly each day she wants flowers
in her room, flowers at her table,
348
00:34:40,650 --> 00:34:41,870
flowers for her hair.
349
00:34:42,070 --> 00:34:47,830
And gradually smiles turn to words, and
words turn to whispers, and whispers
350
00:34:47,830 --> 00:34:48,870
turn to kisses.
351
00:34:49,730 --> 00:34:50,770
It's love.
352
00:34:51,130 --> 00:34:54,330
She falls for the gardener. Why not?
353
00:34:55,210 --> 00:35:00,050
She was a servant -turned -princess. Why
not a gardener -turned -princess? You
354
00:35:00,050 --> 00:35:01,150
were my true bride.
355
00:35:04,570 --> 00:35:05,570
Am I?
356
00:35:06,310 --> 00:35:09,210
Then let no one else ever kiss your
cheek.
357
00:35:10,830 --> 00:35:11,830
Never.
358
00:35:12,510 --> 00:35:13,710
Never, ever.
359
00:35:14,370 --> 00:35:15,510
Never, he says.
360
00:35:15,810 --> 00:35:16,810
Never, ever.
361
00:35:17,330 --> 00:35:18,770
But I'm sorry.
362
00:35:19,230 --> 00:35:24,010
Hurt lurk. Pain prowls. Sorrow simmers.
363
00:35:24,440 --> 00:35:25,780
Why? What happened?
364
00:35:26,000 --> 00:35:28,120
Does a troll come back? Oh, no.
365
00:35:28,440 --> 00:35:29,440
No?
366
00:35:29,960 --> 00:35:32,760
Well, yes, in a manner of speaking.
367
00:35:33,800 --> 00:35:35,160
Yes, he does.
368
00:35:38,400 --> 00:35:41,340
And his wedding day is beckoning.
369
00:35:42,560 --> 00:35:47,140
A beloved sets off one morning the long
journey to the village. He has
370
00:35:47,140 --> 00:35:50,280
appointments with the tailor and the
barber and the shoemaker.
371
00:35:50,840 --> 00:35:52,520
Spruced up he's going to be.
372
00:35:53,870 --> 00:35:54,870
Won't you come?
373
00:35:55,270 --> 00:35:59,550
No. There is my true soul to soul, and
you mustn't see it.
374
00:36:00,130 --> 00:36:02,530
But I'll count the minutes until you are
home.
375
00:36:03,190 --> 00:36:04,290
And she does.
376
00:36:04,530 --> 00:36:09,150
She counts the minutes, counts them into
the hour when the lamps must be lit,
377
00:36:09,270 --> 00:36:14,770
counts them as fear curdles her stomach,
counts the minutes as they turn into
378
00:36:14,770 --> 00:36:17,470
days, as the tears begin to come.
379
00:36:18,210 --> 00:36:22,090
One, two, three. Where were they?
380
00:36:22,650 --> 00:36:23,650
No one knew.
381
00:36:24,110 --> 00:36:27,410
And Anya could stand it no longer.
382
00:36:27,930 --> 00:36:31,150
She set out alone in search of her
sweetheart.
383
00:36:32,110 --> 00:36:36,170
Until one day she finds herself
wandering in the snow.
384
00:36:37,710 --> 00:36:40,390
Lost and dejected.
385
00:36:41,090 --> 00:36:42,090
Anya.
386
00:36:45,030 --> 00:36:51,140
And without a word, the lion sets Anya
on his back and starts... Soft, bounding
387
00:36:51,140 --> 00:36:56,280
through the snow, huge strides,
impossible speeds over cliff and cavern,
388
00:36:56,280 --> 00:37:01,260
and chasm, cave and canyon, helter
-skelter to a far -off land.
389
00:37:01,680 --> 00:37:06,300
And there, in sight of a town, the lion
set her down.
390
00:37:10,440 --> 00:37:12,480
Now you must go.
391
00:37:13,120 --> 00:37:14,180
Take these.
392
00:37:14,980 --> 00:37:16,400
Inside there are gifts.
393
00:37:17,120 --> 00:37:18,500
Use them wisely.
394
00:37:19,850 --> 00:37:22,130
Thank you, dearest lion.
395
00:37:23,470 --> 00:37:27,170
And Anya walks on, carrying the three
gifts.
396
00:37:30,490 --> 00:37:31,710
My beloved!
397
00:37:32,150 --> 00:37:33,330
My darling!
398
00:37:33,810 --> 00:37:40,250
She cries, and the rider looks at her,
tips his hat, smiles politely, and
399
00:37:40,250 --> 00:37:41,810
continues on his way.
400
00:37:42,190 --> 00:37:43,190
Wait!
401
00:37:43,430 --> 00:37:44,830
Please, wait!
402
00:37:46,970 --> 00:37:48,730
No, no, she cries.
403
00:37:49,050 --> 00:37:51,750
But it can't be. It can't be. The troll.
404
00:37:52,090 --> 00:37:54,330
It can't be. He's dead.
405
00:37:55,230 --> 00:38:00,390
And then she sees a pigtail, a diamond
earring, a hint of silk at the throat.
406
00:38:00,810 --> 00:38:02,030
It's not the troll.
407
00:38:02,430 --> 00:38:08,230
It must be. It can't be. But it must be
his daughter.
408
00:38:09,230 --> 00:38:12,450
It is. It is the troll's daughter.
409
00:38:12,880 --> 00:38:16,820
Twice as ugly, twice as foul, and she's
riding off with her beloved.
410
00:38:17,080 --> 00:38:19,500
Oh, Anya's dumbfounded. How?
411
00:38:19,780 --> 00:38:22,820
And what's happened to her darling? He's
forgotten her?
412
00:38:23,100 --> 00:38:27,560
She's searched the world for him and
he's forgotten her? He's gone off with a
413
00:38:27,560 --> 00:38:28,560
trollop?
414
00:38:29,000 --> 00:38:35,340
But then her resolve strengthens. I am
the true bride and he my beloved.
415
00:38:35,600 --> 00:38:38,160
And off she sets, determined.
416
00:38:39,370 --> 00:38:43,770
On her way to the town, she meets a man
who tells her about the troll's
417
00:38:43,770 --> 00:38:48,090
daughter, the Trollope. She went to
visit her dad, but he disappeared.
418
00:38:48,490 --> 00:38:51,570
She met a handsome prince and brought
him back to her castle.
419
00:38:52,170 --> 00:38:53,430
He's under her spell.
420
00:38:53,890 --> 00:38:56,270
They're betrothed. That Trollope's so
greedy.
421
00:38:56,670 --> 00:39:02,670
Sees gold, she wants it. Silver, she
snatches it. She collects handsome men
422
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
ornaments.
423
00:39:04,150 --> 00:39:07,470
My ornament, she calls them.
424
00:39:09,040 --> 00:39:15,900
So instructed, Anya hurried to the town,
a scheme forming, a plan.
425
00:39:27,000 --> 00:39:30,440
Oi, that's being lovely, prettiness.
426
00:39:30,740 --> 00:39:32,420
I need it.
427
00:39:32,680 --> 00:39:34,460
Madam? I'm descending.
428
00:39:35,080 --> 00:39:36,920
Is there a cost involved?
429
00:39:38,060 --> 00:39:40,520
I'm expecting it's a gift for your
queen.
430
00:39:41,000 --> 00:39:43,520
How kind. And thank you.
431
00:39:43,780 --> 00:39:44,940
It's magic, your majesty.
432
00:39:45,300 --> 00:39:46,820
It cannot be sold.
433
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Only exchanged.
434
00:39:50,120 --> 00:39:51,700
Exchanged? For what?
435
00:39:52,140 --> 00:39:53,520
Be more clarified.
436
00:39:54,500 --> 00:39:56,840
A knight with your betrothed.
437
00:39:57,780 --> 00:39:59,400
With my new ornament?
438
00:40:00,500 --> 00:40:04,200
Rager! Then you must keep what is yours
and me what is mine.
439
00:40:05,480 --> 00:40:06,900
Milk. Yum.
440
00:40:07,920 --> 00:40:08,718
Stay, Your Highness.
441
00:40:08,720 --> 00:40:10,520
No. Back, back.
442
00:40:12,300 --> 00:40:14,320
A night with my ornament.
443
00:40:14,960 --> 00:40:17,100
And it's very sweetheart, you know.
444
00:40:17,360 --> 00:40:21,820
How generous I'm being for such a small
magic.
445
00:40:23,560 --> 00:40:25,500
Yes. All right.
446
00:40:25,840 --> 00:40:26,840
Yes.
447
00:40:27,240 --> 00:40:33,120
Yes. The bargain is struck. The true
bride to spend a night with her beloved.
448
00:40:36,800 --> 00:40:38,980
Once alone, he'll know me.
449
00:40:39,360 --> 00:40:40,440
My love.
450
00:40:42,380 --> 00:40:43,380
My dear.
451
00:40:44,280 --> 00:40:45,280
It's me.
452
00:40:45,720 --> 00:40:46,960
Your true bride.
453
00:40:47,400 --> 00:40:48,460
But he wouldn't wake.
454
00:40:48,720 --> 00:40:49,658
Please wake up.
455
00:40:49,660 --> 00:40:50,700
Couldn't wake. Please.
456
00:40:51,000 --> 00:40:55,560
And how could he? For in the cup by his
bed was a sleeping herb.
457
00:40:56,520 --> 00:41:00,100
Powerful. Lasts all night until morning.
458
00:41:00,720 --> 00:41:02,460
What can our girl do?
459
00:41:03,020 --> 00:41:04,820
The bargain's been kept.
460
00:41:05,800 --> 00:41:07,480
The first gift wasted.
461
00:41:08,300 --> 00:41:11,580
What can she do but try again?
462
00:41:16,260 --> 00:41:20,680
Impossible. Magic. Coin after coin
dropped to the ground.
463
00:41:20,880 --> 00:41:26,580
The trollop can't believe it. Boy, I
can't believe it.
464
00:41:26,800 --> 00:41:29,060
Quick, quick. The trollop wants the deal
struck.
465
00:41:29,480 --> 00:41:34,260
And once again, a knight with the
beloved swapped for the endless gold
466
00:41:36,110 --> 00:41:38,390
That night, the same story.
467
00:41:42,770 --> 00:41:45,770
Darling. Whispers the true bride.
468
00:41:46,790 --> 00:41:49,310
Beloved. But to no avail.
469
00:41:49,850 --> 00:41:56,290
As for the prince himself, his days are
vague, his nights dreamless.
470
00:41:56,490 --> 00:41:59,210
Stop him and ask him his thoughts, and
what would they be?
471
00:42:00,010 --> 00:42:02,050
Oh, oh, well.
472
00:42:03,340 --> 00:42:06,280
The trollop has rubbed away his past
with a wicked spell.
473
00:42:07,020 --> 00:42:11,580
He hasn't heard his true love singing
the night through, weeping in the
474
00:42:12,020 --> 00:42:14,100
Oh, he says, well.
475
00:42:15,620 --> 00:42:21,080
But the prisoners have, their eyes
blinking in the black, their ears sharp.
476
00:42:21,280 --> 00:42:25,940
they've heard the clink of gold, but
also the true bride's lament.
477
00:42:27,160 --> 00:42:32,800
So the next day, when the prince is
walking the ramparts, they call out to
478
00:42:36,840 --> 00:42:39,580
Sleep at night that the beauty is
singing by your bed.
479
00:42:40,860 --> 00:42:43,900
Beloved, she calls you, and dearest.
480
00:42:44,420 --> 00:42:46,920
Your true bride, she cries.
481
00:42:47,460 --> 00:42:49,600
I am your true bride.
482
00:42:50,220 --> 00:42:51,440
When do you hear these things?
483
00:42:52,280 --> 00:42:53,280
All night.
484
00:42:53,920 --> 00:42:55,120
All night.
485
00:42:55,840 --> 00:42:57,280
He's heard nothing.
486
00:42:57,880 --> 00:42:59,900
Who is his true bride?
487
00:43:00,220 --> 00:43:01,720
He's very confused.
488
00:43:02,080 --> 00:43:05,720
Very. And you see, he sleeps so deeply.
489
00:43:06,250 --> 00:43:10,090
Every night he has his drink, then
sleeps so deeply.
490
00:43:11,890 --> 00:43:16,470
Oi, oi, I'm being so impatient for a new
toy.
491
00:43:16,770 --> 00:43:19,130
Let me see, let me see.
492
00:43:21,410 --> 00:43:27,870
Oh, so meable, so agreeable.
493
00:43:28,450 --> 00:43:31,850
I need them. And the deal is struck.
494
00:43:33,900 --> 00:43:35,760
Hanya arrives for her vigil.
495
00:43:36,080 --> 00:43:38,160
The final gift gone.
496
00:43:38,680 --> 00:43:40,300
Will you never wake?
497
00:43:48,920 --> 00:43:50,080
Don't cry.
498
00:43:52,280 --> 00:43:53,280
What?
499
00:43:54,500 --> 00:43:55,500
What?
500
00:43:57,000 --> 00:43:58,780
Oh, my darling.
501
00:43:59,640 --> 00:44:01,560
No, not there.
502
00:44:03,240 --> 00:44:08,080
I promise you see, I'm not on my cheek.
503
00:44:08,580 --> 00:44:15,400
Me? You promised me. And with that, she
kissed him. And the trollop spell over
504
00:44:15,400 --> 00:44:16,400
him fell away.
505
00:44:16,660 --> 00:44:18,180
And his head cleared.
506
00:44:18,780 --> 00:44:20,560
Such a tender kiss.
507
00:44:20,940 --> 00:44:22,840
Such sweetness of cheek.
508
00:44:23,180 --> 00:44:24,520
My true bride.
509
00:44:24,800 --> 00:44:25,800
He whispers.
510
00:44:31,440 --> 00:44:36,400
At the very same moment, in the vaults
of the castle, a strange thing happens.
511
00:44:36,680 --> 00:44:37,720
Very odd.
512
00:45:05,800 --> 00:45:10,240
closes on them, nearer and nearer, until
she must surely catch them.
513
00:45:17,440 --> 00:45:21,800
But look! She can't believe it! Look
who's here!
514
00:45:22,220 --> 00:45:26,000
On his back they clamber at offy speeds,
pounding the barren lands, huge
515
00:45:26,000 --> 00:45:29,340
strides, impossible speeds, over cliff
and cabin, crevasse and chasm, cave and
516
00:45:29,340 --> 00:45:30,720
canyon, help to skelter!
517
00:45:30,980 --> 00:45:31,980
Oh!
518
00:45:32,480 --> 00:45:33,680
They made it!
519
00:45:34,960 --> 00:45:35,819
I made it.
520
00:45:35,820 --> 00:45:36,880
Thank you, lion.
521
00:45:37,180 --> 00:45:40,140
And inside, lock the door, catch up
their breath.
522
00:45:41,960 --> 00:45:47,760
They light a fire and exchange their
stories. And in between hugs and all the
523
00:45:47,760 --> 00:45:53,460
wild kisses, the lion tosses back his
proud mane and pads away, leaving the
524
00:45:53,460 --> 00:45:56,680
lovers, but not before a final task
unseen.
525
00:45:57,540 --> 00:46:00,580
What? Ah, well, who have we forgotten?
526
00:46:00,880 --> 00:46:03,420
The trollop. Where is she?
527
00:46:03,920 --> 00:46:09,200
I don't know. Miles away, over cliff and
cavern, crevice and chasm... Oh, no,
528
00:46:09,220 --> 00:46:13,400
no, no, no! By the time the true bride
and her beloved settle down to sleep,
529
00:46:13,720 --> 00:46:15,820
she's arrived at the palace.
530
00:46:16,580 --> 00:46:22,600
Once inside, he sniffed for them, her
nostrils twitching and heaving, planning
531
00:46:22,600 --> 00:46:23,600
her revenge.
532
00:46:24,040 --> 00:46:29,820
There, her nose tells her, and stealing
up, she hears their voices, clear and
533
00:46:29,820 --> 00:46:32,640
unsuspecting, behind the door.
534
00:46:37,800 --> 00:46:41,640
And from that day, our lovers lived
peacefully.
535
00:46:42,640 --> 00:46:46,080
Babies came to bless them and the sun
forever shone.
536
00:46:46,400 --> 00:46:51,100
And they kept a statue of the lion, whom
they both called the Thorpe Lion.
537
00:46:51,480 --> 00:46:54,920
And they told their children he could
come alive in an instant if he wanted
538
00:46:55,040 --> 00:46:56,620
or if they ever needed him.
539
00:46:57,460 --> 00:46:59,660
But the children found that hard to
believe.
540
00:47:20,820 --> 00:47:21,980
You were great in that.
541
00:47:22,800 --> 00:47:23,800
Wasn't he terrific?
542
00:47:24,500 --> 00:47:27,020
But listen, now how come you never told
us you could talk?
543
00:47:27,820 --> 00:47:28,820
Hmm?
544
00:47:29,940 --> 00:47:31,100
Are you going to talk anymore?
545
00:47:32,980 --> 00:47:34,120
Come on, speak to us.
546
00:47:35,920 --> 00:47:39,560
I have nothing further to say.
547
00:47:40,900 --> 00:47:43,400
Well, maybe he will next week. We'll see
you then.
41712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.