All language subtitles for the honeymoon killers (HD) vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,012 --> 00:00:58,526 HONEYMOON KILLERS 2 00:01:17,328 --> 00:01:18,363 Que s'est il pass� ? 3 00:01:18,626 --> 00:01:21,618 Quelqu'un s'est tromp� et a m�lang� du chlore et de l'ammoniaque. 4 00:01:21,935 --> 00:01:23,448 Elle ne recommencera pas. 5 00:01:23,693 --> 00:01:25,570 Encore vous, Severns ? Ca va ? 6 00:01:25,829 --> 00:01:28,343 Je n'ai pas vu que c'�tait de l'ammoniaque, Mlle Beck. 7 00:01:28,635 --> 00:01:30,546 Si je n'avais pas �t� l�, elle se blessait. 8 00:01:31,189 --> 00:01:35,341 Pourquoi n'�tes vous pas � votre poste dans la salle, Jackson ? 9 00:01:37,345 --> 00:01:40,257 Je vois ce qui s'est pass�. 10 00:01:40,612 --> 00:01:44,002 Je me fous de ce que vous faites hors de l'h�pital, vous deux. 11 00:01:44,339 --> 00:01:47,012 Mais ici, vous �tes plus empoisonnants que vos mixtures ! 12 00:01:47,480 --> 00:01:48,993 Dehors, Jackson ! 13 00:01:51,416 --> 00:01:54,328 Ceci est un laboratoire, pas une chambre d'h�tel ! 14 00:01:54,892 --> 00:01:57,804 Je ne veux plus vous voir ici ! Compris ? 15 00:02:01,257 --> 00:02:03,168 Oui, Mlle Beck. 16 00:02:06,869 --> 00:02:09,178 Tout va bien, retournez � vos postes. 17 00:02:10,596 --> 00:02:14,350 On r�glera �a demain, Severns. Vous m'avez mise en retard. 18 00:02:14,784 --> 00:02:17,537 Soyez dans mon bureau, � la premi�re heure. 19 00:02:18,008 --> 00:02:19,839 Je suis d�sol�e, Mlle Beck. 20 00:02:20,102 --> 00:02:23,014 Vous le serez encore plus si vous recommencez ! 21 00:02:47,532 --> 00:02:49,841 Quelle chaleur ! Et on n'est qu'en avril ! 22 00:02:50,128 --> 00:02:52,642 J'esp�re qu'il y a de la bi�re. 23 00:02:52,934 --> 00:02:55,767 Tu devais lui tenir compagnie, non ? 24 00:02:56,075 --> 00:02:58,873 Elle a eu envie de s'allonger. 25 00:02:59,216 --> 00:03:01,684 J'ai dit : "Allongez-vous dans ma chambre 26 00:03:01,980 --> 00:03:04,972 jusqu'au retour de Martha." 27 00:03:05,288 --> 00:03:08,485 Mais non. Il a fallu qu'elle s'allonge sur "son" lit ! 28 00:03:08,806 --> 00:03:11,366 Je te le dis, c'est la reine m�re ! 29 00:03:12,826 --> 00:03:14,896 Quelle emmerdeuse ! 30 00:03:15,171 --> 00:03:17,082 Ce n'est pas sa faute si elle est g�teuse. 31 00:03:19,108 --> 00:03:24,580 Ton courrier, avant que je m'en aille avec. 32 00:03:48,338 --> 00:03:50,898 Je n'ai jamais demand� qu'on m'envoie ce truc ! 33 00:03:51,186 --> 00:03:52,460 Qu'est-ce que tu as ? 34 00:03:52,693 --> 00:03:56,083 C'est un poisson d'avril ? Dans ce cas, �a craint ! 35 00:03:58,430 --> 00:04:00,580 Martha, tu n'es pas au r�gime ? 36 00:04:00,901 --> 00:04:03,620 Tu manges des bretzels juste avant le d�ner. 37 00:04:03,916 --> 00:04:08,353 C'est sal�, tu vas boire. Rien de tel pour grossir... 38 00:04:08,732 --> 00:04:10,484 J'ai faim ! Tu permets ? 39 00:04:12,124 --> 00:04:13,796 Allons Martha ! 40 00:04:14,846 --> 00:04:16,518 D�sol�e. 41 00:04:19,620 --> 00:04:23,295 Je ne te l'aurais pas fait envoyer si j'avais su que �a t'�nerverait. 42 00:04:23,934 --> 00:04:25,162 C'est toi ? 43 00:04:26,991 --> 00:04:30,779 Martha ? Qu'est-ce qu'elle a, ma petite fille ? 44 00:04:31,137 --> 00:04:33,810 Arr�te, maman ! Je ne suis pas ta petite fille ! 45 00:04:36,916 --> 00:04:39,305 C'est un homme qui te met dans cet �tat ? 46 00:04:39,638 --> 00:04:40,787 Maman s'il te pla�t ! 47 00:04:41,020 --> 00:04:42,772 Laissez votre fille tranquille ! 48 00:04:43,030 --> 00:04:44,861 Vous ne voyez pas qu'elle est � cran ? 49 00:04:46,003 --> 00:04:49,552 Elle a �t� m�chante avec moi toute la journ�e. 50 00:04:50,526 --> 00:04:53,916 Je vais m'allonger sur "mon" lit ! 51 00:04:54,379 --> 00:04:57,769 Bonne id�e, maman ! Je t'appellerais pour le d�ner. 52 00:04:59,530 --> 00:05:01,441 Merci pour le poisson d'avril ! 53 00:05:02,210 --> 00:05:07,125 Martha, pour l'amour du Ciel ! Je suis ton amie, non ? 54 00:05:07,612 --> 00:05:10,285 Oui, je t'ai fait envoyer �a ! 55 00:05:10,753 --> 00:05:12,106 Pourquoi ? 56 00:05:12,428 --> 00:05:13,986 Regarde ! 57 00:05:17,328 --> 00:05:21,116 "Plus de nuits solitaires pour ces deux �tres touch�s par la chance ! 58 00:05:21,515 --> 00:05:23,233 "Mais �tait-ce de la chance ? 59 00:05:23,483 --> 00:05:26,680 "Non, c'est Tante Carrie qui les a mis en contact. 60 00:05:27,001 --> 00:05:30,676 "Elle vous ouvrira la porte de nouvelles amiti�s palpitantes ! 61 00:05:31,021 --> 00:05:35,731 Envoyez-lui un mot et votre vie solitaire pourrait bien changer !" 62 00:05:37,303 --> 00:05:40,101 Il te faut un homme ! 63 00:05:41,114 --> 00:05:46,108 Tu as des kilos en trop mais tu n'es pas croulante. 64 00:05:46,642 --> 00:05:49,634 Tu serais m�me assez sexy si tu te trouvais un homme. 65 00:05:50,201 --> 00:05:54,114 Allez, essaie. 66 00:05:54,640 --> 00:05:56,631 - Voyons �a. - Qu'as-tu � perdre ? 67 00:05:56,902 --> 00:05:59,814 Je te donne un coup de main avant que tu changes d'avis. 68 00:06:00,126 --> 00:06:02,037 - Tu as un stylo ? - Sur la table. 69 00:06:04,146 --> 00:06:07,218 - Tu es s�re que c'est bien ? - Tu n'as rien � perdre. 70 00:06:08,418 --> 00:06:11,012 Que de questions ! Je dois dire la v�rit� ? 71 00:06:11,308 --> 00:06:13,458 Personne ne te demande de pr�ter serment. 72 00:06:15,411 --> 00:06:17,720 Apr�s tout, il n'y a aucun mal � �a. 73 00:06:18,804 --> 00:06:20,556 Tu crois que quelqu'un m'�crira ? 74 00:06:20,814 --> 00:06:24,693 Essaie. Peut-�tre qu'un jour tu me remercieras. 75 00:06:41,417 --> 00:06:43,248 "Ch�re Martha... 76 00:06:46,024 --> 00:06:50,097 "Permettez-moi de vous appeler par votre pr�nom. 77 00:06:51,468 --> 00:06:54,585 "Sinc�rement, je ne sais comment commencer cette lettre. 78 00:06:55,195 --> 00:06:57,106 "J'ai un aveu � vous faire. 79 00:06:57,833 --> 00:07:01,985 "Je n'ai jamais rien �crit de semblable. 80 00:07:02,607 --> 00:07:04,598 "Voulez-vous que je vous parle un peu de moi ? 81 00:07:04,869 --> 00:07:07,861 "J'ai 34 ans et on dit que je ne suis pas laid. 82 00:07:08,177 --> 00:07:11,214 "J'importe des produits d'Espagne, mon pays natal. 83 00:07:11,527 --> 00:07:15,076 "J'habite seul cet appartement trop grand pour un c�libataire. 84 00:07:15,422 --> 00:07:17,697 "Mais j'esp�re le partager un jour avec une �pouse. 85 00:07:18,060 --> 00:07:21,211 "Pourquoi est-ce vous que j'ai choisie ? 86 00:07:21,620 --> 00:07:22,814 "Vous �tes infirmi�re. 87 00:07:23,044 --> 00:07:27,674 "J'en d�duis que vous avez un coeur d�vou� et aimant. 88 00:07:28,069 --> 00:07:30,902 Votre ami, Raymond Fernandez." 89 00:07:38,119 --> 00:07:42,715 "J'avoue que vos charmantes lettres ont �gay� ma vie." 90 00:07:43,773 --> 00:07:47,527 "Cher Raymond, votre photo est telle que je l'imaginais. 91 00:07:47,877 --> 00:07:50,596 En voici une de moi. Elle ne me flatte gu�re." 92 00:07:50,892 --> 00:07:52,610 "Appelez-moi Ray. 93 00:07:52,860 --> 00:07:56,933 "Une seule femme m'a appel� ainsi, un amour d'enfance. 94 00:07:57,299 --> 00:07:58,448 Il y a bien longtemps." 95 00:07:58,681 --> 00:08:02,879 "Quand je re�ois une lettre de vous, tout va beaucoup mieux." 96 00:08:03,246 --> 00:08:05,555 "Envoyez-moi une m�che de vos cheveux." 97 00:08:05,884 --> 00:08:08,603 "Ch�ri, l'�charpe est magnifique !" 98 00:08:08,899 --> 00:08:10,696 "Je viens vous voir, toi et ta m�re..." 99 00:08:10,951 --> 00:08:13,101 "Je t'attends avec impatience !" 100 00:08:13,464 --> 00:08:17,616 Arrive � la gare de Mobile mardi. Ray. 101 00:08:21,672 --> 00:08:25,745 Je ne peux plus bouger ! Quel merveilleux repas ! 102 00:08:26,530 --> 00:08:28,441 C'est moi qui ai fait le g�teau aux noix. 103 00:08:29,084 --> 00:08:31,723 Le clou de ce repas, Mme Beck ! 104 00:08:32,811 --> 00:08:34,324 Encore un verre, maman ? 105 00:08:34,821 --> 00:08:38,496 D'habitude, tu ne m'autorises m�me pas � en boire un seul. 106 00:08:38,842 --> 00:08:41,072 C'est une occasion particuli�re. 107 00:08:42,611 --> 00:08:45,762 Et toi, Martha ? Tu n'as rien bu. 108 00:08:46,086 --> 00:08:49,556 Juste une goutte. Je compte mes calories. 109 00:08:49,939 --> 00:08:51,258 Je t'accompagne. 110 00:08:58,482 --> 00:09:00,871 D�sol�e qu'on ait ma m�re dans les pattes ! 111 00:09:01,162 --> 00:09:02,914 Elle est adorable. 112 00:09:03,968 --> 00:09:07,199 Tu me trouverais odieuse si je lui donnais un somnif�re ? 113 00:09:09,287 --> 00:09:13,121 Non. Moi aussi, j'ai envie qu'on soit seuls. 114 00:09:18,960 --> 00:09:20,871 Tiens maman, tes vitamines. 115 00:09:21,599 --> 00:09:23,988 Je les ai prise ce matin. 116 00:09:24,279 --> 00:09:25,997 Non, j'ai oubli� de te les donner. 117 00:09:26,247 --> 00:09:27,805 Elles sont diff�rentes. 118 00:09:28,048 --> 00:09:29,720 L'h�pital m'en fourni des nouvelles. 119 00:09:30,058 --> 00:09:32,049 Elle me traite comme un b�b�. 120 00:09:34,162 --> 00:09:35,993 Vous avez trouv� votre disque, Mme Beck ? 121 00:09:37,470 --> 00:09:43,306 Oui. Je l'ai choisi pour lui. Mets-le, j'aime beaucoup Ray. 122 00:09:44,003 --> 00:09:47,518 C'est le soupirant le plus gentil que tu aies jamais eu. 123 00:09:49,070 --> 00:09:51,504 Ca s'appelle : "le latino de Manhattan" 124 00:09:51,792 --> 00:09:53,271 Maman, ce n'est pas dr�le ! 125 00:09:53,886 --> 00:09:56,525 C'est charmant. Un disque en mon honneur ! 126 00:10:10,386 --> 00:10:11,944 Qui danse une rumba ? 127 00:10:12,186 --> 00:10:13,335 Moi. 128 00:10:18,929 --> 00:10:21,921 Danse tout seul. On te regarde. 129 00:10:38,653 --> 00:10:40,211 Elle dort. 130 00:11:01,057 --> 00:11:03,048 Mettons-la dans la chambre. 131 00:11:05,329 --> 00:11:07,638 Elle n'entendra rien. 132 00:11:10,815 --> 00:11:12,089 Donne-moi ta main. 133 00:11:14,039 --> 00:11:16,872 Ne fais pas ton infirmi�re effarouch�e ! 134 00:11:23,671 --> 00:11:26,629 Ch�rie, je t'en prie, ne te remets pas � pleurer. 135 00:11:27,063 --> 00:11:29,531 Je pourrai jamais prendre le train. 136 00:11:30,539 --> 00:11:32,370 Je ne peux pas m'en emp�cher. 137 00:11:32,633 --> 00:11:35,466 Je ne pensais pas que tu partirais aussi vite. 138 00:11:37,365 --> 00:11:40,277 Si je ne suis pas chez moi quand les ic�nes arrivent. 139 00:11:40,590 --> 00:11:42,581 Je perds des centaines de dollars. 140 00:11:42,935 --> 00:11:45,324 Sans ton pr�t, je serais parti hier 141 00:11:45,657 --> 00:11:48,808 pour �tre � New York avant la fermeture des banques. 142 00:12:37,292 --> 00:12:38,964 Lettre express pour Mlle Beck. 143 00:12:39,218 --> 00:12:40,856 C'est moi. 144 00:13:12,259 --> 00:13:13,408 Bunny ! 145 00:13:20,551 --> 00:13:21,779 Quoi ? 146 00:13:24,571 --> 00:13:26,243 Ce n'est pas vrai ! 147 00:13:28,131 --> 00:13:29,405 La police est venue ? 148 00:13:31,732 --> 00:13:33,802 Vous avez bien fait de ne pas l'appeler. 149 00:13:38,265 --> 00:13:40,017 Merveilleuse Bunny ! 150 00:13:43,081 --> 00:13:45,549 Elle ne peut pas vivre sans moi ? 151 00:13:49,363 --> 00:13:51,274 Je peux parler � la pauvre ch�rie ? 152 00:13:51,792 --> 00:13:54,022 Non, elle ignore que je vous ai appel�. 153 00:13:54,304 --> 00:13:56,659 Je vous t�l�phone de chez moi. 154 00:13:57,989 --> 00:14:01,379 Elle est au plus mal. Elle en a respir� du gaz ! 155 00:14:01,926 --> 00:14:05,635 Une chance que je sois arriv� � temps ! 156 00:14:06,114 --> 00:14:08,947 Quelle histoire ! C'est comme dans le journal ! 157 00:14:11,851 --> 00:14:14,160 Arr�te ! Fiche lui la paix ! 158 00:14:17,337 --> 00:14:19,931 Non, c'�tait mon chien. 159 00:14:20,226 --> 00:14:23,377 Il sautait sur Martha. J'ai eu peur qu'il la r�veille. 160 00:14:24,791 --> 00:14:30,184 Je suis nerveuse, je dis n'importe quoi. 161 00:14:31,240 --> 00:14:34,391 Elle est chez moi. Dans mon lit. 162 00:14:34,716 --> 00:14:38,550 Je ne veux pas la laisser seule, elle est capable de tout. 163 00:14:39,532 --> 00:14:43,445 Elle ne peut pas vous parler, elle est inconsciente. 164 00:14:45,269 --> 00:14:46,338 Ray... 165 00:14:48,159 --> 00:14:50,070 je veux mourir ! 166 00:14:52,430 --> 00:14:55,740 Je l'entends ! Laissez-moi lui parler. 167 00:15:01,224 --> 00:15:04,500 C'est moi, Bunny. 168 00:15:05,161 --> 00:15:07,675 Ray au t�l�phone. 169 00:15:10,061 --> 00:15:11,130 Elle ne veut pas vous parler. 170 00:15:11,359 --> 00:15:13,953 Elle dit que vous ne l'aimez pas et qu'elle veut mourir. 171 00:15:14,835 --> 00:15:17,986 Elle dit que vous apprendrez son suicide par les journaux. 172 00:15:18,771 --> 00:15:20,170 Dites-lui que je l'aime. 173 00:15:23,043 --> 00:15:24,362 Attendez un instant. 174 00:15:25,053 --> 00:15:27,362 Il dit qu'il t'aime. 175 00:15:29,701 --> 00:15:31,931 Je crois qu'elle va vous parler. 176 00:15:45,028 --> 00:15:47,098 Je n'en pensais pas un mot. 177 00:15:47,666 --> 00:15:48,815 Ray �coute... 178 00:15:49,300 --> 00:15:51,291 Il faut absolument que tu viennes. 179 00:15:52,022 --> 00:15:54,411 Sinon... Je me tuerai, je le jure ! 180 00:15:56,126 --> 00:15:58,959 Je ne peux pas partir maintenant mon coeur. 181 00:16:00,648 --> 00:16:04,482 Ca te dirait de venir me rendre visite ? 182 00:16:09,191 --> 00:16:11,421 Petite folle ! 183 00:16:21,168 --> 00:16:23,318 Maintenant que tu sais tout pour moi. 184 00:16:24,560 --> 00:16:26,039 Tu m'aimes encore ? 185 00:16:27,073 --> 00:16:28,267 Oui. 186 00:16:30,298 --> 00:16:33,495 Tu te suiciderais encore pour moi ? 187 00:16:34,150 --> 00:16:35,299 Oui. 188 00:16:37,752 --> 00:16:40,824 Tu n'appelles pas la police ? Tu ne me tra�nes pas en justice ? 189 00:16:41,144 --> 00:16:42,213 Non. 190 00:16:49,854 --> 00:16:52,687 Il faut que j'�pouse cette Mlle Acker. 191 00:16:53,414 --> 00:16:55,086 Attends que ce soit fait. 192 00:16:56,304 --> 00:16:58,454 De toute fa�on, tu dois rentrer � Mobile. 193 00:16:58,942 --> 00:17:01,502 Tu ne peux pas laisser ta m�re avec cette femme. 194 00:17:01,831 --> 00:17:03,628 Retourne � l'h�pital. 195 00:17:04,512 --> 00:17:08,346 Tu plaisantes ? Te sachant dans les bras d'une autre femme ? 196 00:17:08,951 --> 00:17:11,226 Je ne la toucherai pas, promis. 197 00:17:11,673 --> 00:17:14,062 Je la d�pouillerai avant le mariage. 198 00:17:15,148 --> 00:17:16,900 Pas de lune de miel ? 199 00:17:17,535 --> 00:17:19,014 Je la plaquerai aussi sec. 200 00:17:19,964 --> 00:17:21,955 Ce n'est pas ce que tu crois. 201 00:17:24,152 --> 00:17:26,222 Ensuite, tu reviendras � Mobile ? 202 00:17:26,958 --> 00:17:28,027 Oui. 203 00:17:28,759 --> 00:17:31,114 Nous ferons des projets d'avenir. 204 00:17:34,370 --> 00:17:36,008 Je te le promets. 205 00:17:46,556 --> 00:17:49,628 Quand Mme Flynn m'a annonc� votre d�part pour New York. 206 00:17:50,158 --> 00:17:52,388 Je suis venu prendre le tableau de service. 207 00:17:53,299 --> 00:17:57,133 J'ai trouv� des lettres enflamm�es d'un certain Monsieur... 208 00:17:57,570 --> 00:17:59,481 Fernandez de New York. 209 00:18:00,083 --> 00:18:01,835 Emportez-les. 210 00:18:02,260 --> 00:18:06,173 L'administration n'admettrait pas que notre infirmi�re chef 211 00:18:06,993 --> 00:18:09,826 soit m�l�e � un scandale de coeurs solitaires. 212 00:18:10,720 --> 00:18:12,915 Vous avez os� fouiller mon bureau ! 213 00:18:13,358 --> 00:18:15,428 Vous n'avez pas honte ! 214 00:18:16,248 --> 00:18:19,957 Hitler ne s'�tait pas tromp� sur le compte de votre peuple ! 215 00:18:22,152 --> 00:18:24,985 Sortez avant que j'oublie mes bonnes mani�res ! 216 00:18:25,586 --> 00:18:27,975 Un peu que je vais sortir ! 217 00:18:29,774 --> 00:18:33,164 N'�tablissez pas le ch�que � l'ordre de Martha Beck. 218 00:18:33,585 --> 00:18:37,498 Mettez-le � l'ordre de Madame Raymond Fernandez ! 219 00:18:37,856 --> 00:18:39,767 Pour qui vous me prenez ? 220 00:18:40,495 --> 00:18:42,133 Je suis all�e � New York pour me marier ! 221 00:18:45,478 --> 00:18:48,038 Ca ne revient pas plus cher de vivre � deux. 222 00:18:48,326 --> 00:18:52,001 Laisse-moi f�liciter le mari� ! Bonjour, c'est Bunny. 223 00:18:52,430 --> 00:18:55,786 Ce n'est pas sympa de me voler ma meilleure amie. 224 00:18:57,832 --> 00:19:00,505 Maintenant que vous avez convol�... 225 00:19:01,350 --> 00:19:04,342 "convoler"... �a veut dire se marier... 226 00:19:05,160 --> 00:19:07,674 ne jouez plus les filles de l'air ! 227 00:19:08,217 --> 00:19:10,492 D'accord, je vous la passe. 228 00:19:13,368 --> 00:19:14,960 Tu lui as dit qu'on �tait mari� ? 229 00:19:16,886 --> 00:19:17,762 A maman aussi. 230 00:19:19,482 --> 00:19:23,634 Dans huit jours, je pars pour le New Jersey �pouser Doris Acker ! 231 00:19:24,005 --> 00:19:26,280 O� je vais bien pouvoir l'amener, si tu es ici ? 232 00:19:26,560 --> 00:19:29,472 Ce n'est pas possible ! Il faut que je continue � bosser ! 233 00:19:30,203 --> 00:19:32,114 Ne t'inqui�te pas. Je trouverai une solution. 234 00:19:32,925 --> 00:19:34,074 Qu'est-ce qui se passe ? 235 00:19:34,684 --> 00:19:38,233 C'est maman ! Elle ne veut pas aller � New York. 236 00:19:38,872 --> 00:19:41,670 Martha. Il n'en est absolument pas question ! 237 00:19:42,096 --> 00:19:43,415 Tu comprends ? 238 00:19:43,897 --> 00:19:45,888 Tu dis que tu m'aimes. D'accord ! 239 00:19:46,200 --> 00:19:49,510 Que tu te tueras si tu ne viens pas. D'accord ! 240 00:19:50,095 --> 00:19:52,370 Mais tu ne peux pas amener la vieille ! 241 00:19:53,403 --> 00:19:55,234 Qu'est-ce que j'en fais ? 242 00:19:55,790 --> 00:19:59,021 D�barrasse-toi d'elle, �trangle-la, je m'en fous ! 243 00:19:59,517 --> 00:20:02,748 Mais tu ne peux pas l'amener ici ! Tu as compris ? 244 00:20:04,249 --> 00:20:06,160 Oui, je comprends. 245 00:20:09,819 --> 00:20:13,255 J'attends dehors pendant que vous lui dites au revoir. 246 00:20:14,803 --> 00:20:16,361 Il faut que j'y aille. 247 00:20:16,729 --> 00:20:17,878 Va-t'en ! 248 00:20:19,493 --> 00:20:20,642 Va-t'en ! 249 00:20:22,927 --> 00:20:25,157 Je ne veux plus jamais te revoir ! 250 00:20:25,439 --> 00:20:26,918 Ne dis pas �a. 251 00:20:27,366 --> 00:20:29,436 Tu me laisses crever ici ! 252 00:20:30,172 --> 00:20:32,891 Maintenant que tu es mari�e, tu me jettes ! 253 00:20:34,066 --> 00:20:36,899 Je t'ai dit qu'il fallait que je trouve un boulot � New York. 254 00:20:37,207 --> 00:20:40,119 Tu ne peux pas rester seule. Ne t'inqui�te pas. 255 00:20:40,515 --> 00:20:44,030 D�s qu'on sera install�, on viendra te chercher. 256 00:20:44,368 --> 00:20:45,517 Tu mens ! 257 00:20:46,546 --> 00:20:48,855 Tu mens ! Tu veux te d�barrasser de moi ! 258 00:20:49,686 --> 00:20:53,679 Tu creuses ma tombe. Tu me tues en me laissant ici ! 259 00:21:00,240 --> 00:21:01,514 Tu me tues ! 260 00:21:04,720 --> 00:21:06,039 Au revoir maman. 261 00:21:09,829 --> 00:21:13,026 Ne pars pas, je regrette ce que j'ai dit. Emm�ne-moi ! 262 00:21:13,347 --> 00:21:16,180 Je ne ferai pas d'histoires. Je te le promets ! 263 00:21:16,655 --> 00:21:18,213 Ne m'abandonne pas ! 264 00:21:18,749 --> 00:21:21,821 J'ai peur, Martha. Ne pars pas ! 265 00:21:22,686 --> 00:21:24,404 C'est moche de devenir g�teux ! 266 00:21:25,534 --> 00:21:28,651 Envoyez-moi vos factures 267 00:21:33,658 --> 00:21:35,649 Que dieu te maudisse ! 268 00:21:36,128 --> 00:21:37,641 J'esp�re que tu finiras comme �a ! 269 00:21:39,521 --> 00:21:42,160 J'esp�re qu'on te fera la m�me chose ! 270 00:21:59,245 --> 00:22:03,796 En vertu des pouvoirs qui me sont conf�r�s 271 00:22:04,186 --> 00:22:05,699 par la ville de Morris, New Jersey. 272 00:22:06,280 --> 00:22:09,716 Je vous d�clare, vous, Doris Acker, 273 00:22:10,049 --> 00:22:13,121 et vous, Raymond Fernandez, 274 00:22:13,441 --> 00:22:14,510 mari et femme. 275 00:22:15,703 --> 00:22:17,216 Embrassez la mari�e. 276 00:22:23,576 --> 00:22:26,136 Vous ne me f�licitez pas, Mme Beck ? 277 00:22:27,051 --> 00:22:28,882 Doris, appelle ma soeur, Martha. 278 00:22:31,072 --> 00:22:32,744 Ta voiture roule bien. 279 00:22:32,998 --> 00:22:34,670 C'est ta voiture, ch�ri. 280 00:22:39,447 --> 00:22:42,757 Au revoir, coll�ge de Morris ! On se reverra cet automne ! 281 00:22:43,635 --> 00:22:47,389 J'ai h�te de voir la t�te de mes gamins quand je leur dirai : 282 00:22:47,739 --> 00:22:53,894 "A partir de maintenant, appelez-moi "Madame Fernandez". 283 00:22:55,402 --> 00:22:57,916 Ils croyaient que tu resterais vieille fille ? 284 00:23:01,977 --> 00:23:04,207 Ca ne se dit pas, ch�rie ? 285 00:23:06,416 --> 00:23:07,644 Mon anglais !... 286 00:23:08,343 --> 00:23:11,141 Je voulais dire jeune fille. 287 00:23:13,745 --> 00:23:15,975 Tu es adorable ! 288 00:23:18,100 --> 00:23:20,216 J'ai h�te de voir notre appartement. 289 00:23:53,947 --> 00:23:58,020 Ray ? Ch�ri, o� es-tu ? 290 00:23:58,386 --> 00:24:00,217 Dans le salon, Doris. 291 00:24:00,606 --> 00:24:02,722 Apporte-moi une serviette, mon amour. 292 00:24:02,993 --> 00:24:04,949 Tu sors d�j� ? 293 00:24:05,547 --> 00:24:09,301 Non, la mari�e fait trempette ! 294 00:24:10,028 --> 00:24:12,019 Mais tu me manques d�j� ! 295 00:24:12,289 --> 00:24:15,918 Apporte-moi une serviette. Nous sommes mari�s, tu sais. 296 00:25:00,072 --> 00:25:02,745 Je ne vais pas tarder � sortir, mon coeur. 297 00:26:08,122 --> 00:26:09,396 Trop vite ! 298 00:26:09,630 --> 00:26:11,860 - Trop vite ! - Comment �a trop vite ? 299 00:26:12,519 --> 00:26:15,158 Tu n'aurais pas d� les lui piquer hier soir. 300 00:26:15,451 --> 00:26:18,727 Je les aurais pris plus tard, comme je fais toujours. 301 00:26:19,555 --> 00:26:21,068 Elle veut les r�cup�rer ! 302 00:26:22,026 --> 00:26:23,584 Elle est furieuse ! 303 00:26:24,120 --> 00:26:25,439 O� est elle ? 304 00:26:26,130 --> 00:26:28,963 Dans la chambre. Elle fait ses bagages. 305 00:26:49,246 --> 00:26:50,235 Bonjour. 306 00:26:50,544 --> 00:26:51,693 Je pars ! 307 00:26:52,638 --> 00:26:55,471 D�j� ? La lune de miel a �t� courte. 308 00:26:56,030 --> 00:26:57,463 Lune de miel ? 309 00:26:57,705 --> 00:27:00,538 Expliquez � votre fr�re ce qu'on fait pendant une lune de miel ! 310 00:27:01,432 --> 00:27:05,584 Avant de partir, je veux mes bagues et mon argent ! 311 00:27:05,997 --> 00:27:06,793 Vos quoi ? 312 00:27:07,798 --> 00:27:09,709 Mes deux bagues 313 00:27:09,975 --> 00:27:12,569 et une ceinture contenant 2 000 dollars ! 314 00:27:13,242 --> 00:27:14,641 Je ne comprends pas. 315 00:27:15,126 --> 00:27:16,718 Quelqu'un les a pris ! 316 00:27:17,429 --> 00:27:20,501 On tra�ne en justice les gens qui portent de fausses accusations. 317 00:27:20,822 --> 00:27:22,141 On les enferme ! 318 00:27:22,371 --> 00:27:25,522 Je veux mes bagues et mon argent ! 319 00:27:25,889 --> 00:27:28,449 Baissez d'un ton. Vous n'�tes pas dans votre classe ! 320 00:27:29,113 --> 00:27:32,344 Rends-les moi ou tu auras affaire � moi ! 321 00:27:32,673 --> 00:27:34,504 En voil� des fa�ons de parler � mon fr�re ! 322 00:27:34,767 --> 00:27:39,682 Que dirait votre proviseur de vos lettres � mon fr�re ? 323 00:27:40,085 --> 00:27:42,758 Venant d'un professeur, elles m'ont choqu�e ! 324 00:27:43,226 --> 00:27:45,217 Vous n'avez pas d'association de parents ? 325 00:27:45,487 --> 00:27:47,079 Je m'en vais. 326 00:27:47,414 --> 00:27:50,008 Une chance que j'ai encore mes cl�s de voiture ! 327 00:27:50,555 --> 00:27:52,147 On ne vous retient pas ! 328 00:27:52,900 --> 00:27:56,575 Laissez parler votre fr�re ! 329 00:27:57,464 --> 00:28:00,183 Vous vous conduisez plus comme une m�re que comme une soeur. 330 00:28:01,024 --> 00:28:03,857 Ray, tu ne dis rien ? Tu as peur d'elle ? 331 00:28:04,165 --> 00:28:06,474 - Dehors ! - Je m'en vais ! 332 00:28:07,389 --> 00:28:10,381 Ce n'est pas fini ! Vous aurez des nouvelles de mon avocat ! 333 00:28:10,698 --> 00:28:12,290 Foutez le camp ! 334 00:28:15,597 --> 00:28:17,030 Elle �tait crade ! 335 00:28:17,272 --> 00:28:19,502 Une demi-heure pour nettoyer sa chambre ! 336 00:28:19,785 --> 00:28:24,540 Je me couvre. Il fera froid sur le bateau. 337 00:28:24,936 --> 00:28:26,005 Je vais enfin visiter New York ! 338 00:28:26,234 --> 00:28:28,589 Rien de tel que le bateau pour tout voir. 339 00:28:29,040 --> 00:28:29,870 C'est pour qui ? 340 00:28:30,087 --> 00:28:31,486 Une fille du Missouri. 341 00:28:31,720 --> 00:28:33,153 Elle est jeune. 342 00:28:34,275 --> 00:28:35,264 Allez, allez ! 343 00:28:41,938 --> 00:28:43,371 Pourquoi tu lui �cris ? 344 00:28:44,116 --> 00:28:48,826 Parce qu'elle m'offre 4 000 dollars pour l'�pouser. Bonne raison, non ? 345 00:28:49,225 --> 00:28:51,614 Tiens-moi �a pendant que je ferme. 346 00:28:54,334 --> 00:28:56,643 "Charles Martin" ! O� as-tu cherch� �a ? 347 00:28:57,307 --> 00:29:00,697 Elle veut �tre mari� quand le b�b� arrivera 348 00:29:01,034 --> 00:29:03,628 pour que Papa-Maman ne le d�sh�ritent pas. 349 00:29:04,008 --> 00:29:05,441 Les hommes, c'est fini pour elle. 350 00:29:05,683 --> 00:29:08,072 Elles disent toutes �a quand elles sont en cloque. 351 00:29:08,405 --> 00:29:10,361 - En cloque ? - Enceinte. 352 00:29:12,299 --> 00:29:13,891 Ecris-lui que tu l'�pouseras. 353 00:29:16,236 --> 00:29:18,067 Dans ta lettre, pr�viens-la 354 00:29:18,330 --> 00:29:22,721 que ta soeur mari�e, Madame Beck, t'accompagnera. 355 00:29:23,899 --> 00:29:26,891 Excellente id�e, Madame Beck ! 356 00:29:36,672 --> 00:29:40,221 Voil� les enfants ! Votre palace ! 357 00:29:41,278 --> 00:29:43,109 Ca ne vaut pas Little Rock ! 358 00:29:43,791 --> 00:29:45,782 Tes parents y habitent ? 359 00:29:46,262 --> 00:29:50,653 Un salopard d'homme mari� aussi, sinon 360 00:29:51,036 --> 00:29:52,389 j'y serais chez mes parents ! 361 00:29:55,684 --> 00:29:57,242 C'est tout petit. 362 00:29:57,862 --> 00:30:00,092 Je n'ai pas pu trouver mieux. 363 00:30:00,375 --> 00:30:02,730 J'ai appris votre venue la semaine derni�re. 364 00:30:04,395 --> 00:30:07,307 J'aurais pr�f�r� des lits jumeaux. 365 00:30:07,703 --> 00:30:09,853 Je n'aime pas partager un lit 366 00:30:10,258 --> 00:30:11,486 avec une femme. 367 00:30:11,723 --> 00:30:13,793 Vous pouvez dormir ici. 368 00:30:14,362 --> 00:30:18,150 Apr�s tout, Charles et moi sommes mari�s ! 369 00:30:21,146 --> 00:30:22,135 Tu sais quoi ? 370 00:30:22,737 --> 00:30:25,729 Tu es beaucoup plus mignon qu'en photo. 371 00:30:26,045 --> 00:30:30,436 Pas plus mignon. Disons plus sexy ! 372 00:30:32,159 --> 00:30:33,512 Ce n'est pas fini, les hommes ? 373 00:30:34,044 --> 00:30:36,956 J'ai l'impression d'entendre ma m�re. 374 00:30:37,269 --> 00:30:42,024 Je vais t�l�phoner � maman et papa. 375 00:30:42,419 --> 00:30:44,091 Maintenant que j'ai un mari. 376 00:30:44,346 --> 00:30:46,985 Je peux entreprendre la r�conciliation. 377 00:30:47,570 --> 00:30:48,764 Quelle r�conciliation ? 378 00:30:49,413 --> 00:30:51,563 Je leur donnerai cette adresse. 379 00:30:51,842 --> 00:30:54,197 Ils ne savent m�me pas o� je suis. 380 00:30:54,480 --> 00:30:59,110 Je vais leur pr�senter leur nouveau gendre 381 00:30:59,547 --> 00:31:02,015 au t�l�phone ! 382 00:31:02,688 --> 00:31:06,078 Mon beau brun de mari ! 383 00:31:08,007 --> 00:31:10,567 Et sa gentille frangine infirmi�re. 384 00:31:10,854 --> 00:31:14,529 Qui est venue de New York dans le sud lointain 385 00:31:14,874 --> 00:31:18,071 pour s'occuper de moi quand le b�b� sera l�. 386 00:31:18,727 --> 00:31:20,718 Attends demain, Myrtle ! 387 00:31:21,868 --> 00:31:24,940 Je suis trop fatigu� pour leur faire du charme. 388 00:31:25,260 --> 00:31:28,058 On va tous aller se coucher. 389 00:31:28,359 --> 00:31:31,556 Dans ce cas, je fonce 390 00:31:31,919 --> 00:31:34,387 fermer ma "nouvelle" voiture d'occasion ! 391 00:31:34,976 --> 00:31:37,968 J'ai une surprise pour Charles. 392 00:31:41,844 --> 00:31:43,675 Je reviens, les enfants. 393 00:31:49,633 --> 00:31:51,271 L'argent �tait dans l'enveloppe ? 394 00:31:51,517 --> 00:31:54,190 Elle a tenu parole. 395 00:31:54,490 --> 00:31:55,718 Alors tirons-nous ! 396 00:31:55,998 --> 00:31:57,716 Ca ne se fait pas. 397 00:31:58,008 --> 00:32:01,159 Pourquoi attendre qu'elle parle de nous � ses parents ? 398 00:32:01,484 --> 00:32:05,318 Filons avant que �a tourne au vinaigre. 399 00:32:05,923 --> 00:32:07,436 Demain, je lui ferai changer d'avis. 400 00:32:08,352 --> 00:32:10,343 Elle ne me pla�t pas. 401 00:32:10,655 --> 00:32:14,728 On est crev� ! Passons au moins la nuit ici. 402 00:32:17,272 --> 00:32:18,500 La revoil�. 403 00:32:20,915 --> 00:32:24,590 Faites ce que vous voulez, moi, je prends un bain. 404 00:32:27,322 --> 00:32:29,199 Ton cadeau de mariage. 405 00:32:29,500 --> 00:32:30,649 Un cadeau ? 406 00:32:31,929 --> 00:32:32,998 Il ne fallait pas. 407 00:32:33,227 --> 00:32:36,981 Peu importe la raison, nous sommes mari�s. 408 00:32:37,792 --> 00:32:40,181 C'est sign�, timbr� et officiel, non ? 409 00:32:40,472 --> 00:32:41,700 Bien s�r. 410 00:32:42,482 --> 00:32:45,474 Je reconnais que tu as rempli ta part du contrat. 411 00:32:46,167 --> 00:32:48,965 Ouvre ! Je meurs d'envie de la voir sur toi ! 412 00:32:49,476 --> 00:32:52,036 - C'est un v�tement ? - Ouvre, tu verras. 413 00:32:59,652 --> 00:33:03,850 Ch�ri, tu es irr�sistible ! 414 00:33:04,216 --> 00:33:06,935 - Pas mal, hein ? - On ne voit plus rien. 415 00:33:08,153 --> 00:33:09,871 J'aurais d� y penser. 416 00:33:12,047 --> 00:33:13,196 Que se passe-t-il ? 417 00:33:13,974 --> 00:33:16,488 Comment trouvez-vous votre fr�re avec �a ? 418 00:33:16,780 --> 00:33:18,259 Un postiche ! 419 00:33:18,497 --> 00:33:22,615 Ce n'est pas un postiche. Ce sont de vrais cheveux. 420 00:33:23,648 --> 00:33:25,798 Je te trouve divin ! 421 00:33:26,118 --> 00:33:27,267 D'o� �a vient ? 422 00:33:27,500 --> 00:33:30,492 Je l'ai achet� � New York, avant notre d�part. 423 00:33:31,353 --> 00:33:34,902 Je me suis dit que ce serait amusant de changer de t�te. 424 00:33:38,137 --> 00:33:40,207 Il y a pire. 425 00:33:40,482 --> 00:33:42,473 Il faut que je m'habitue. 426 00:33:42,953 --> 00:33:44,705 Il est l'heure de se coucher. 427 00:33:44,963 --> 00:33:47,193 Myrtle, si vous preniez un bain chaud ? 428 00:33:47,476 --> 00:33:51,151 Qu'est-ce que vous insinuez ? Je sens le renferm� ? 429 00:33:51,496 --> 00:33:53,885 Ma soeur ne voulait pas dire �a. 430 00:33:54,176 --> 00:33:57,009 Pour elle, � l'h�pital, c'est la routine. 431 00:33:58,196 --> 00:34:01,347 Bon, je vais faire mon lit. 432 00:34:02,384 --> 00:34:04,454 Bonne nuit, mes petites dames ! 433 00:34:06,069 --> 00:34:07,821 Je me suis mal fait comprendre. 434 00:34:08,079 --> 00:34:11,833 Mais un bon bain chaud vous d�lasserait. 435 00:34:12,183 --> 00:34:13,013 Vous devriez essayer. 436 00:34:13,230 --> 00:34:16,939 Je vais essayer. Je me sens un peu tendue. 437 00:34:33,373 --> 00:34:35,045 Elle est dans la salle de bain. 438 00:34:37,980 --> 00:34:39,493 Pas maintenant, je suis fatigu�. 439 00:34:42,377 --> 00:34:43,776 Elle pourrait entrer. 440 00:34:45,308 --> 00:34:47,503 Tu t'en fichais avec Doris Acker ! 441 00:34:48,449 --> 00:34:50,519 On a fait des erreurs, cette nuit-l�. 442 00:34:51,339 --> 00:34:54,172 Va te coucher. Et ne touche pas � ses affaires ! 443 00:34:54,480 --> 00:34:57,916 Pour ce genre de choses, il faut du "savoir-faire". 444 00:34:58,584 --> 00:35:01,417 Et tu n'en as pas. Compris ? 445 00:35:26,139 --> 00:35:28,494 Martha... vous dormez ? 446 00:35:51,349 --> 00:35:54,022 Va te coucher, Ch�rie. 447 00:35:54,322 --> 00:35:56,552 On parlera de �a demain matin. 448 00:36:22,171 --> 00:36:26,323 Martha ! Je t'ai dit... 449 00:36:27,238 --> 00:36:28,557 Ce n'est pas Martha. 450 00:36:29,248 --> 00:36:31,239 Je t'ai appel�e Martha. 451 00:36:32,096 --> 00:36:33,768 Va te coucher. 452 00:36:34,022 --> 00:36:36,092 Je n'ai pas sommeil. Si on bavardait ? 453 00:36:36,367 --> 00:36:38,722 On bavardera demain matin. 454 00:36:39,006 --> 00:36:40,485 Alors, taisons-nous. 455 00:36:43,361 --> 00:36:45,875 Tu ne vois pas que je suis folle de toi ? 456 00:36:46,167 --> 00:36:47,919 Ma soeur est... 457 00:36:48,177 --> 00:36:50,407 Elle dort � poings ferm�s ! 458 00:36:50,689 --> 00:36:54,523 Si tu m'explorais un peu ? 459 00:36:55,757 --> 00:36:58,225 Tr�sor, ne sois pas si timide ! 460 00:36:58,897 --> 00:37:03,129 Au point o� j'en suis, tu ne risques plus rien. 461 00:37:04,467 --> 00:37:05,536 Pas maintenant. 462 00:37:06,938 --> 00:37:09,327 On dirait un puceau effarouch� ! 463 00:37:11,209 --> 00:37:13,848 Ta soeur te couve trop. 464 00:37:14,853 --> 00:37:17,765 Tu veux que je sois ton petit agneau ? 465 00:37:18,789 --> 00:37:21,861 Allez, petit bourdon, viens me butiner ! 466 00:37:24,443 --> 00:37:25,512 C'est bon ! 467 00:37:31,855 --> 00:37:33,368 Va te coucher. 468 00:37:33,614 --> 00:37:36,367 Promets moi de rester dans ton lit. 469 00:37:36,671 --> 00:37:39,583 Petit coquin, va ! 470 00:37:40,733 --> 00:37:42,689 Allez ! 471 00:37:55,432 --> 00:37:58,026 Vous ne dormez pas ? Vous m'avez r�veill�e. 472 00:37:58,322 --> 00:37:59,721 D�sol�e. 473 00:38:00,206 --> 00:38:02,037 Je suis �nerv�e. 474 00:38:03,179 --> 00:38:04,931 Vous voulez un somnif�re ? J'en ai. 475 00:38:05,734 --> 00:38:06,803 Rien d'autre ? 476 00:38:07,283 --> 00:38:07,954 Quoi ? 477 00:38:08,958 --> 00:38:13,110 Ca ne m'�tonne pas. Vous �tes trop coinc�e ! 478 00:38:16,119 --> 00:38:17,598 Vous soupirez beaucoup. 479 00:38:18,548 --> 00:38:22,223 On apprend aux infirmi�res que les gens qui soupirent sont instables. 480 00:38:22,652 --> 00:38:24,051 C'est votre cas ? 481 00:38:24,286 --> 00:38:28,325 Non. Je pense � votre fr�re. 482 00:38:29,018 --> 00:38:32,488 Le postiche que je lui ai offert lui va � ravir. 483 00:38:33,289 --> 00:38:34,517 Il vous a menti. 484 00:38:35,844 --> 00:38:37,436 Non. Il ne me ment jamais. 485 00:38:37,728 --> 00:38:39,798 Il a peur de vous. 486 00:38:40,115 --> 00:38:42,470 C'est pour �a qu'il ne s'�tait jamais mari�. 487 00:38:44,554 --> 00:38:47,114 J'aurai tout � lui apprendre. 488 00:38:47,444 --> 00:38:49,162 Vous vous croyez experte ! 489 00:38:49,412 --> 00:38:51,164 Je suis enceinte ! 490 00:38:51,631 --> 00:38:54,350 Vous me d�go�tez ! 491 00:38:54,647 --> 00:38:56,478 Je n'ai jamais vu une telle chienne en chaleur ! 492 00:38:56,741 --> 00:38:58,572 Je vous interdis de me dire �a ! 493 00:38:58,834 --> 00:39:00,586 Et laissez moi vous dire une chose : 494 00:39:00,845 --> 00:39:02,597 Je suis amoureuse de votre fr�re. 495 00:39:02,855 --> 00:39:06,211 Et si notre mariage tourne bien, ce qui ne saurait tarder. 496 00:39:06,540 --> 00:39:09,771 On s'en ira d'ici vite fait ! 497 00:39:10,393 --> 00:39:11,951 On ira � Little Rock. 498 00:39:12,277 --> 00:39:15,872 J'arrangerai �a avec Papa, au t�l�phone, demain. 499 00:39:16,297 --> 00:39:17,730 Charles fera l'affaire. 500 00:39:18,391 --> 00:39:19,904 Il a de la classe. 501 00:39:21,071 --> 00:39:25,587 Et vous retournerez jouer au petit chef dans votre h�pital ! 502 00:39:25,971 --> 00:39:27,882 Maintenant, je vais rejoindre mon mari. 503 00:39:45,193 --> 00:39:47,582 Qu'as-tu dit � Myrtle ? 504 00:39:47,873 --> 00:39:49,989 On a discut� de choses et d'autres. 505 00:39:50,260 --> 00:39:51,170 De quoi ? 506 00:39:51,391 --> 00:39:54,349 Elle est inqui�te, elle se demande si tu sais baiser. 507 00:39:54,950 --> 00:39:57,100 Ca m'�tonnerait. 508 00:39:57,379 --> 00:39:58,812 Que si ! 509 00:39:59,222 --> 00:40:01,213 C'est reparti ! 510 00:40:02,027 --> 00:40:05,576 Tu aurais d� rester � New York ! J'ai eu tort de t'emmener ! 511 00:40:05,964 --> 00:40:07,761 Tu aurais les coud�es franches ! 512 00:40:08,812 --> 00:40:12,646 Une sc�ne de m�nage � c�t� ! Une autre ici ! 513 00:40:13,376 --> 00:40:16,288 Dieu tout puissant, je ne les aurai pas vol�s, mes 4 000 dollars ! 514 00:40:19,490 --> 00:40:22,050 Ca fait trois fois qu'elle me saute dessus ! 515 00:40:22,338 --> 00:40:25,774 Si j'avais eu envie de la baiser, elle serait calm�e. 516 00:40:26,819 --> 00:40:29,379 Mais j'ai envie qu'elle dorme ! 517 00:40:30,462 --> 00:40:31,861 C'est tout ? 518 00:40:32,305 --> 00:40:35,297 C'est tout, bon Dieu ! 519 00:40:37,916 --> 00:40:42,467 Donne-lui �a. Dis-lui que c'est ce qu'elle m'a demand�. 520 00:40:47,297 --> 00:40:49,527 Je ne me sens pas mieux ! 521 00:40:51,652 --> 00:40:53,802 Je suis si malade. 522 00:40:54,123 --> 00:40:57,832 Depuis que j'ai pris ces comprim�s... 523 00:40:58,394 --> 00:41:00,954 D�s que le car roulera, tu dormiras. 524 00:41:01,535 --> 00:41:05,164 Quand tu arriveras � Little Rock, �a ira mieux. 525 00:41:05,555 --> 00:41:08,023 Qu'est-ce que j'ai ? 526 00:41:08,571 --> 00:41:13,167 Je vais mourir � cause des comprim�s que j'ai aval�s ? 527 00:41:14,434 --> 00:41:18,188 Ne dis pas de b�tises ! Calme-toi ! 528 00:41:18,537 --> 00:41:20,846 Tu nous fais une allergie. 529 00:41:21,134 --> 00:41:26,208 Pourquoi me laisses-tu seule dans ce car ? 530 00:41:26,829 --> 00:41:29,821 Je ne veux pas partir seule ! 531 00:41:30,138 --> 00:41:31,537 Je te l'ai dit ! 532 00:41:31,980 --> 00:41:33,379 Ecoute. 533 00:41:34,158 --> 00:41:37,628 J'appellerai tes parents pour leur dire de t'attendre � l'arriv�e. 534 00:41:38,094 --> 00:41:41,564 Et j'irai te rejoindre avec ta voiture et tes bagages. 535 00:41:42,617 --> 00:41:47,008 Ne l'emm�ne pas ! Elle me fait peur. Ne l'emm�ne pas ! 536 00:41:47,391 --> 00:41:49,427 Elle retourne � New York. 537 00:41:50,197 --> 00:41:52,267 Je viendrai tout seul. 538 00:41:52,542 --> 00:41:54,897 Rien que nous deux, �a te va ? 539 00:41:56,478 --> 00:41:59,072 Je me sens mal ! 540 00:42:06,278 --> 00:42:08,667 C'est l'heure, il faut que j'y aille. 541 00:42:10,089 --> 00:42:11,681 Dors. 542 00:42:14,193 --> 00:42:15,626 Dors. 543 00:42:36,513 --> 00:42:37,628 Mademoiselle ? 544 00:42:38,733 --> 00:42:40,291 Ca ne va pas ? 545 00:42:45,768 --> 00:42:48,043 Mon Dieu ! Elle est morte ! 546 00:42:56,949 --> 00:42:59,861 Je voudrais un PCV... 547 00:43:00,174 --> 00:43:02,483 Mlle Evelyn Long... 548 00:43:03,231 --> 00:43:07,224 205, Hassatanic Street... 549 00:43:07,586 --> 00:43:09,099 Pittsfield, Massachusetts. 550 00:43:24,170 --> 00:43:26,479 Fais attention. Tu vas te crever. 551 00:43:26,766 --> 00:43:27,960 Ne dis pas de b�tises ! 552 00:43:28,190 --> 00:43:31,023 C'est joli ici, mais je pr�f�rerais qu'on soit seuls. 553 00:43:32,964 --> 00:43:36,639 Tu m'avais dit que sa photo avait �t� prise il y a vingt ans. 554 00:43:40,669 --> 00:43:42,227 Elles font presque toutes �a. 555 00:43:42,763 --> 00:43:44,560 Je ne pouvais pas deviner. 556 00:43:45,192 --> 00:43:48,184 Tu ne m'avais pas dit que je serais seule dans un motel. 557 00:43:48,668 --> 00:43:53,583 Sa maison est pleine d'h�tes payants qui sont venus pour le concert. 558 00:43:54,447 --> 00:43:56,517 Pourquoi tu ne viens pas � l'h�tel avec moi ? 559 00:43:56,960 --> 00:43:59,110 Arr�te Martha. Ca aurait l'air de quoi ? 560 00:43:59,933 --> 00:44:02,367 Tu ne l'�pouseras pas. Tu as promis. 561 00:44:03,870 --> 00:44:07,180 A New York, on se cherchera une petite maison sympa. 562 00:44:13,795 --> 00:44:15,945 Tu n'avais pas vu sur la photo de son "manoir" 563 00:44:16,265 --> 00:44:18,176 que c'�tait une pension de famille ? 564 00:44:18,443 --> 00:44:19,922 D'accord Martha ! 565 00:44:20,160 --> 00:44:22,276 Arr�te de r�ler ! 566 00:44:23,426 --> 00:44:27,135 Tout le monde prend des vacances en �t�. 567 00:44:27,488 --> 00:44:29,240 Nous aussi ! 568 00:44:30,043 --> 00:44:32,113 Pour moi, c'est pas des vacances ! 569 00:44:32,723 --> 00:44:35,715 Pas question que je rentre crever de chaud en ville ! 570 00:45:01,786 --> 00:45:03,538 Voil� le d�jeuner ! 571 00:45:07,398 --> 00:45:10,708 J'aurais d� me faire aider par votre fr�re. C'est lourd ! 572 00:45:14,726 --> 00:45:16,045 J'ai chaud ! 573 00:45:16,611 --> 00:45:18,124 Je vais rejoindre Ray. 574 00:45:18,788 --> 00:45:19,903 Vous venez ? 575 00:45:21,008 --> 00:45:21,997 Plus tard. 576 00:45:23,604 --> 00:45:25,913 Attention, j'arrive ! 577 00:45:28,211 --> 00:45:29,485 Viens ! 578 00:45:30,053 --> 00:45:31,406 Elle est bonne, hein ? 579 00:45:34,325 --> 00:45:35,599 Viens, ch�rie ! 580 00:45:51,955 --> 00:45:53,468 Elle est extra, Martha. 581 00:45:54,300 --> 00:45:55,892 Tu devrais y aller. 582 00:45:56,143 --> 00:45:57,292 Peut-�tre. 583 00:46:02,760 --> 00:46:05,274 Vous avez l'air de vous ennuyer. 584 00:46:06,361 --> 00:46:08,033 Puisque vous en parlez... 585 00:46:08,622 --> 00:46:12,137 J'ai horreur d'�tre seule dans ce motel. 586 00:46:14,108 --> 00:46:15,939 Ce n'est pas si terrible. 587 00:46:16,202 --> 00:46:19,194 Dans une semaine, les concerts seront termin�s, 588 00:46:19,511 --> 00:46:21,866 j'aurai une chambre pour vous. 589 00:46:22,316 --> 00:46:24,625 C'est une chance que j'en ai une pour Ray. 590 00:46:25,708 --> 00:46:28,905 Ca m'est arriv� de dormir dans la m�me chambre que mon fr�re. 591 00:46:29,896 --> 00:46:32,251 Il y a bien longtemps. Nous �tions enfants... 592 00:46:38,900 --> 00:46:41,812 On mange ? Je meurs de faim ! 593 00:46:42,124 --> 00:46:43,352 J'ai chaud. 594 00:46:45,181 --> 00:46:46,773 Je vais me rafra�chir. 595 00:46:47,108 --> 00:46:49,019 C'est �a, vas-y ! 596 00:46:49,620 --> 00:46:52,180 Evelyn et moi, on pr�pare le pique-nique, 597 00:46:58,624 --> 00:47:01,775 Ca m'ennuie qu'elle ne se plaise pas ici. 598 00:47:02,351 --> 00:47:03,784 Arr�te ! 599 00:47:04,026 --> 00:47:06,096 J'aimerais lui faire plaisir. 600 00:47:06,748 --> 00:47:08,147 Elle est mal lun�e. 601 00:47:08,633 --> 00:47:10,544 Ce n'est pas ta faute. 602 00:47:14,496 --> 00:47:16,168 Elle se r�gale dans l'eau. 603 00:47:30,032 --> 00:47:31,431 Tu sais quoi ? 604 00:47:33,969 --> 00:47:35,687 Allonge-toi... 605 00:47:36,481 --> 00:47:38,790 personne ne te verra. 606 00:47:39,203 --> 00:47:42,275 Tu as une id�e derri�re la t�te ? 607 00:47:43,475 --> 00:47:46,467 Essaie, tu verras ! 608 00:47:48,793 --> 00:47:50,784 D'accord, voyons voir ! 609 00:48:00,309 --> 00:48:01,788 Tu avais promis ! 610 00:48:02,236 --> 00:48:02,952 Qu'y a-t-il ? 611 00:48:03,367 --> 00:48:04,595 Elle nous a vus. 612 00:48:05,167 --> 00:48:06,156 Regarde. 613 00:48:06,382 --> 00:48:08,054 Tu avais promis ! 614 00:48:14,590 --> 00:48:16,182 Reviens ! 615 00:48:17,144 --> 00:48:18,623 Dis-lui de revenir ! 616 00:48:19,154 --> 00:48:21,110 Martha, reviens ! 617 00:48:25,855 --> 00:48:26,765 Qu'est-ce qu'elle a ? 618 00:48:26,985 --> 00:48:28,976 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qu'elle a ? 619 00:48:29,247 --> 00:48:31,238 Martha, reviens ! 620 00:48:31,550 --> 00:48:33,541 Elle s'est trop �loign�e et elle nage mal. 621 00:48:45,160 --> 00:48:47,037 Qu'est-ce qu'elle a 622 00:48:47,338 --> 00:48:48,657 ma petite fille ? 623 00:48:48,887 --> 00:48:51,879 Arr�te maman, je ne suis pas ta petite fille. 624 00:48:52,196 --> 00:48:54,266 D�barrasse-toi d'elle ! 625 00:49:15,856 --> 00:49:20,008 Pas question que je rentre crever de chaud en ville ! 626 00:49:20,379 --> 00:49:22,051 Attention j'arrive ! 627 00:49:30,765 --> 00:49:32,437 Petite folle ! 628 00:49:36,628 --> 00:49:39,620 Je ne l'aurais pas fait ! 629 00:49:41,569 --> 00:49:42,479 Ca va ? 630 00:50:42,584 --> 00:50:44,222 Petite folle ! 631 00:51:07,334 --> 00:51:08,926 On est dans l'�tat de New York. 632 00:51:14,663 --> 00:51:16,335 Arr�te de me faire la t�te ! 633 00:51:19,143 --> 00:51:21,373 C'est moi qui devrais �tre en rogne ! 634 00:51:23,834 --> 00:51:28,146 Ta jalousie stupide a failli m'attirer des ennuis ! 635 00:51:30,660 --> 00:51:32,139 Tu veux que j'aille en taule ? 636 00:51:32,837 --> 00:51:36,671 Je pr�f�re te voir en taule que faire l'amour avec autre femme. 637 00:51:38,156 --> 00:51:39,987 Toi aussi, tu irais au trou. 638 00:51:43,139 --> 00:51:46,290 Si �a t'�loigne des autres femmes, je suis partante. 639 00:51:50,175 --> 00:51:53,167 On va te trouver une maison en banlieue. 640 00:51:57,419 --> 00:52:00,570 All� Lucy... c'est Janet... je te r�veille ? 641 00:52:01,607 --> 00:52:05,520 Je suis tout excit�e ! J'ai enfin re�u une lettre ! 642 00:52:06,842 --> 00:52:09,754 Non, tu ne comprends pas, par l'interm�diaire du club ! 643 00:52:11,993 --> 00:52:14,985 Charles Martin. C'est mignon, non ? 644 00:52:16,599 --> 00:52:19,955 Le probl�me c'est qu'il est un peu jeune. 645 00:52:21,248 --> 00:52:23,398 Il a 45 ans, Lucy. 646 00:52:23,677 --> 00:52:27,431 J'ai menti. J'ai dit que j'en avais 56. 647 00:52:27,781 --> 00:52:30,136 Mais sa lettre est tellement charmante ! 648 00:52:31,885 --> 00:52:33,796 Ecoute Lucy, 649 00:52:34,062 --> 00:52:36,132 il vit avec sa soeur. 650 00:52:36,407 --> 00:52:38,921 C'est elle qui a choisi mon nom sur la liste. 651 00:52:39,213 --> 00:52:41,044 C'est elle qui lui a dit de m'�crire. 652 00:52:42,186 --> 00:52:43,938 Non, ma ch�rie, sa soeur ! 653 00:52:46,207 --> 00:52:49,597 Non, ils ne vivent pas � Albany. 654 00:52:50,813 --> 00:52:51,882 Un instant. 655 00:52:54,498 --> 00:52:56,807 Valley Stream, Long lsland. 656 00:52:57,555 --> 00:53:00,433 C'est la banlieue de New York. 657 00:53:00,738 --> 00:53:03,616 Il m'envoie m�me une photo de la maison. 658 00:53:06,266 --> 00:53:08,860 Oui, mais rappelle-toi Lucy... 659 00:53:09,155 --> 00:53:12,386 Pas un mot de tout �a � Albert et Sara. 660 00:53:12,966 --> 00:53:15,878 Je leur avais promis de quitter le club. 661 00:53:16,191 --> 00:53:18,785 Mais il n'y a aucun mal � �crire � quelqu'un 662 00:53:19,080 --> 00:53:23,995 qui est gentil et qui a de la classe et une soeur infirmi�re. 663 00:53:28,670 --> 00:53:31,343 Ils ont l'air extra, non ? 664 00:53:31,644 --> 00:53:32,997 Bien s�r que je vais r�pondre ! 665 00:53:33,235 --> 00:53:36,466 Sa premi�re lettre � un membre du club est pour moi ! 666 00:53:36,795 --> 00:53:40,629 Il est mignon ! Il dit que c'est une lettre de n�ophyte ! 667 00:53:43,537 --> 00:53:44,606 Tr�s bien... 668 00:53:44,835 --> 00:53:46,826 Que me conseilles-tu ? 669 00:53:51,703 --> 00:53:54,058 Tu as raison ! 670 00:53:54,425 --> 00:53:57,098 Je comptais lui r�pondre imm�diatement. 671 00:53:58,864 --> 00:54:00,855 Une semaine, ce n'est pas trop long ? 672 00:54:01,502 --> 00:54:06,337 Je ne voudrais pas blesser leur sensibilit�. 673 00:54:22,441 --> 00:54:23,920 La r�ponse de Fay ? 674 00:54:24,158 --> 00:54:25,910 Non, que des factures. 675 00:54:27,843 --> 00:54:30,755 Ca fait une �ternit� que son nom est sur la liste. 676 00:54:31,319 --> 00:54:34,391 La vieille aurait d� mordre � l'hame�on aussi sec ! 677 00:54:35,967 --> 00:54:39,198 Tu aurais d� me laisser �crire la lettre. 678 00:54:39,527 --> 00:54:41,279 Elle n'�tait pas assez convaincante. 679 00:54:41,705 --> 00:54:44,936 On n'a pas pay� d�cembre pour ma m�re. Ils s'�nervent. 680 00:54:45,557 --> 00:54:48,276 Ca nous arrangerait bien ses 10 000 dollars ! 681 00:54:49,033 --> 00:54:51,024 Elle est en voyage ! Elle r�pondra. 682 00:54:51,671 --> 00:54:52,990 Peut-�tre. 683 00:54:55,775 --> 00:54:58,573 Je ferais mieux de contacter la fille de Downing. 684 00:54:59,837 --> 00:55:01,589 Je refuse d'aller dans le Michigan 685 00:55:01,848 --> 00:55:03,440 et elle est trop jeune. 686 00:55:03,690 --> 00:55:04,839 Comment �a, trop jeune ? 687 00:55:05,072 --> 00:55:06,141 Tu as tr�s bien compris. 688 00:55:06,831 --> 00:55:08,822 Ne mange pas de sucrerie d�s le matin ! 689 00:55:09,134 --> 00:55:10,772 C'est parce que tu m'�nerves ! 690 00:55:11,270 --> 00:55:12,259 T'es �nerv�e ! 691 00:55:12,526 --> 00:55:15,996 Tu crois que c'est une vie pour moi de rester moisir ici 692 00:55:16,337 --> 00:55:19,488 et de passer mon temps � lire tes stupides magazines ? 693 00:55:20,022 --> 00:55:21,740 C'est ce que tu voulais, non ? 694 00:55:22,033 --> 00:55:25,105 C'est toi qui a voulu cette maison ! 695 00:55:25,425 --> 00:55:27,495 Tu t'es presque noy� pour l'avoir. 696 00:55:27,853 --> 00:55:30,686 Le prochain coup, tu te tailladeras les veines ! 697 00:55:32,669 --> 00:55:33,146 Arr�te ! 698 00:55:33,339 --> 00:55:36,012 Ou tu ouvriras le gaz, comme la premi�re fois. 699 00:55:36,313 --> 00:55:39,032 Arr�te ! Tu veux ma mort ! 700 00:55:39,328 --> 00:55:40,283 Ta mort ! 701 00:55:40,794 --> 00:55:42,944 C'est moi qui suis mort ! Foutu ! 702 00:55:46,280 --> 00:55:49,033 Ce trou, Valley Stream... 703 00:55:49,923 --> 00:55:51,754 Quelle farce ! 704 00:55:52,017 --> 00:55:56,249 Des petites prisons bien align�es s�par�es par trois m�tres de gazon ! 705 00:55:56,916 --> 00:56:00,226 Valley Stream ! Ca me d�becte ! 706 00:56:00,769 --> 00:56:02,487 On n'a qu'� d�m�nager. 707 00:56:03,282 --> 00:56:07,878 O� ? On n'a m�me pas les moyens de payer cette baraque pourrie ! 708 00:56:08,768 --> 00:56:10,838 Je peux reprendre mon boulot d'infirmi�re. 709 00:56:11,741 --> 00:56:13,140 On va vivre avec �a ! 710 00:56:14,170 --> 00:56:16,764 Pas question que je me fasse entretenir par une femme ! 711 00:56:18,274 --> 00:56:19,946 Il faut que je rebosse. 712 00:56:20,200 --> 00:56:24,273 Je ne peux pas tout miser sur la vieille que tu m'as choisie. 713 00:56:24,639 --> 00:56:27,392 Et d'abord, j'ai horreur des vieilles ! 714 00:56:28,324 --> 00:56:30,997 J'�cris � Delphine Downing d�s aujourd'hui. 715 00:56:35,904 --> 00:56:37,257 Je te l'ai dit... 716 00:56:39,213 --> 00:56:41,283 Quand on aura assez d'argent, on se mariera 717 00:56:41,600 --> 00:56:45,593 et on s'en ira loin d'ici. 718 00:56:46,122 --> 00:56:48,431 On s'installera dans un coin sympa. 719 00:56:48,719 --> 00:56:50,311 Pas Valley Stream ! 720 00:56:50,813 --> 00:56:51,928 Quand ! 721 00:56:53,702 --> 00:56:56,296 Si tu fais ce que je dis, tr�s bient�t. 722 00:57:01,031 --> 00:57:03,261 Fay r�pondra peut-�tre. 723 00:57:03,753 --> 00:57:05,152 Peut-�tre. 724 00:57:07,229 --> 00:57:10,301 Sinon, on ira dans le Michigan. 725 00:57:13,343 --> 00:57:14,901 Si tu m'aimes, tu le feras ! 726 00:57:40,563 --> 00:57:42,952 Je la vois seul, cet apr�s midi. 727 00:57:43,243 --> 00:57:47,156 Attends que j'ai t�t� le terrain pour pointer ton nez. 728 00:57:47,975 --> 00:57:49,124 Oui. 729 00:57:50,237 --> 00:57:54,310 Je dirai que le voyage t'a fatigu�e et que tu te reposes. 730 00:57:54,676 --> 00:57:57,952 Pense aux 10 000 dollars. Le temps passera plus vite. 731 00:57:58,863 --> 00:58:02,378 Ce soir, on f�tera ensemble la nouvelle ann�e. 732 00:58:02,716 --> 00:58:05,628 Dans un petit resto, �a te va ? 733 00:58:06,025 --> 00:58:07,777 Qu'est-ce que tu fabriques ? 734 00:58:08,035 --> 00:58:08,945 Tu verras. 735 00:58:11,092 --> 00:58:12,525 Ca y est ! 736 00:58:13,897 --> 00:58:15,376 Je suis pr�t. 737 00:58:16,578 --> 00:58:17,647 Je te plais ? 738 00:58:17,918 --> 00:58:21,308 Un peu vieux pour moi, mais on en mangerait ! 739 00:58:25,581 --> 00:58:29,051 Je vais me reposer. Je suis fatigu�e. 740 00:58:29,434 --> 00:58:32,506 Pense � moi ! Et � nos 10 000 dollars ! 741 00:59:15,834 --> 00:59:16,744 Comment �a s'est pass� ? 742 00:59:16,965 --> 00:59:18,557 Je meurs d'envie de pisser ! 743 00:59:18,807 --> 00:59:20,445 Pourquoi tu t'es retenu ? 744 00:59:21,153 --> 00:59:23,383 Tu as d�j� vu des WC dans une �glise ? 745 00:59:23,665 --> 00:59:25,337 Que faisais-tu dans une �glise ? 746 00:59:25,592 --> 00:59:27,423 On a pri� ensemble. 747 00:59:27,685 --> 00:59:31,200 Et on a allum� un cierge pour feu ce cher M. Fay. 748 00:59:31,538 --> 00:59:34,371 Dont l'�me aimante a permis notre rencontre. 749 00:59:35,307 --> 00:59:37,377 Elle est g�teuse, on dirait. 750 00:59:37,652 --> 00:59:39,370 Pas loin ! 751 00:59:39,997 --> 00:59:43,228 Elle a au moins dix ans de plus que ce qu'elle dit. 752 00:59:43,557 --> 00:59:45,468 Dans les soixante-cinq. 753 00:59:45,944 --> 00:59:47,582 Elle ne te trouve pas trop jeune ? 754 00:59:47,829 --> 00:59:48,864 Pas du tout. 755 00:59:49,085 --> 00:59:53,636 Je lui rappelle feu M. Fay du temps o� ils �taient mari�s. 756 00:59:54,026 --> 00:59:56,938 Elle ne se rend pas compte que �a fait un bail. 757 00:59:57,251 --> 01:00:00,163 Elle dit qu'on a tant de choses en commun. 758 01:00:00,517 --> 01:00:03,668 Qu'une l�g�re diff�rence d'�ge est sans importance. 759 01:00:03,993 --> 01:00:05,585 Tu aurais vu sa t�te 760 01:00:05,836 --> 01:00:08,555 quand j'ai dit que moi aussi j'�tais catholique ! 761 01:00:09,563 --> 01:00:11,997 Tu sais qui elle me rappelle ? Ta m�re ! 762 01:00:12,452 --> 01:00:13,931 Ma m�re n'est pas catholique. 763 01:00:14,546 --> 01:00:17,936 Tu as int�r�t � l'�tre demain quand tu rencontreras Janet. 764 01:00:18,315 --> 01:00:19,111 Demain ? 765 01:00:19,362 --> 01:00:22,434 On va f�ter la nouvelle ann�e avec elle. 766 01:00:23,885 --> 01:00:25,284 Et les 10 000 dollars ? 767 01:00:26,481 --> 01:00:29,757 Elle les a ! Et elle n'arr�te pas d'en parler. 768 01:00:30,334 --> 01:00:33,406 Elle les a en liquide dans trois banques. 769 01:00:33,810 --> 01:00:37,405 T'en fais pas, je vais la d�pouiller, cette vieille conne ! 770 01:00:37,746 --> 01:00:39,737 - Vite fait ! Bien fait ! - Tant mieux. 771 01:00:40,008 --> 01:00:42,841 Il faut faire gaffe � la fille et � son mari. 772 01:00:45,326 --> 01:00:48,762 Qu'est-ce qui te ferait le plus plaisir 773 01:00:49,095 --> 01:00:51,245 pour terminer l'ann�e ? 774 01:00:51,524 --> 01:00:52,877 Devine. 775 01:00:53,199 --> 01:00:57,192 Je ne suis pas trop vieux pour toi ? J'ai 45 ans ! 776 01:01:04,380 --> 01:01:07,531 Cinquante infirmi�res sous vos ordres ? 777 01:01:07,856 --> 01:01:09,926 Comment faites vous ? 778 01:01:10,201 --> 01:01:12,192 Elle est sensationnelle ! 779 01:01:12,463 --> 01:01:15,216 Tant de responsabilit�s si jeune ! 780 01:01:15,520 --> 01:01:16,794 Je trouve aussi. 781 01:01:17,027 --> 01:01:21,498 Comment l'h�pital peut-il se passer de vous durant un mois, Mme Beck ? 782 01:01:21,885 --> 01:01:25,560 Je tenais absolument � voir mon veinard de fr�re. 783 01:01:26,282 --> 01:01:28,432 Il m'avait �crit qu'il s'achetait une maison. 784 01:01:28,711 --> 01:01:31,862 Je me suis dit : il faut que j'en parle avec lui. 785 01:01:32,564 --> 01:01:34,282 Si seulement, il �tait mari� ! 786 01:01:34,909 --> 01:01:37,901 C'est mon fr�re a�n� mais il n'a pas les pieds sur terre. 787 01:01:38,385 --> 01:01:42,060 C'est s�rement la cons�quence de votre �ducation europ�enne, Charles. 788 01:01:43,201 --> 01:01:45,999 Ma soeur a eu la chance de grandir en Am�rique. 789 01:01:46,342 --> 01:01:48,572 La s�paration a �t� terrible pour nous. 790 01:01:48,854 --> 01:01:50,765 Cela vous a r�ussi. 791 01:01:51,032 --> 01:01:53,387 Vous �tes si raffin�... 792 01:01:53,670 --> 01:01:56,503 Si mignon avec cette pointe d'accent ! 793 01:01:56,811 --> 01:01:58,642 Malgr� votre diff�rence d'accent. 794 01:01:58,905 --> 01:02:01,465 Cela m'a saut� aux yeux que vous �tiez fr�re et soeur ! 795 01:02:01,753 --> 01:02:02,868 N'est-ce pas Janet ? 796 01:02:03,093 --> 01:02:04,811 Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau. 797 01:02:05,186 --> 01:02:08,815 Je suis si bien avec eux que je n'ai aucune envie de partir. 798 01:02:09,165 --> 01:02:11,759 Mais vous avez fort � faire tous les trois. 799 01:02:12,054 --> 01:02:13,726 Je peux lui dire, Charles ? 800 01:02:15,028 --> 01:02:16,461 Allez-y. 801 01:02:16,954 --> 01:02:19,422 Lucy. Charles et moi allons nous marier. 802 01:02:19,760 --> 01:02:21,671 C'est merveilleux ! 803 01:02:21,937 --> 01:02:23,165 Ce n'est pas vrai ! 804 01:02:23,403 --> 01:02:26,634 Tu es la premi�re � le savoir, � part Martha. 805 01:02:26,963 --> 01:02:31,002 Je r�ve ! Je n'en crois pas mes oreilles, apr�s tant d'ann�es ! 806 01:02:31,360 --> 01:02:33,078 Ce n'est pas un r�ve et tu as raison... 807 01:02:33,370 --> 01:02:35,361 il faut qu'on parle tous les trois. 808 01:02:35,631 --> 01:02:39,101 Je t'appelle ce soir. 809 01:02:39,442 --> 01:02:43,196 Je ne serais pas l�. J'invite Charles et Martha au restaurant. 810 01:02:43,546 --> 01:02:44,137 C'est charmant. 811 01:02:44,677 --> 01:02:47,350 Appelle-moi demain matin avant la messe. 812 01:02:47,818 --> 01:02:51,572 A bient�t, vous deux. Ravie de vous avoir rencontr�s. 813 01:02:51,922 --> 01:02:53,514 F�licitations ! 814 01:02:54,016 --> 01:02:55,847 Et bonne ann�e ! 815 01:03:00,381 --> 01:03:03,498 Son chapeau vous pla�t ? C'est moi qui l'ai fait. 816 01:03:03,815 --> 01:03:05,885 Vous m'en avez parl� dans une lettre. 817 01:03:06,160 --> 01:03:09,152 Voulez-vous voir celui que je me suis fait ? 818 01:03:09,468 --> 01:03:11,299 Avec plaisir. 819 01:03:12,609 --> 01:03:13,837 Je vais vous le pr�senter. 820 01:03:22,743 --> 01:03:24,495 Il est superbe ! 821 01:03:24,754 --> 01:03:26,984 Et c'est moi qui l'ai fait ! 822 01:03:27,266 --> 01:03:30,099 Il est mignon, non ? 823 01:03:30,407 --> 01:03:33,080 Je le trouve ravissant. 824 01:03:38,531 --> 01:03:42,683 Vous �tes dou�e. Dommage de ne pas exploiter un tel filon ! 825 01:03:45,148 --> 01:03:47,218 Avec une petite boutique � New York. 826 01:03:48,121 --> 01:03:50,430 ... dans un quartier pas trop cher... 827 01:03:50,718 --> 01:03:53,710 O� les loyers sont raisonnables, comme � Valley Stream... 828 01:03:54,068 --> 01:03:56,298 Janet, vous feriez un tabac ! 829 01:03:56,748 --> 01:03:59,581 Elle roulerait sur l'or, non ? 830 01:03:59,889 --> 01:04:01,322 C'est s�r ! 831 01:04:01,731 --> 01:04:04,404 Il vous faudrait un petit capital pour d�marrer. 832 01:04:05,752 --> 01:04:07,708 Combien d'argent lui faudrait-il ? 833 01:04:07,971 --> 01:04:11,088 Je dirais dans les 10 000 dollars. 834 01:04:11,405 --> 01:04:15,478 Si vous d�cidez de vous lancer, ne vous inqui�tez pas pour l'argent. 835 01:04:15,844 --> 01:04:17,436 J'ai des �conomies. 836 01:04:17,687 --> 01:04:21,123 C'est l'occasion ou jamais de les utiliser. 837 01:04:21,623 --> 01:04:24,012 Comme c'est gentil ! 838 01:04:24,764 --> 01:04:28,598 C'est trop gentil � vous ! Mais je n'en ai pas besoin. 839 01:04:29,370 --> 01:04:33,045 Elle ne sait pas que j'ai de l'argent, n'est-ce pas, Charles ? 840 01:04:33,684 --> 01:04:35,481 C'est formidable ! 841 01:04:41,766 --> 01:04:46,442 Prenez tout ce qui vous fait envie. 842 01:04:46,833 --> 01:04:48,266 C'est moi qui offre ! 843 01:04:49,095 --> 01:04:52,451 Seigneur ! 1,85 dollars l'escalope de veau ! 844 01:04:54,329 --> 01:04:56,763 Je prends une c�te de porc. C'est plus avantageux. 845 01:04:57,051 --> 01:04:59,121 C�te de porc, s'il vous pla�t. 846 01:04:59,397 --> 01:05:03,470 Prenez ce que vous voulez, Charles. Ne vous laissez pas influencer. 847 01:05:03,836 --> 01:05:05,030 Vous aussi, Martha. 848 01:05:05,259 --> 01:05:06,817 Une c�te de porc, s'il vous pla�t. 849 01:05:07,060 --> 01:05:10,575 Et ne soyez pas chiche sur les pommes de terre, comme pour moi ! 850 01:05:10,913 --> 01:05:13,063 Que prenez-vous, ch�re Martha ? 851 01:05:13,635 --> 01:05:16,707 Une escalope de veau. Je ne cours pas apr�s le porc. 852 01:05:17,655 --> 01:05:19,646 Une escalope pour elle. 853 01:05:20,503 --> 01:05:22,937 Pas trop de sauce ! Elle est �paisse. 854 01:05:23,225 --> 01:05:27,218 C'est plein de farine. Je connais, je mange ici tous les jours. 855 01:05:28,627 --> 01:05:34,623 Non, ce ne sont pas les desserts. Ils sont par l�. Venez. 856 01:05:37,254 --> 01:05:40,530 Si seulement j'avais su que j'aurais le coup de foudre pour vous 857 01:05:40,855 --> 01:05:42,686 et que vous m'emmeniez � New York ! 858 01:05:42,949 --> 01:05:43,859 Pourquoi ? 859 01:05:44,163 --> 01:05:47,712 Je n'aurais jamais pay� le mois de janvier � l'h�tel. 860 01:05:48,100 --> 01:05:52,093 On n'est que le premier. Et je pars lundi. 861 01:05:53,251 --> 01:05:55,242 Je vais me chercher un autre caf�. 862 01:05:55,512 --> 01:05:57,980 Tenez mon petit, voil� dix cents. 863 01:05:58,276 --> 01:06:01,029 Laissez, je prendrai peut-�tre autre chose avec. 864 01:06:02,129 --> 01:06:04,438 Cette petite mange trop. 865 01:06:05,186 --> 01:06:07,336 Elle a toujours eu un solide app�tit. 866 01:06:09,541 --> 01:06:12,135 On pourrait partir de bonne heure, demain, 867 01:06:12,431 --> 01:06:15,104 mais vous allez � la messe. 868 01:06:15,404 --> 01:06:19,113 Vous voulez retirer votre argent de la banque lundi matin. 869 01:06:19,508 --> 01:06:22,580 Il faudra verser un acompte pour la boutique. 870 01:06:23,235 --> 01:06:28,150 Je vous ai dit que ma banque offrait un tr�s bon taux d'int�r�t. 871 01:06:30,731 --> 01:06:35,327 Ensuite, on part aussit�t pour votre nouvelle demeure. 872 01:06:42,457 --> 01:06:46,848 On ne sera jamais � Valley Stream avant la fermeture de la banque. 873 01:06:47,231 --> 01:06:48,300 Vous voyez ? 874 01:06:48,738 --> 01:06:51,730 On n'aurait pas d� s'arr�ter aussi longtemps pour d�jeuner. 875 01:06:52,382 --> 01:06:54,691 C'�tait parfaitement inutile. 876 01:06:54,978 --> 01:06:59,017 Je suis malade en voiture quand j'ai l'estomac vide. 877 01:06:59,543 --> 01:07:00,419 Vous voulez que je vomisse ? 878 01:07:01,720 --> 01:07:04,188 Vous �tes rest�e des heures � la banque. 879 01:07:04,526 --> 01:07:06,835 Vous auriez d� tout prendre en liquide. 880 01:07:07,123 --> 01:07:10,274 Et me balader avec 10 000 dollars en liquide ! 881 01:07:10,892 --> 01:07:12,769 Elle est mignonne ! 882 01:07:13,027 --> 01:07:16,224 Vous n'avez pas autant de jugeote que je croyais. 883 01:07:17,089 --> 01:07:21,321 Je veux que mes deux amours arr�tent de se chamailler ! 884 01:07:23,455 --> 01:07:27,368 Je vais contempler mes superbes tableaux ! 885 01:07:30,323 --> 01:07:32,837 Ils iront bien dans la maison ? 886 01:07:33,129 --> 01:07:36,360 On les accrochera d�s ce soir. 887 01:07:38,991 --> 01:07:42,870 La seule chose que je regretterai c'est ma charmante �glise. 888 01:07:43,221 --> 01:07:45,735 Je lui ai l�gu� tous mes biens. 889 01:07:46,194 --> 01:07:49,550 A Valley Stream aussi, il y a une �glise catholique ravissante. 890 01:07:50,298 --> 01:07:51,492 Vous l'adorerez. 891 01:07:51,806 --> 01:07:53,125 J'en suis s�re. 892 01:07:54,235 --> 01:07:56,305 Mais Sainte-Agn�s me manquera. 893 01:07:57,627 --> 01:08:00,903 Albert et Sara me manqueront aussi, �videmment. 894 01:08:01,731 --> 01:08:05,644 Vous croyez que j'ai bien fait de partir sans les pr�venir ? 895 01:08:06,295 --> 01:08:07,694 Bien s�r ! 896 01:08:08,096 --> 01:08:13,090 Pensez � leur surprise quand vous leur direz demain au t�l�phone : 897 01:08:13,498 --> 01:08:15,853 "Maintenant, je suis Madame Charles Martin." 898 01:08:17,100 --> 01:08:19,694 Madame Charles Martin. 899 01:08:20,743 --> 01:08:22,734 Janet Martin, Modiste. 900 01:08:23,381 --> 01:08:25,372 C'est mignon, non ? 901 01:08:42,394 --> 01:08:45,830 Les voil� en bonne place dans votre nouvelle demeure. 902 01:08:46,498 --> 01:08:49,171 Le d�ner �tait d�licieux. 903 01:08:49,639 --> 01:08:52,631 Je vous aide, maintenant que les tableaux sont accroch�s ? 904 01:08:52,947 --> 01:08:55,620 Non, vous et Charles devez parler affaires. 905 01:08:55,920 --> 01:08:59,151 Installez-vous, je finis de ranger la cuisine. 906 01:08:59,480 --> 01:09:00,390 Excellente id�e. 907 01:09:00,820 --> 01:09:04,654 Allez chercher votre sac. On va voir �a ensemble. 908 01:09:05,510 --> 01:09:06,863 D'accord. 909 01:09:11,122 --> 01:09:15,513 Je sugg�re que vous d�posiez le tout � ma banque. 910 01:09:16,063 --> 01:09:18,338 Mais gardez 1 000 dollars en liquide 911 01:09:18,618 --> 01:09:20,927 au cas o� on trouverait une boutique. 912 01:09:21,214 --> 01:09:22,886 Ils risquent de refuser les ch�ques. 913 01:09:23,559 --> 01:09:25,675 M�me avec vos r�f�rences ? 914 01:09:26,198 --> 01:09:29,031 Je ne connais pas tout le monde � Valley Stream. 915 01:09:29,967 --> 01:09:31,195 Evidemment. 916 01:09:31,516 --> 01:09:34,588 Mais, je mettrai les bijoux dans un coffre. 917 01:09:34,908 --> 01:09:38,059 Apr�s le mariage ! 918 01:09:38,677 --> 01:09:42,511 Je veux que mon �pouse soit �blouissante ! 919 01:09:42,865 --> 01:09:44,184 Oui... 920 01:09:44,959 --> 01:09:46,517 Bien s�r. 921 01:09:54,632 --> 01:09:57,783 Qu'est-ce que vous �crivez sur cette feuille ? 922 01:09:58,108 --> 01:10:00,019 J'ai une id�e �patante. 923 01:10:00,746 --> 01:10:01,974 Surprise ! 924 01:10:02,212 --> 01:10:04,965 Signez au bas de la page. 925 01:10:05,269 --> 01:10:06,543 Et ensuite ? 926 01:10:07,028 --> 01:10:09,940 Je les poste d�s ce soir. 927 01:10:10,253 --> 01:10:12,926 Une pour votre fille Sara, une pour Lucy... 928 01:10:13,226 --> 01:10:15,899 et une pour le p�re Nicolas, � Sainte-Agn�s. 929 01:10:16,199 --> 01:10:17,678 Au courrier demain matin. 930 01:10:17,916 --> 01:10:19,986 "C'est Janet ?" diront-ils. 931 01:10:20,303 --> 01:10:22,373 Surprise ? Qu'est-ce que �a veut dire ? 932 01:10:23,151 --> 01:10:24,982 Et ils se passeront un coup de fil. 933 01:10:25,245 --> 01:10:28,237 Surprise ? Quelle surprise ? 934 01:10:28,762 --> 01:10:31,560 Demain matin, � la premi�re heure... 935 01:10:31,903 --> 01:10:34,212 On fait imprimer les faire-part de mariage : 936 01:10:35,044 --> 01:10:38,195 "M. et Mme Charles Martin ont le plaisir 937 01:10:38,520 --> 01:10:40,033 "d'annoncer leur mariage 938 01:10:40,279 --> 01:10:43,510 "le 3 janvier � Valley Stream, Long lsland. 939 01:10:44,299 --> 01:10:47,848 "Mme Martin n'est autre que Janet Fay 940 01:10:48,194 --> 01:10:50,105 "d'Albany. 941 01:10:50,455 --> 01:10:53,208 "Apr�s un voyage de noces � Miami, en Floride, 942 01:10:53,512 --> 01:10:55,264 "ils s'�tabliront... 943 01:10:55,522 --> 01:10:58,594 � Valley Stream, Long lsland, New York." 944 01:10:58,914 --> 01:11:00,905 Un voyage de noces ! 945 01:11:01,636 --> 01:11:04,469 A Miami, en Floride ! 946 01:11:05,238 --> 01:11:07,468 Maintenant, je peux vous le dire. 947 01:11:08,002 --> 01:11:10,994 C'�tait �a. Ma surprise pour vous. 948 01:11:19,434 --> 01:11:22,028 C'est merveilleux ! 949 01:11:24,836 --> 01:11:27,066 Surprise ! 950 01:11:29,820 --> 01:11:32,732 C'est mignon ! 951 01:11:37,400 --> 01:11:39,834 Pendant que vous avez le stylo en main, 952 01:11:40,122 --> 01:11:41,680 si vous endossiez les ch�ques ? 953 01:11:41,964 --> 01:11:43,283 Cette nuit ? 954 01:11:43,514 --> 01:11:48,508 Je dois sortir de bonne heure commander les faire-part. 955 01:11:48,916 --> 01:11:52,591 Je passerai � la banque et les d�poserai � votre place. 956 01:11:58,171 --> 01:12:01,083 Cachez-les ! 957 01:12:03,322 --> 01:12:05,916 J'ai une cachette dans la cave. 958 01:12:06,211 --> 01:12:08,964 Je les descends tout de suite. 959 01:12:11,530 --> 01:12:15,682 Pr�parez les enveloppes pour les lettres surprises. 960 01:12:16,052 --> 01:12:18,885 J'irai les poster d�s que je remonterai. 961 01:12:20,408 --> 01:12:24,481 Il faut une autre lettre surprise pour mon neveu � Utica. 962 01:12:25,140 --> 01:12:27,290 Parfait. Signez-en encore quelques-unes. 963 01:12:27,569 --> 01:12:30,003 Ca pourra toujours servir. 964 01:12:31,924 --> 01:12:35,678 Martha, j'aimerais que tu descendes � la cave avec moi 965 01:12:36,321 --> 01:12:38,118 pour cacher les ch�ques de Janet. 966 01:12:38,373 --> 01:12:40,204 Vous ne voulez pas que je vous aide ? 967 01:12:40,467 --> 01:12:44,062 Il fait noir. Vous risquez de vous faire mal dans l'escalier. 968 01:12:44,571 --> 01:12:47,244 Finissez les enveloppes pendant ce temps-l�. 969 01:12:47,544 --> 01:12:48,693 Tr�s bien. 970 01:12:57,930 --> 01:12:59,761 Il faut le voir pour le croire ! 971 01:13:00,024 --> 01:13:02,174 Comment �a ? Tu doutais de mes talents ? 972 01:13:02,453 --> 01:13:06,048 C'est bien la peine de donner de l'affection � une femme ! 973 01:13:10,158 --> 01:13:12,718 J'ai verrouill� la porte de l'int�rieur. 974 01:13:17,905 --> 01:13:20,578 Que se passe-t-il ? La porte ne s'ouvre pas. 975 01:13:23,224 --> 01:13:24,976 Tout va bien, l� en bas ? 976 01:13:25,485 --> 01:13:27,999 Une minute, Janet, j'arrive ! 977 01:13:30,134 --> 01:13:31,453 Je reviens tout de suite. 978 01:13:43,199 --> 01:13:46,111 Le loquet s'est coinc�. On est enferm�. 979 01:13:46,424 --> 01:13:49,939 Seigneur Dieu ! Je peux l'ouvrir de ce c�t� ? 980 01:13:51,491 --> 01:13:53,561 Non. C'est impossible. 981 01:13:53,962 --> 01:13:56,032 Je vais chercher de l'aide ? 982 01:13:56,474 --> 01:13:59,784 Il y a une autre porte, derri�re. 983 01:14:00,411 --> 01:14:04,165 Mais il me faudra du temps pour l'ouvrir. 984 01:14:05,185 --> 01:14:08,257 Vous feriez mieux d'aller vous coucher. 985 01:14:08,954 --> 01:14:12,469 Pauvre Martha ! Elle qui est si fatigu�e ! 986 01:14:12,807 --> 01:14:14,877 Ca va. 987 01:14:16,366 --> 01:14:18,675 Elle ne se plaint pas. 988 01:14:53,888 --> 01:14:56,243 Vous ne dormez pas ? 989 01:14:56,569 --> 01:14:58,844 Je suis terriblement �nerv�e. 990 01:14:59,542 --> 01:15:02,136 C'est le fait d'�tre dans une chambre inconnue. 991 01:15:03,060 --> 01:15:03,890 Un somnif�re ? 992 01:15:04,358 --> 01:15:07,953 Je ne prends jamais rien, m�me pas de l'aspirine. 993 01:15:08,629 --> 01:15:09,948 Dommage. 994 01:15:10,179 --> 01:15:13,091 Je vous emp�che de dormir. Je suis d�sol�e. 995 01:15:13,780 --> 01:15:17,011 Ca a d� vous �puiser de passer une heure enferm�e dans la cave. 996 01:15:17,340 --> 01:15:19,092 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 997 01:15:19,978 --> 01:15:22,731 La porte de la cave qui donne sur le jardin... 998 01:15:23,035 --> 01:15:25,026 Celle par laquelle vous �tes sortis... 999 01:15:25,296 --> 01:15:28,766 �tes-vous s�r de l'avoir bien verrouill�e ? 1000 01:15:29,149 --> 01:15:32,778 Avec autant d'argent dans la maison, une porte ouverte ! 1001 01:15:33,504 --> 01:15:35,654 Toutes les portes sont ferm�es � double tour. 1002 01:15:36,562 --> 01:15:39,634 Vous croyez que Charles est bien sur ce petit canap� ? 1003 01:15:39,954 --> 01:15:43,549 C'est fini, les questions ? Je peux dormir ? 1004 01:15:43,890 --> 01:15:47,963 Si vous n'�tiez pas si fatigu�e, je parlerais bien avec vous. 1005 01:15:48,329 --> 01:15:49,557 De quoi ? 1006 01:15:50,255 --> 01:15:51,973 De votre fr�re. 1007 01:15:52,266 --> 01:15:54,257 Et de vous aussi. 1008 01:15:55,741 --> 01:15:56,969 A quel sujet ? 1009 01:15:57,751 --> 01:16:00,982 Je dors sous le m�me toit que vous 1010 01:16:01,311 --> 01:16:03,029 et je vous connais � peine. 1011 01:16:03,782 --> 01:16:05,181 Que voulez-vous savoir ? 1012 01:16:05,792 --> 01:16:08,670 Je ne sais pratiquement rien sur Charles. 1013 01:16:09,268 --> 01:16:11,338 Sur son pass�, par exemple. 1014 01:16:11,990 --> 01:16:14,629 Il est un peu tard pour les histoires de famille, non ? 1015 01:16:14,921 --> 01:16:16,991 J'ai endoss� mes ch�ques 1016 01:16:17,308 --> 01:16:19,219 et je ne sais pas o� ils sont. 1017 01:16:19,988 --> 01:16:23,458 Bon Dieu, c'est vous qui lui avez demand� de les cacher. 1018 01:16:23,799 --> 01:16:26,518 Mais je ne sais o� ! 1019 01:16:26,814 --> 01:16:28,930 Et vous �tes rest�s tr�s longtemps en bas. 1020 01:16:29,662 --> 01:16:31,015 On �tait enferm�. 1021 01:16:31,505 --> 01:16:35,657 A peine remont�, Charles est sorti poster mes lettres. 1022 01:16:36,027 --> 01:16:38,700 On s'est couch�s et vous ne m'avez pas dit o� ils �taient. 1023 01:16:39,545 --> 01:16:41,615 Vous voulez que je vous les montre ? 1024 01:16:41,890 --> 01:16:43,528 - Oui ! - H� bien non ! 1025 01:16:44,235 --> 01:16:46,226 La porte de la cave est coinc�e. 1026 01:16:46,497 --> 01:16:49,933 Charles me les montrera peut-�tre. 1027 01:16:50,266 --> 01:16:54,179 Je ne veux pas lui r�p�ter ce que vous venez de dire. 1028 01:16:54,537 --> 01:16:56,892 Il n'�pousera jamais une femme qui doute de lui. 1029 01:16:57,594 --> 01:17:00,666 Recouchez-vous et dormez. 1030 01:17:01,447 --> 01:17:04,359 Je ne lui parlerai pas de notre conversation. 1031 01:17:20,794 --> 01:17:24,469 Je n'arrive pas � dormir. Je suis angoiss�e. 1032 01:17:26,406 --> 01:17:28,476 Qu'est-ce qui vous angoisse ? 1033 01:17:29,086 --> 01:17:32,999 J'aurais d� t�l�phoner � Albert et Sara pour les pr�venir. 1034 01:17:33,651 --> 01:17:36,370 A l'h�tel, on leur a s�rement dit que j'�tais partie. 1035 01:17:36,792 --> 01:17:39,181 Ils doivent se faire un sang d'encre. 1036 01:17:39,639 --> 01:17:41,311 Ils recevront la lettre surprise. 1037 01:17:42,948 --> 01:17:46,543 Vous �tes au courant ? Vous �tiez absente quand on les a �crites. 1038 01:17:47,680 --> 01:17:48,829 J'ai entendu de la cuisine. 1039 01:17:49,062 --> 01:17:51,576 Vous nous avez espionn�s ? 1040 01:17:53,333 --> 01:17:57,008 Qu'est-ce qui vous prend ? Je vous donne un somnif�re. 1041 01:17:57,353 --> 01:17:59,184 Vous vous affolez pour rien ! 1042 01:17:59,824 --> 01:18:01,815 Je veux t�l�phoner ! O� est-il ? 1043 01:18:02,086 --> 01:18:02,916 T�l�phoner � qui ? 1044 01:18:03,635 --> 01:18:06,468 Je veux dire � Sara et Albert o� je suis. 1045 01:18:06,776 --> 01:18:07,686 Pas question ! 1046 01:18:07,907 --> 01:18:11,980 Vous allez r�veiller mon fr�re. Attendez demain matin. 1047 01:18:12,346 --> 01:18:13,859 Non, tout de suite ! 1048 01:18:14,900 --> 01:18:18,131 Je veux l'avis de Sara sur les ch�ques que j'ai sign�s. 1049 01:18:18,460 --> 01:18:20,451 Au lit ! On verra �a demain matin. 1050 01:18:20,721 --> 01:18:22,313 Pourquoi pas ? 1051 01:18:22,564 --> 01:18:25,556 Il est trop tard pour l'appeler. Vous allez l'inqui�ter. 1052 01:18:25,872 --> 01:18:27,544 Non, elle sera contente de m'entendre. 1053 01:18:28,761 --> 01:18:32,436 Vous l'appellerez demain matin ! Couchez-vous ! 1054 01:18:33,996 --> 01:18:37,306 Je vous donne un somnif�re. 1055 01:18:38,728 --> 01:18:41,288 L�chez-moi ! 1056 01:18:42,623 --> 01:18:44,136 J'en veux pas ! 1057 01:18:47,439 --> 01:18:50,511 Bon Dieu, Ray, rends-lui ses ch�ques ! 1058 01:18:52,757 --> 01:18:55,191 "Ray" ? Qui est Ray ? 1059 01:18:57,908 --> 01:19:01,662 Je veux appeler ma fille et elle m'en emp�che. 1060 01:19:03,227 --> 01:19:05,297 Pourquoi vous a-t-elle appel� Ray ? 1061 01:19:06,451 --> 01:19:07,964 J'ai peur. 1062 01:19:08,210 --> 01:19:10,440 Elle veut r�cup�rer ses ch�ques. 1063 01:19:11,100 --> 01:19:12,738 J'ai entendu. 1064 01:19:14,240 --> 01:19:17,312 Non, je ne veux pas les r�cup�rer, Charles ! 1065 01:19:18,051 --> 01:19:22,329 Je veux appeler Sara, pour qu'elle ne s'inqui�te pas. 1066 01:19:23,370 --> 01:19:26,726 Je peux lui t�l�phoner ? Charles, s'il vous pla�t. 1067 01:19:27,557 --> 01:19:30,071 Je lui ferai la surprise tout de suite. D'accord ? 1068 01:19:30,614 --> 01:19:34,892 Elle se fait du souci. Laissez-moi l'appeler. 1069 01:19:38,027 --> 01:19:40,382 Prenez les comprim�s que Martha vous a donn�s. 1070 01:19:40,665 --> 01:19:42,223 Vous �tes �nerv�e. 1071 01:19:43,094 --> 01:19:45,005 Ca vous aidera � vous calmer. 1072 01:19:45,648 --> 01:19:47,878 Ensuite vous appellerez votre fille. 1073 01:19:49,836 --> 01:19:52,396 Non. Je ne veux pas de m�dicaments ! 1074 01:19:52,684 --> 01:19:54,117 J'ai peur des m�dicaments ! 1075 01:19:54,359 --> 01:19:55,758 Ray, qu'est-ce qu'on fait d'elle ? 1076 01:19:58,212 --> 01:20:01,602 Je ne veux pas r�cup�rer mes ch�ques ! 1077 01:20:02,190 --> 01:20:05,546 Je n'appelle pas Sara ! D'accord ? 1078 01:20:05,875 --> 01:20:06,864 D'accord Ray ? 1079 01:20:07,090 --> 01:20:10,924 Je vais faire un petit tour pour me changer les id�es. 1080 01:20:11,277 --> 01:20:12,790 J'ai besoin de prendre l'air. 1081 01:20:13,623 --> 01:20:14,976 Je reviens tout de suite. 1082 01:20:15,214 --> 01:20:17,853 Laissez mes ch�ques dans la cave. 1083 01:20:20,700 --> 01:20:22,292 Allez vous coucher. 1084 01:20:22,542 --> 01:20:23,770 Je reviens tout de suite. 1085 01:20:24,008 --> 01:20:27,284 Je sors mes bijoux de la malle, c'est tout. 1086 01:20:28,280 --> 01:20:29,269 O� sont-ils ? 1087 01:20:30,373 --> 01:20:32,568 Je ne les trouve pas ! lls ont disparu ! 1088 01:20:33,012 --> 01:20:34,491 On m'a pris mes bijoux ! 1089 01:20:40,005 --> 01:20:41,643 C'est toi qui le fais. 1090 01:20:41,890 --> 01:20:42,800 Je ne veux pas. 1091 01:20:43,649 --> 01:20:46,402 Si tu m'aimes, fais-le. 1092 01:21:03,122 --> 01:21:04,271 Fais-le encore ! 1093 01:21:06,765 --> 01:21:07,675 Ach�ve-la ! 1094 01:21:21,171 --> 01:21:23,162 Tiens, prends �a ! 1095 01:21:29,295 --> 01:21:31,206 Et enl�ve-la du tapis ! 1096 01:21:41,775 --> 01:21:43,845 Prends �a pour serrer ! 1097 01:21:44,706 --> 01:21:45,297 Aide-moi. 1098 01:22:19,632 --> 01:22:20,621 Oh mon Dieu ! 1099 01:22:20,846 --> 01:22:23,235 Tu frissonnes. Tu as de la fi�vre ? 1100 01:22:25,620 --> 01:22:27,133 - Qu'est-ce que j'ai ? - Rien. 1101 01:22:27,379 --> 01:22:29,051 Tu es en nage. 1102 01:22:35,336 --> 01:22:37,645 Enl�ve ta veste, elle est tremp�e. 1103 01:22:38,477 --> 01:22:39,546 Tu vas prendre froid. 1104 01:22:50,495 --> 01:22:52,929 Pour l'amour de Dieu, �teins la lumi�re ! 1105 01:22:53,217 --> 01:22:55,856 Calme-toi. Personne n'est au courant. 1106 01:22:56,191 --> 01:22:57,590 Rien que toi et moi. 1107 01:23:01,048 --> 01:23:02,959 Je vais m'allonger. 1108 01:23:05,613 --> 01:23:07,012 Il faut que je boive un coup. 1109 01:24:09,099 --> 01:24:11,454 Je laisse allum� ou j'�teins ? 1110 01:24:12,701 --> 01:24:13,929 Laisse allum�. 1111 01:24:14,711 --> 01:24:16,110 J'ai envie de faire l'amour. 1112 01:24:43,732 --> 01:24:46,087 "Chers Sara et Albert... 1113 01:24:51,354 --> 01:24:54,073 "Quand vous recevrez cette lettre... 1114 01:25:01,614 --> 01:25:04,890 "Je m'appellerai Madame Charles Martin... 1115 01:25:12,795 --> 01:25:15,389 "Et je serai en route pour la Floride 1116 01:25:15,936 --> 01:25:18,769 o� je vivrai avec mon nouvel �poux." 1117 01:25:46,548 --> 01:25:47,617 Attends. 1118 01:25:48,223 --> 01:25:51,056 Elle trimballe �a partout avec elle. 1119 01:25:53,793 --> 01:25:55,943 "C'est mignon, non ?" 1120 01:26:00,242 --> 01:26:03,996 "Cher Charles, merci pour vos voeux de No�l. 1121 01:26:04,346 --> 01:26:07,497 "Je me sens toujours vide et seule � No�l. 1122 01:26:07,822 --> 01:26:10,939 "Rainelle a enfin re�u son tricycle pour No�l, 1123 01:26:11,339 --> 01:26:13,853 "elle attend impatiemment le printemps pour en faire. 1124 01:26:14,313 --> 01:26:16,622 "Elle a h�te de conna�tre son oncle Charles. 1125 01:26:16,909 --> 01:26:21,425 "Elle a �t� heureuse d'apprendre que vous et tante Martha 1126 01:26:21,809 --> 01:26:24,482 aviez l'intention de nous rendre visite." 1127 01:26:27,127 --> 01:26:30,119 "C'est ainsi, mes enfants que le 15 avril 1128 01:26:30,436 --> 01:26:32,666 "de l'ann�e 1865 1129 01:26:32,990 --> 01:26:38,144 "mourut Abraham Lincoln, seizi�me pr�sident des Etats-Unis. 1130 01:26:38,560 --> 01:26:42,872 "Chaque ann�e, le 12 f�vrier... - c'est son anniversaire -, 1131 01:26:43,250 --> 01:26:47,846 Ie pays rend hommage au h�ros qui a sauv� l'Union." 1132 01:26:48,233 --> 01:26:50,064 C'est quoi, "rend hommage" ? 1133 01:26:50,495 --> 01:26:54,613 C'est ce qu'on a fait aujourd'hui en f�tant l'anniversaire de Lincoln. 1134 01:26:55,311 --> 01:26:57,620 Tu n'es pas all�e � l'�cole. 1135 01:26:57,907 --> 01:27:00,182 On a mis des drapeaux sur la table. 1136 01:27:00,462 --> 01:27:03,613 Et on a mang� un g�teau d'anniversaire en son honneur. 1137 01:27:04,984 --> 01:27:07,657 Il est m�chant le monsieur qui l'a tu�e. 1138 01:27:08,293 --> 01:27:10,807 Il a s�rement regrett� de l'avoir fait. 1139 01:27:11,099 --> 01:27:14,330 Est-ce que Papa a eu un bel enterrement comme le Pr�sident ? 1140 01:27:14,658 --> 01:27:18,333 Oui, ma ch�rie. Maintenant, maman va te mettre au lit. 1141 01:27:18,678 --> 01:27:21,192 Fais un bisou � oncle Charles et � tante Martha. 1142 01:27:29,441 --> 01:27:30,999 Allons Rainelle ! 1143 01:27:31,242 --> 01:27:33,073 Qu'est-ce que tu as ? 1144 01:27:33,545 --> 01:27:35,934 Elle m'en veut de lui avoir d�sinfect� la gorge. 1145 01:27:36,476 --> 01:27:39,229 C'�tait il y a trois semaines, son rhume ! 1146 01:27:40,496 --> 01:27:43,488 Tante Martha a dit qu'elle t'offrirait 1147 01:27:43,805 --> 01:27:45,796 Ie toutou dont tu as tellement envie ! 1148 01:27:47,741 --> 01:27:50,175 Allez, jeune fille, au lit ! 1149 01:27:50,463 --> 01:27:52,374 Tu tombes de fatigue. 1150 01:27:53,227 --> 01:27:55,900 Je monte la coucher et je reviens. 1151 01:28:03,529 --> 01:28:06,123 Une f�te pour l'anniversaire de Lincoln ! 1152 01:28:06,419 --> 01:28:07,568 On aura tout vu ! 1153 01:28:07,801 --> 01:28:09,154 Elle va t'entendre ! 1154 01:28:09,811 --> 01:28:13,804 Si on reste, elle me fera coudre des drapeaux comme Betsy Ross ! 1155 01:28:14,166 --> 01:28:15,838 C'est qui Betsy Ross ? 1156 01:28:16,260 --> 01:28:17,534 Laisse tomber. 1157 01:28:17,767 --> 01:28:19,598 On sera plus tranquille � c�t�. 1158 01:28:30,666 --> 01:28:33,738 J'en ai marre d'elle et de sa di�t�tique � la con ! 1159 01:28:34,602 --> 01:28:37,833 J'ai tout le temps faim... dans tous les sens ! 1160 01:28:39,125 --> 01:28:42,959 Tu veux qu'on aille faire des courses � Grand Rapids, demain ? 1161 01:28:43,313 --> 01:28:45,144 Rien que toi et moi ? 1162 01:28:45,867 --> 01:28:47,858 Je suis aussi affam� que toi, ch�rie. 1163 01:28:48,212 --> 01:28:50,680 Encore un peu de patience ! 1164 01:28:51,102 --> 01:28:53,491 Ca fait trois semaines que tu r�p�tes �a. 1165 01:28:55,373 --> 01:28:56,692 Elle m'a dit cet apr�s-midi 1166 01:28:56,923 --> 01:29:00,074 qu'elle �tait sur le point de vendre sa propri�t�. 1167 01:29:00,399 --> 01:29:02,390 Tu es son conseiller financier, non ? 1168 01:29:04,084 --> 01:29:05,915 Elle n'est pas idiote. 1169 01:29:06,178 --> 01:29:09,250 Il faut y aller doucement avec elle. 1170 01:29:10,030 --> 01:29:14,182 Elle est encore mieux assur�e qu'on le pensait. 1171 01:29:14,553 --> 01:29:17,306 Elle me l'avait cach� dans ses lettres. 1172 01:29:18,113 --> 01:29:21,025 Il faut le temps qu'elle r�alise tous ses avoirs. 1173 01:29:21,630 --> 01:29:22,699 Et ensuite ? 1174 01:29:23,180 --> 01:29:24,454 Ensuite... 1175 01:29:24,771 --> 01:29:28,161 Elle croit qu'on ira � New York et que je l'�pouserai. 1176 01:29:29,127 --> 01:29:31,516 Mais on la larguera en route avec la m�me. 1177 01:29:32,770 --> 01:29:35,523 Elle est amoureuse de toi. Je le sens. 1178 01:29:36,623 --> 01:29:37,533 Et alors ? 1179 01:29:42,737 --> 01:29:47,333 Tout ira bien si tu patientes encore un peu. 1180 01:29:47,720 --> 01:29:51,554 Et apr�s, plus de lettres, plus de rencontres ! 1181 01:29:51,908 --> 01:29:53,819 Fini, je te le promets. 1182 01:29:54,756 --> 01:29:56,826 C'est nous qui nous marierons. 1183 01:30:19,044 --> 01:30:22,434 C'est dr�le que tu viennes toujours dans cette pi�ce. 1184 01:30:22,772 --> 01:30:24,763 Pourquoi dis-tu cela ? 1185 01:30:26,164 --> 01:30:28,758 John pr�f�rait s'asseoir ici. 1186 01:30:29,598 --> 01:30:33,386 Il trouvait cette pi�ce plus intime que le salon. 1187 01:30:33,785 --> 01:30:36,857 C'est dr�le ! Je ressens la m�me chose. 1188 01:30:40,151 --> 01:30:42,790 Devine ce que nous f�tons apr�s-demain ? 1189 01:30:46,265 --> 01:30:47,983 L'anniversaire de Washington ? 1190 01:30:48,275 --> 01:30:51,824 Non, mon ch�ri. C'est le 22. 1191 01:30:52,253 --> 01:30:54,289 Mais c'est effectivement ce mois-ci. 1192 01:30:54,556 --> 01:30:56,786 Charles vous fait marcher, 1193 01:30:57,488 --> 01:31:01,686 il m'a demand� de l'accompagner � Grand Rapids, demain 1194 01:31:02,053 --> 01:31:04,692 pour l'aider � choisir votre cadeau de Saint-Valentin. 1195 01:31:04,984 --> 01:31:08,579 Comme c'est gentil ! 1196 01:31:11,894 --> 01:31:14,044 Je me demande si Rainelle a trouv� son chien. 1197 01:31:14,951 --> 01:31:16,623 Ils devraient �tre rentr�s. 1198 01:31:18,343 --> 01:31:21,176 C'est fou ce que cette petite a besoin d'un p�re ! 1199 01:31:23,075 --> 01:31:25,635 Elle s'est beaucoup attach�e � Charles, non ? 1200 01:31:26,132 --> 01:31:28,692 Si vous voulez mon avis, vous la pourrissez. 1201 01:31:28,980 --> 01:31:30,493 Vous la couvez trop. 1202 01:31:30,739 --> 01:31:33,731 Ce matin, par exemple, elle aurait pu aller � l'�cole. 1203 01:31:34,047 --> 01:31:36,481 Elle n'avait pas du tout mal au ventre. 1204 01:31:37,020 --> 01:31:39,932 Vous vous �tes inqui�t�e et c'est vous qui �tes malade. 1205 01:31:40,245 --> 01:31:43,157 Nous n'avions pas envie que vous alliez � Grand Rapids. 1206 01:31:43,930 --> 01:31:46,763 Rainelle voulait que Charles lui ach�te son chien et... 1207 01:31:47,406 --> 01:31:49,476 je voulais �tre seule avec vous. 1208 01:31:49,751 --> 01:31:50,422 Pourquoi ? 1209 01:31:50,630 --> 01:31:53,781 Il faut que je vous parle, Martha. C'est important. 1210 01:31:54,106 --> 01:31:55,937 J'ai besoin de vos conseils. 1211 01:31:56,284 --> 01:31:57,797 Que se passe-t-il ? 1212 01:31:58,755 --> 01:32:01,588 Je peux vous parler � coeur ouvert ? 1213 01:32:01,895 --> 01:32:02,645 Bien s�r. 1214 01:32:02,859 --> 01:32:06,772 Je veux �pouser votre fr�re avant de partir � New York. 1215 01:32:07,214 --> 01:32:08,442 Pourquoi ? 1216 01:32:08,680 --> 01:32:11,274 Parce que je suis enceinte. 1217 01:32:19,526 --> 01:32:22,165 Charles et moi, nous nous aimons. 1218 01:32:22,457 --> 01:32:24,971 On a toujours eu l'intention de se marier. 1219 01:32:25,514 --> 01:32:28,187 Mais on n'a pas pu r�sister. 1220 01:32:29,116 --> 01:32:33,667 Je ne veux pas qu'il le sache avant le mariage. 1221 01:32:34,099 --> 01:32:36,408 Le fait que j'attende cet enfant 1222 01:32:36,696 --> 01:32:38,687 ne doit pas entrer en ligne de compte. 1223 01:32:39,585 --> 01:32:41,655 Voil� pourquoi j'ai besoin de votre aide. 1224 01:32:43,228 --> 01:32:45,378 Apr�s tout, vous allez �tre ma soeur. 1225 01:32:46,830 --> 01:32:48,229 Je n'ai jamais eu de soeur. 1226 01:32:51,101 --> 01:32:52,580 Qu'attendez-vous de moi ? 1227 01:32:52,860 --> 01:32:57,331 Sugg�rez-lui de m'�pouser ici, tout de suite, d�s demain. 1228 01:32:58,095 --> 01:33:00,086 Le jour de la Saint-Valentin. 1229 01:33:00,691 --> 01:33:02,170 Il avait promis ! 1230 01:33:03,120 --> 01:33:05,111 Je sais que vous �tes boulevers�e. 1231 01:33:07,517 --> 01:33:10,236 Il ne voulait surtout pas que vous sachiez 1232 01:33:10,532 --> 01:33:12,966 qu'il se passait quelque chose entre nous. 1233 01:33:14,469 --> 01:33:18,064 Je trouve votre respect des anciennes valeurs admirable 1234 01:33:18,405 --> 01:33:19,554 et Charles aussi. 1235 01:33:19,787 --> 01:33:22,062 Il mourait de peur que vous le d�couvriez 1236 01:33:22,342 --> 01:33:25,334 qu'on couchait ensemble d�s que vous sortiez. 1237 01:33:29,503 --> 01:33:33,462 Mais on s'aime tellement qu'on n'a pas pu s'en emp�cher. 1238 01:33:35,240 --> 01:33:37,231 Vous comprenez ? 1239 01:33:38,130 --> 01:33:39,882 Oui, je comprends. 1240 01:33:40,307 --> 01:33:42,138 Pourquoi pleurez-vous ? 1241 01:33:42,485 --> 01:33:45,795 Je pleure parce que je vous plains. 1242 01:33:46,128 --> 01:33:47,641 Vous me plaignez ? 1243 01:33:47,887 --> 01:33:50,117 Pourquoi me plaignez-vous ? 1244 01:33:50,400 --> 01:33:53,915 Parce que mon fr�re ne vous �pousera jamais ! 1245 01:33:54,253 --> 01:33:55,163 Comment cela ? 1246 01:33:55,383 --> 01:33:59,058 Allez lui dire de vous �pouser parce qu'il vous a mis en cloque ! 1247 01:33:59,487 --> 01:34:01,000 Vous y allez un peu fort ! 1248 01:34:01,246 --> 01:34:02,804 C'est bien �a, non ? 1249 01:34:03,089 --> 01:34:06,001 Aidez-moi ! Il ne faut pas qu'il le sache. 1250 01:34:06,481 --> 01:34:08,631 Vous voudriez que je mente � mon propre fr�re ? 1251 01:34:08,910 --> 01:34:10,138 Jamais ! 1252 01:34:10,417 --> 01:34:11,645 Vous avez tout g�ch�. 1253 01:34:14,856 --> 01:34:16,687 Que vais-je devenir ? 1254 01:34:17,285 --> 01:34:19,355 Vous �tes mal partie ! 1255 01:34:19,756 --> 01:34:22,475 Vous perdez Charles et vous vous retrouvez enceinte, 1256 01:34:22,771 --> 01:34:23,760 sans mari. 1257 01:34:27,252 --> 01:34:29,083 C'est bon, je vais vous aider. 1258 01:34:30,225 --> 01:34:32,785 Mais il faudra faire tout ce que je vous dirai. 1259 01:34:33,785 --> 01:34:35,264 Couchez-vous ! 1260 01:34:35,627 --> 01:34:37,185 Je reviens ! 1261 01:34:56,189 --> 01:34:56,860 Tenez ! 1262 01:34:57,152 --> 01:34:59,302 - Prenez �a ! - C'est quoi ? 1263 01:34:59,623 --> 01:35:02,012 A forte dose, �a fait avorter. 1264 01:35:02,303 --> 01:35:03,816 Non, je ne veux pas ! 1265 01:35:04,062 --> 01:35:05,131 Ne soyez pas stupide ! 1266 01:35:05,360 --> 01:35:06,952 Vous aurez un enfant quand vous serez mari�s. 1267 01:35:07,203 --> 01:35:08,431 C'est la solution. 1268 01:35:08,669 --> 01:35:10,341 Ca ne me rendra pas malade ? 1269 01:35:10,595 --> 01:35:13,746 Bien s�r que non. Vite avant que je change d'avis. 1270 01:35:18,803 --> 01:35:21,397 Encore ! Il en faut davantage pour que �a marche. 1271 01:35:24,205 --> 01:35:26,514 Il faut que j'aille aux toilettes. 1272 01:35:28,560 --> 01:35:31,313 Avalez-les ! Avalez-les, idiote ! 1273 01:35:40,872 --> 01:35:42,021 Encore. 1274 01:35:42,254 --> 01:35:43,846 Pas besoin. 1275 01:35:44,097 --> 01:35:45,689 C'�tait une fausse alerte. 1276 01:35:46,023 --> 01:35:47,251 Oh mon Dieu ! 1277 01:35:47,573 --> 01:35:48,767 Je suis compl�tement dans les vapes ! 1278 01:35:48,997 --> 01:35:50,635 Je vais m'allonger. 1279 01:35:55,194 --> 01:35:56,912 Je ne me sens pas bien. 1280 01:36:08,637 --> 01:36:12,027 Maman, regarde mon petit chien ! 1281 01:36:16,384 --> 01:36:17,612 Que se passe-t-il ? 1282 01:36:17,850 --> 01:36:19,363 Surveille-la ! Je reviens. 1283 01:36:23,001 --> 01:36:24,354 Aide-moi ! 1284 01:36:25,262 --> 01:36:26,934 Aide-moi ! 1285 01:36:35,062 --> 01:36:36,814 J'ai mis la gosse dans un placard. 1286 01:36:37,742 --> 01:36:39,095 Qu'est-ce qu'elle a ? 1287 01:36:39,333 --> 01:36:40,812 Elle a tout d�couvert. 1288 01:36:41,343 --> 01:36:43,174 Quoi ? Comment ? 1289 01:36:43,437 --> 01:36:46,076 Aucune id�e. Elle s'appr�tait � appeler la police. 1290 01:36:47,164 --> 01:36:48,153 Les m�dicaments... 1291 01:36:48,379 --> 01:36:51,212 - Elle n'en a pas pris assez. - Que vas-tu faire ? 1292 01:36:52,608 --> 01:36:54,758 Va chercher son revolver dans le tiroir. 1293 01:37:15,013 --> 01:37:18,926 Pendant que je m'occupe d'elle, d�barrasse-toi de la gamine. 1294 01:37:19,284 --> 01:37:20,114 Comment ? 1295 01:37:20,331 --> 01:37:22,162 Mets-la dans un orphelinat ! 1296 01:37:22,425 --> 01:37:25,656 Ils vont poser des questions. Ce n'est plus un b�b�. 1297 01:37:25,985 --> 01:37:29,182 Etouffe-la avec un oreiller ! D�brouille-toi comme tu veux 1298 01:37:29,502 --> 01:37:30,821 mais d�barrasse-toi d'elle ! 1299 01:37:45,709 --> 01:37:47,461 Tu peux remonter. 1300 01:37:48,431 --> 01:37:50,581 Pas la peine d'en creuser deux. 1301 01:37:51,027 --> 01:37:54,178 Tu vois ? Je t'avais dit qu'elle n'�tait plus couch�e. 1302 01:37:54,880 --> 01:37:57,110 Retire ton manteau et pose le sur le lit. 1303 01:38:02,292 --> 01:38:05,602 Maman va mieux. C'�tait un jeu. 1304 01:38:05,978 --> 01:38:09,527 Je veux ma maman ! 1305 01:38:10,417 --> 01:38:14,330 Elle est � la cave avec le toutou qu'oncle Charles t'a achet�. 1306 01:38:14,856 --> 01:38:18,531 Tu te souviens, elle avait dit que le chien resterait dans la cave. 1307 01:38:19,504 --> 01:38:22,655 Tu ne veux pas aller voir maman jouer avec le chien dans la cave ? 1308 01:38:35,082 --> 01:38:38,279 D�p�che-toi ! Va voir maman. 1309 01:39:47,154 --> 01:39:48,507 Tu peux descendre. 1310 01:39:48,912 --> 01:39:50,743 Tout est en ordre. 1311 01:39:52,472 --> 01:39:55,066 Fais les bagages pendant que je termine. 1312 01:39:55,362 --> 01:39:57,796 Il vaut mieux partir vite. 1313 01:39:59,298 --> 01:40:01,289 O� allons-nous maintenant ? 1314 01:40:04,784 --> 01:40:08,015 J'ai une charmante femme en vue, � la Nouvelle Orl�ans. 1315 01:40:08,972 --> 01:40:10,963 On peut passer Mardi Gras l�-bas. 1316 01:40:11,861 --> 01:40:13,499 Ca te dirait, mon coeur ? 1317 01:40:14,039 --> 01:40:16,030 Oui, mon ch�ri, beaucoup. 1318 01:40:17,180 --> 01:40:18,499 Serre-moi. 1319 01:40:26,351 --> 01:40:28,421 Tu ne feras pas l'amour avec elle ? 1320 01:40:29,994 --> 01:40:33,509 Tu recommences ? Je te l'ai promis, non ? 1321 01:40:34,098 --> 01:40:36,407 Je n'ai pas touch� Delphine. 1322 01:40:37,071 --> 01:40:39,824 Je n'ai pas pos� la main sur elle. 1323 01:40:40,380 --> 01:40:41,972 Tu ne me crois pas ? 1324 01:40:42,809 --> 01:40:44,800 Je te crois, mon ch�ri. 1325 01:40:50,263 --> 01:40:52,652 On terminera la semaine � la Nouvelle Orl�ans. 1326 01:40:54,157 --> 01:40:56,432 Ce sera la derni�re. 1327 01:40:56,963 --> 01:40:58,191 C'est promis. 1328 01:40:59,225 --> 01:41:00,897 Et au printemps... 1329 01:41:24,100 --> 01:41:25,852 Passez-moi la police. 1330 01:41:28,706 --> 01:41:30,617 All�, c'est la police ? 1331 01:41:32,559 --> 01:41:35,631 Je suis une voisine de Mme Delphine Downing. 1332 01:41:36,495 --> 01:41:40,044 34-35 Byron Center Road. 1333 01:41:41,563 --> 01:41:43,121 Il est arriv� quelque chose. 1334 01:41:44,494 --> 01:41:47,566 Comment je le sais ? J'ai entendu un coup de feu. 1335 01:41:49,226 --> 01:41:52,059 Et maintenant, il y a du remue-m�nage dans la cave. 1336 01:41:52,870 --> 01:41:55,225 34-35... 1337 01:41:56,220 --> 01:41:57,619 C'est exact... 1338 01:41:58,732 --> 01:42:01,883 Aucune importance, qui je suis. Venez ! 1339 01:42:37,637 --> 01:42:38,547 Qui c'est ? 1340 01:42:39,312 --> 01:42:41,542 Un voisin, je suppose. 1341 01:42:42,369 --> 01:42:44,929 Exp�die-le et finis les valises ! 1342 01:42:58,408 --> 01:43:00,239 Tu n'en auras plus besoin. 1343 01:43:01,004 --> 01:43:04,360 De toute fa�on, je t'ai toujours pr�f�r� sans. 1344 01:43:08,542 --> 01:43:10,180 Descends ! 1345 01:43:10,427 --> 01:43:12,099 Je m'occupe de tout. 1346 01:44:34,181 --> 01:44:35,296 On y va, Martha ? 1347 01:44:35,521 --> 01:44:37,000 On va au tribunal ? 1348 01:44:38,579 --> 01:44:39,807 Vous �tes nerveuse ? 1349 01:44:40,044 --> 01:44:41,113 Oui. 1350 01:44:42,306 --> 01:44:44,058 C'est le premierjour le plus dur. 1351 01:44:44,483 --> 01:44:47,475 Le proc�s sera long. Vous vous y ferez. 1352 01:44:48,671 --> 01:44:50,104 Je vais revoir Ray. 1353 01:44:50,849 --> 01:44:52,362 Ca fait quatre mois. 1354 01:44:53,571 --> 01:44:55,641 On m'a dit qu'il m'aimait toujours, mais... 1355 01:44:57,046 --> 01:44:59,879 On m'a tellement menti que je ne sais plus. 1356 01:45:00,187 --> 01:45:02,178 J'ai quelque chose qui va vous faire plaisir. 1357 01:45:02,574 --> 01:45:03,723 Une lettre de lui. 1358 01:45:03,956 --> 01:45:05,514 On m'a autoris� � vous la remettre. 1359 01:45:12,918 --> 01:45:14,909 Je peux �tre seule pour la lire ? 1360 01:45:15,473 --> 01:45:18,226 Je vous attends pr�s de la fen�tre. 1361 01:45:28,915 --> 01:45:30,234 "Ch�re Martha... 1362 01:45:32,140 --> 01:45:35,212 "Je voudrais crier au monde entier mon amour pour toi. 1363 01:45:37,291 --> 01:45:40,601 "Un jour peut-�tre quand nous serons bien vieux, 1364 01:45:41,311 --> 01:45:44,109 "nous pourrons passer un peu de temps ensemble. 1365 01:45:48,974 --> 01:45:51,534 "Mais quoi qu'il m'arrive, 1366 01:45:52,618 --> 01:45:54,609 "souviens-toi d'une chose. 1367 01:45:56,471 --> 01:45:58,382 "Toi, et toi seule... 1368 01:45:58,648 --> 01:46:01,958 "Tu es l'unique femme que j'aie jamais aim�e. 1369 01:46:03,297 --> 01:46:06,255 "Tu es la seule et unique femme que j'aimerai � jamais, 1370 01:46:07,568 --> 01:46:10,480 "ici-bas et au del� de la mort... 1371 01:46:12,258 --> 01:46:13,407 au-del� de la mort." 97498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.