Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,170 --> 00:01:58,470
Dear Red Shoe, I talked to my mother the
other day.
2
00:01:59,990 --> 00:02:02,090
She asked how Michael and I were doing.
3
00:02:03,090 --> 00:02:04,090
He's my husband.
4
00:02:05,590 --> 00:02:07,750
I smiled and said what I always say.
5
00:02:08,990 --> 00:02:09,990
We're doing fine.
6
00:02:11,270 --> 00:02:15,050
She told me that I work too much and
that I should try harder to relax.
7
00:02:17,050 --> 00:02:18,170
I told her I would.
8
00:02:19,560 --> 00:02:24,720
promised I'd take the rest of the
afternoon off and go buy Michael his
9
00:02:24,720 --> 00:02:25,720
present.
10
00:02:33,780 --> 00:02:35,560
Started out like any Tuesday.
11
00:02:36,280 --> 00:02:38,760
Sun came up, the clocks moved forward.
12
00:02:39,180 --> 00:02:45,280
Tuesday. But on this particular Tuesday,
well, my husband slid into his 35th
13
00:02:45,280 --> 00:02:49,790
year, and I slid into the dilemma of
deciding what kind of... present to
14
00:02:49,790 --> 00:02:51,170
him with on his special day.
15
00:02:51,930 --> 00:02:56,150
And it was as I was thinking about this
present that I realized how kind of
16
00:02:56,150 --> 00:02:58,630
complacent and familiar our relationship
had become.
17
00:02:59,390 --> 00:03:04,010
What I'm trying to say is it was in
thinking about his present that I
18
00:03:04,010 --> 00:03:07,990
how in need our marriage was in
desperate need of a kick in the ass.
19
00:03:10,610 --> 00:03:17,410
Here I was, a woman, barely 30, married
to a beautiful and
20
00:03:18,830 --> 00:03:25,610
loving man for five years, a good job, a
beautiful home,
21
00:03:25,810 --> 00:03:30,670
friends, a dog, you name it.
22
00:03:31,390 --> 00:03:37,090
And I felt completely and totally
desperate.
23
00:03:38,490 --> 00:03:40,090
I couldn't stop crying.
24
00:03:52,810 --> 00:03:53,930
Nothing catch your fancy?
25
00:03:54,730 --> 00:03:56,470
Oh, they're all very nice.
26
00:03:58,090 --> 00:03:59,090
I'm Abby.
27
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
Hi. Hi.
28
00:04:01,070 --> 00:04:07,110
For the true connoisseur, we have a
pièce de résistance.
29
00:04:10,850 --> 00:04:12,090
Interesting belt.
30
00:04:12,510 --> 00:04:13,530
Oh, yeah.
31
00:04:14,150 --> 00:04:18,230
My dad gave it to me, and I like the
noise it makes.
32
00:04:22,720 --> 00:04:23,720
Ah, my baby.
33
00:04:32,060 --> 00:04:33,320
Don't go anywhere, okay?
34
00:04:33,820 --> 00:04:35,320
That's my partner, Leonardo.
35
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
It's all in here.
36
00:05:26,250 --> 00:05:27,450
What to buy him this year.
37
00:05:29,190 --> 00:05:31,710
Window after window, store after store.
38
00:05:33,450 --> 00:05:35,630
I looked at the sweaters.
39
00:05:36,310 --> 00:05:38,210
He liked cashmere sweaters.
40
00:05:39,210 --> 00:05:40,810
Standard present, safe.
41
00:05:41,950 --> 00:05:43,450
Different color every year.
42
00:05:50,950 --> 00:05:53,430
He's been a good husband, a great
husband.
43
00:05:54,570 --> 00:05:55,770
devoted, loving.
44
00:06:03,190 --> 00:06:04,670
Not another sweater.
45
00:06:05,890 --> 00:06:06,950
Not again.
46
00:06:16,850 --> 00:06:17,950
Did you peek?
47
00:06:23,630 --> 00:06:24,630
The photograph.
48
00:06:25,410 --> 00:06:26,410
Oh.
49
00:06:27,090 --> 00:06:28,950
Yes, I did. Thank you.
50
00:06:29,210 --> 00:06:32,470
But I'm looking for a birthday cake for
my husband.
51
00:06:33,830 --> 00:06:35,810
Nothing in there interested you?
52
00:06:36,190 --> 00:06:37,190
Oh.
53
00:06:37,650 --> 00:06:40,830
Oh, no, I found them all very
interesting.
54
00:06:41,810 --> 00:06:47,690
It's just that... Oh, your husband
wouldn't... No.
55
00:06:48,810 --> 00:06:50,330
Michael simply wouldn't get it.
56
00:06:54,410 --> 00:06:55,410
I have an idea.
57
00:06:56,290 --> 00:06:57,630
Mrs... Sanders.
58
00:06:58,590 --> 00:06:59,610
Juliet Sanders.
59
00:07:00,010 --> 00:07:01,010
Wait right here.
60
00:07:26,090 --> 00:07:27,810
Your name is Juliet, no?
61
00:07:30,550 --> 00:07:31,850
I am Leonardo.
62
00:07:36,370 --> 00:07:42,530
Have you ever experienced a bakery
kitchen before?
63
00:07:45,850 --> 00:07:47,670
I'd like you to come.
64
00:07:49,390 --> 00:07:51,250
Vienna, come with me.
65
00:07:52,550 --> 00:07:53,550
Come with me.
66
00:07:56,150 --> 00:08:00,470
Yeah, bravo. You will love this place.
This is where we make more than better.
67
00:08:00,510 --> 00:08:02,310
We make magic here, huh?
68
00:08:02,710 --> 00:08:03,730
We do everything.
69
00:08:04,030 --> 00:08:09,770
You, you won't regret this at all.
Because, you know, I... These are bats,
70
00:08:09,770 --> 00:08:12,070
instance. Come, come, I show you. Come,
come.
71
00:08:28,400 --> 00:08:29,640
Mio tesoro.
72
00:08:33,659 --> 00:08:34,840
She your wife?
73
00:08:37,580 --> 00:08:40,080
La luce della mia vita.
74
00:08:41,679 --> 00:08:47,400
She is my little... light bulb.
75
00:08:47,860 --> 00:08:49,980
So what exactly did Abby tell you?
76
00:08:51,580 --> 00:08:52,740
I show you.
77
00:09:04,940 --> 00:09:05,940
Sweet, eh?
78
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Delicate.
79
00:09:10,520 --> 00:09:12,940
Like my mom is a tiramisu, eh?
80
00:09:15,020 --> 00:09:19,100
Your face, your eyes.
81
00:09:24,220 --> 00:09:25,220
Bellissima.
82
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Bellissima.
83
00:09:43,150 --> 00:09:44,150
What do you think, Juliet?
84
00:09:45,470 --> 00:09:46,750
What am I doing here?
85
00:09:48,730 --> 00:09:52,250
Do what?
86
00:09:56,770 --> 00:09:57,770
What do you mean?
87
00:10:00,050 --> 00:10:05,710
Though you want to bake a cake that
looks like me.
88
00:10:07,230 --> 00:10:08,230
Naked?
89
00:10:09,570 --> 00:10:10,570
A skepticism.
90
00:10:10,990 --> 00:10:11,990
And a fear.
91
00:10:12,550 --> 00:10:14,390
are our enemies, Juliet.
92
00:10:15,830 --> 00:10:21,210
Trust and courage are the recipes for
passion.
93
00:10:22,910 --> 00:10:27,810
Spontaneity is the secret ingredient of
a good marriage.
94
00:10:28,690 --> 00:10:31,910
You wouldn't be here if you didn't
agree.
95
00:10:34,130 --> 00:10:40,750
But just maybe it is the one
96
00:10:40,750 --> 00:10:41,750
ingredient
97
00:10:42,910 --> 00:10:44,830
Missing from you kitchen.
98
00:10:50,530 --> 00:10:53,690
I'm going to make you birthday cake.
99
00:10:56,270 --> 00:11:01,150
She smiled and told me to go home and
think about it.
100
00:11:03,590 --> 00:11:08,390
As I left, she slipped a videotape into
the bag with bread and told me to watch
101
00:11:08,390 --> 00:11:09,390
it.
102
00:11:09,790 --> 00:11:10,790
You'll like it.
103
00:11:14,380 --> 00:11:16,420
Made my way into the bathroom.
104
00:11:18,320 --> 00:11:19,320
Locked the door.
105
00:11:21,600 --> 00:11:26,020
I don't know why, but I took off my
clothes.
106
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Everything.
107
00:11:30,100 --> 00:11:36,380
Earrings, watch, bra, panties,
everything.
108
00:11:38,560 --> 00:11:42,200
And I stared at myself in the mirror
over the sink.
109
00:11:45,040 --> 00:11:50,600
I looked at my legs, my ass, arms.
110
00:11:52,500 --> 00:11:54,420
I lifted my hands to my breasts.
111
00:11:59,160 --> 00:12:01,980
It was an hour before I was able to pull
myself together.
112
00:12:03,960 --> 00:12:06,220
I flipped the tape into the machine.
113
00:12:07,720 --> 00:12:10,500
I pressed play, and then I pressed stop.
114
00:12:12,380 --> 00:12:14,120
I must have stared at that.
115
00:12:14,380 --> 00:12:18,740
blank television screen for a good 15
minutes before I worked up the courage
116
00:12:18,740 --> 00:12:21,120
watch it.
117
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
Bonjour.
118
00:12:30,980 --> 00:12:35,320
You may not recognize my voice, but my
name is Leonardo.
119
00:12:35,880 --> 00:12:38,340
I am the baker.
120
00:12:40,360 --> 00:12:42,220
I'm here to present to you
121
00:12:42,940 --> 00:12:44,300
A study in freedom.
122
00:12:45,380 --> 00:12:48,060
At first what I saw kind of stunned me.
123
00:12:58,920 --> 00:12:59,980
The truth?
124
00:13:00,880 --> 00:13:05,020
I had no idea people actually did things
like that.
125
00:13:15,790 --> 00:13:17,630
my first reaction was to look away
126
00:13:17,630 --> 00:13:34,510
and
127
00:13:34,510 --> 00:13:40,330
then it suddenly all made sense i
128
00:13:40,330 --> 00:13:42,770
mean i kind of figured it out
129
00:13:52,560 --> 00:13:54,580
What was missing from my life was fun.
130
00:13:55,380 --> 00:13:56,740
I wanted to have fun.
131
00:14:01,780 --> 00:14:08,740
I was sick of being
132
00:14:08,740 --> 00:14:14,140
nice, safe, a good girl.
133
00:14:22,080 --> 00:14:23,320
I wanted to have fun.
134
00:14:53,640 --> 00:14:59,640
The women in the tape were goofy and
brave and silly and sweet and sexy.
135
00:15:05,920 --> 00:15:07,360
Not another sweater.
136
00:15:09,820 --> 00:15:10,820
Not again.
137
00:15:16,580 --> 00:15:19,100
It's been a good husband, a great
husband.
138
00:15:25,450 --> 00:15:26,570
Come to Eden.
139
00:15:28,530 --> 00:15:34,170
And on your way, you might pick up some
soap and a little extra with the cream,
140
00:15:34,250 --> 00:15:35,530
just in case.
141
00:15:41,150 --> 00:15:43,190
So I made up my mind to do it.
142
00:15:43,970 --> 00:15:45,810
Nothing ventured, nothing gained, right?
143
00:15:47,330 --> 00:15:48,350
Very, very.
144
00:15:49,150 --> 00:15:50,270
Raise your arms.
145
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
It's delicious.
146
00:19:40,170 --> 00:19:41,410
something wrong, officer, sir?
147
00:19:42,410 --> 00:19:45,190
Stoplight, ma 'am. Red stoplight, ma
'am.
148
00:19:45,970 --> 00:19:46,929
Sweet, Michael.
149
00:19:46,930 --> 00:19:49,390
Slip into something festive. I'll be
home by eight.
150
00:19:49,750 --> 00:19:51,350
P .S. Don't spoil your appetite.
151
00:19:51,570 --> 00:19:52,570
Dinner's on me tonight.
152
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
Love, June.
153
00:20:28,170 --> 00:20:29,470
Happy birthday, darling.
154
00:20:30,250 --> 00:20:32,910
Your little cupcake has arrived.
155
00:20:33,610 --> 00:20:37,350
And oh, do I have plans for you.
156
00:20:38,990 --> 00:20:42,290
I sure hope you're hungry, birthday boy.
157
00:20:43,570 --> 00:20:48,810
Because I'm going to stop you until
there's nothing left of you.
158
00:20:51,450 --> 00:20:53,190
Mum thought you'd surprise me.
159
00:20:53,890 --> 00:20:55,510
Never had a surprise party.
160
00:20:58,120 --> 00:20:59,300
Oh, darling, are you all right?
161
00:21:02,240 --> 00:21:05,600
I'm sorry, Michael. It's okay. It's
okay.
162
00:21:07,260 --> 00:21:12,680
I just wanted to... I just wanted to...
163
00:21:12,680 --> 00:21:19,040
I just wanted to stop the itch before it
even began to tingle.
164
00:21:20,300 --> 00:21:24,720
You are the most... beautiful...
165
00:21:24,720 --> 00:21:27,540
lady.
166
00:21:30,280 --> 00:21:31,280
Come on.
167
00:21:35,860 --> 00:21:36,860
Normally,
168
00:21:45,020 --> 00:21:46,620
I would have been really frightened.
169
00:21:47,940 --> 00:21:49,040
But I wasn't.
170
00:21:49,680 --> 00:21:52,340
I was just this nutty cake.
171
00:21:53,520 --> 00:21:57,280
And even though his mother was there,
and all his family...
172
00:21:58,730 --> 00:22:03,390
He understood what I understood, and it
was like they didn't exist anymore.
173
00:22:05,670 --> 00:22:06,990
It was just us.
174
00:22:09,210 --> 00:22:13,410
He didn't apologize to them or make
excuses.
175
00:22:19,970 --> 00:22:26,090
He was so sweet and gentle and loving.
176
00:22:35,440 --> 00:22:36,760
I loved him for loving me.
177
00:22:43,380 --> 00:22:44,500
For understanding.
178
00:22:58,520 --> 00:23:03,880
And the best part, once in his life, he
got his cake.
179
00:23:04,970 --> 00:23:05,970
And he could eat it soon.
180
00:23:21,490 --> 00:23:25,730
So there you have it, Red Shoes. A
little courage. A little sugar.
181
00:23:26,190 --> 00:23:27,490
A little whipped cream.
182
00:23:28,010 --> 00:23:29,010
Chocolate.
183
00:23:29,790 --> 00:23:30,790
Perfect present.
184
00:23:31,810 --> 00:23:33,530
Yeah, and by the way...
185
00:23:34,000 --> 00:23:36,340
Wait till he sees what I'm planning to
give him for Christmas.
186
00:23:38,060 --> 00:23:39,120
I'll keep you posted.
13090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.