All language subtitles for one_on_one_s03e13_east_meets_east_coast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,200 Happy Valentine's Day. 2 00:00:07,900 --> 00:00:11,280 What's so happy about it? It's all about love and somebody loving you. It's 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,280 depressing. 4 00:00:12,680 --> 00:00:16,500 I thought it was 7 .30, but your watch says it's 8 o 'clock. 5 00:00:18,340 --> 00:00:19,800 I am not hating. 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,980 But when our man slept with his secret hoochie, he pulled my heart out of my 7 00:00:23,980 --> 00:00:27,840 chest and twisted it into a pretzel, which has been salted by my tears. 8 00:00:29,720 --> 00:00:32,040 Oh, hey, you. Happy Valentine's Day. 9 00:00:33,840 --> 00:00:35,300 I got you these Valentine's Day cards. 10 00:00:35,680 --> 00:00:37,160 Oh, how nice. Thank you. 11 00:00:37,420 --> 00:00:41,080 Oh, it's going to be like old times, the three of us spending Valentine's Day 12 00:00:41,080 --> 00:00:44,860 together. By three of us, you must mean you, Brianna, and a Sandra Bullock 13 00:00:44,860 --> 00:00:45,860 movie. 14 00:00:46,640 --> 00:00:47,900 Because I have a date. 15 00:00:48,280 --> 00:00:49,280 A date? 16 00:00:49,400 --> 00:00:51,540 But I thought we were hanging out on Valentine's Day. 17 00:00:51,820 --> 00:00:53,440 We are, for Valentine's Day. 18 00:00:53,760 --> 00:00:55,360 My date is on Valentine's Night. 19 00:00:56,420 --> 00:00:58,680 So while the sun is out, I'm all yours, Valentine. 20 00:01:01,220 --> 00:01:03,220 I'll wait in the car. We got five minutes until school. 21 00:01:05,960 --> 00:01:08,660 I don't need his pity or his Snoopy Valentine. 22 00:01:10,840 --> 00:01:13,660 I think he's been sweet in his own big -headed way. 23 00:01:14,480 --> 00:01:17,040 Ooh, ooh, I got Franklin the black guy on mine. 24 00:01:18,740 --> 00:01:20,560 You know what? I've had enough of sweet. 25 00:01:20,900 --> 00:01:22,000 That's how they get you. 26 00:01:22,280 --> 00:01:25,580 Sweet guys pull you in, making you think they're never gonna hurt you. 27 00:01:25,860 --> 00:01:27,920 At least for the bad boy, you know what you're gonna get. 28 00:01:28,940 --> 00:01:30,280 What, a high -speed car chase? 29 00:01:31,510 --> 00:01:34,370 Yes, but on the highway of passion. 30 00:01:34,650 --> 00:01:35,690 You know. 31 00:02:17,790 --> 00:02:20,550 Hey, thanks, Platt. I need to get Candy's Valentine's gift. 32 00:02:20,970 --> 00:02:22,750 I hid it here so she wouldn't find it. 33 00:02:23,870 --> 00:02:26,990 Oh, you hid it in her workstation. Oh, she never looked there. 34 00:02:28,110 --> 00:02:30,990 Man, you say that like I'm stupid or something. I didn't hide her gift here. 35 00:02:31,410 --> 00:02:34,110 I hid a note to myself telling me where her gift was hidden in case I forgot. 36 00:02:35,590 --> 00:02:36,590 Which I did. 37 00:02:38,730 --> 00:02:39,730 Man, 38 00:02:43,810 --> 00:02:45,990 what are you doing wearing my girlfriend's Valentine's gift? 39 00:02:46,860 --> 00:02:48,860 I found a note that said, candy in the closet. 40 00:02:49,180 --> 00:02:52,800 So naturally, you went to the closet and opened up the box that said candy. 41 00:02:53,120 --> 00:02:57,000 Naturally. But when I saw there were no confectionary delights, I instead 42 00:02:57,000 --> 00:02:59,140 adorned this delightful frock. 43 00:03:00,620 --> 00:03:03,200 Man, we'll close up your frock because your delights are showing. 44 00:03:04,460 --> 00:03:08,100 Matt, look, you ruined this. I can't give it to Candy because every time she 45 00:03:08,100 --> 00:03:09,580 puts it on, I'll see your face. 46 00:03:10,240 --> 00:03:11,480 Ace, what are you doing here? 47 00:03:11,700 --> 00:03:12,760 I got kicked out, Flex. 48 00:03:13,440 --> 00:03:16,080 My girlfriend Peaches caught me cheating with her sister Cherry. 49 00:03:16,980 --> 00:03:19,160 Oh, what a jam you're in. 50 00:03:20,160 --> 00:03:21,520 You can't stay here, man. 51 00:03:21,780 --> 00:03:23,060 Oh, come on, Flex. Help me out. 52 00:03:23,540 --> 00:03:25,460 I just need a couple of weeks so I can find my own place. 53 00:03:26,220 --> 00:03:28,040 Ace, if you needed a robe, you should have asked me. 54 00:03:28,280 --> 00:03:29,920 I have one hanging up in my spare bedroom. 55 00:03:30,540 --> 00:03:32,140 Three, two, one. 56 00:03:32,380 --> 00:03:33,380 Wait a minute. 57 00:03:33,760 --> 00:03:35,400 You need a place to stay, and I'm broke. 58 00:03:36,040 --> 00:03:38,940 Why don't I find you a place to live and charge you a finder's fee? 59 00:03:39,360 --> 00:03:41,040 Yeah, I can use my spare room as an office. 60 00:03:42,320 --> 00:03:43,880 Allow me to cut through the brain damage. 61 00:03:45,260 --> 00:03:48,100 Why don't you let Ace move in with you, and you two can split the rank? 62 00:03:48,640 --> 00:03:49,660 Huh. All right. 63 00:03:49,880 --> 00:03:51,180 But I still want my finder's fee. 64 00:03:53,140 --> 00:03:54,140 Oh, 65 00:03:57,840 --> 00:03:59,620 great. The awning fell again. 66 00:03:59,900 --> 00:04:02,520 Just something else I'm going to have to get fixed before I sell this place. 67 00:04:04,740 --> 00:04:05,740 Oh, good morning, Flex. 68 00:04:05,940 --> 00:04:07,140 Welcome. Have a seat. 69 00:04:07,340 --> 00:04:08,780 What can I get you? Some kimchi? 70 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 Maybe some bibimbap? 71 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 Or a breakfast burrito. 72 00:04:13,720 --> 00:04:15,300 We're trying a few new things. 73 00:04:15,800 --> 00:04:18,700 Thank you, but I already had breakfast. I just came by to talk to you about the 74 00:04:18,700 --> 00:04:19,639 awning out front. 75 00:04:19,640 --> 00:04:21,240 Well, they used to be out front. 76 00:04:21,480 --> 00:04:22,920 Oh, it fell down again? 77 00:04:23,740 --> 00:04:26,560 Ah, serves us right for using a company called Good Awning America. 78 00:04:27,880 --> 00:04:30,480 Yeah, maybe that other company, What's Going Awnings, would be better. 79 00:04:31,500 --> 00:04:32,600 I'm calling it an estimate. 80 00:04:32,940 --> 00:04:37,000 You're a good businessman, Flex. I only hope whoever buys your shop is as good a 81 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 neighbor as you. 82 00:04:38,190 --> 00:04:39,250 Or is a hot chick? 83 00:04:41,170 --> 00:04:42,250 Hey, Sue, what's that? 84 00:04:42,490 --> 00:04:43,490 Hey, Flex. 85 00:04:44,470 --> 00:04:45,470 Sue! 86 00:04:45,750 --> 00:04:49,050 What do I keep telling you about keeping your hair out of your face? You are not 87 00:04:49,050 --> 00:04:50,050 Lucy Liu. 88 00:04:51,890 --> 00:04:53,090 Yes, Appa. 89 00:04:53,590 --> 00:04:55,790 Ah, now there's my little girl. 90 00:05:00,190 --> 00:05:04,150 My father, he's so old -fashioned. 91 00:05:04,570 --> 00:05:07,990 Even though I'm 25, he still thinks of me as his little girl. Well, happy 92 00:05:07,990 --> 00:05:09,390 thinks of his daughter as a little girl. 93 00:05:09,710 --> 00:05:12,230 Well, you don't see me as a little girl, do you, Flunk? 94 00:05:12,710 --> 00:05:14,590 Well, luckily, I'm not your father. 95 00:05:16,770 --> 00:05:18,410 Are you flirting with me? 96 00:05:18,730 --> 00:05:19,730 Well, that depends. 97 00:05:20,290 --> 00:05:21,330 If you like it, yes. 98 00:05:21,610 --> 00:05:24,730 If you don't, then I'm just stating a fact. I'm really not your father. 99 00:05:27,510 --> 00:05:29,850 Man, I'll be glad when Valentine's Day is over. 100 00:05:30,630 --> 00:05:31,770 Oh, look at them. 101 00:05:32,230 --> 00:05:34,630 Can y 'all take this? Get to the boiler room like a normal couple. 102 00:05:41,790 --> 00:05:42,790 Excuse you. 103 00:05:42,930 --> 00:05:43,930 Oh, my bad. 104 00:05:49,350 --> 00:05:50,350 Here you go. 105 00:05:52,770 --> 00:05:53,770 Rihanna. 106 00:05:56,550 --> 00:05:59,650 Oh, my God. Did you see the way that guy Nightmare looked at you? 107 00:06:01,800 --> 00:06:05,400 connection. Oh, my God. The whole hallway felt it. Everyone's talking 108 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Really? 109 00:06:07,060 --> 00:06:08,060 No. 110 00:06:08,720 --> 00:06:11,440 You grow up to hear yourself talk sometimes. It's really immature. 111 00:06:11,840 --> 00:06:15,660 Dude, I heard you totally let one go in history class. You rock, dude. 112 00:06:17,220 --> 00:06:18,220 What a good nightmare. 113 00:06:19,020 --> 00:06:20,620 Oh, Slim and Shady. 114 00:06:21,620 --> 00:06:23,020 Word is, he's trouble. 115 00:06:23,220 --> 00:06:24,520 And I hear he rides. 116 00:06:32,140 --> 00:06:33,140 Somebody dangerous. 117 00:06:33,600 --> 00:06:34,599 Cover me. 118 00:06:34,600 --> 00:06:35,640 I'm going in. 119 00:06:37,620 --> 00:06:38,760 Hey, Nightmare. 120 00:06:38,980 --> 00:06:40,980 I just want to thank you for picking up my books. 121 00:06:41,380 --> 00:06:43,580 Ain't no thing. They were on the ground, weren't they? 122 00:06:45,800 --> 00:06:46,800 So? 123 00:06:51,520 --> 00:06:52,620 He's so rude. 124 00:06:53,500 --> 00:06:54,880 I think I love him. 125 00:06:56,800 --> 00:06:58,380 Cover me. I'm going back in. 126 00:07:03,150 --> 00:07:06,810 chemistry class and Ms. Newport said we had to pick lab partners, so do you want 127 00:07:06,810 --> 00:07:07,509 to be partners? 128 00:07:07,510 --> 00:07:09,910 For sure, for sure. How about your place tonight? 129 00:07:10,390 --> 00:07:12,790 I'll bring the books and you bring the looks. 130 00:07:14,110 --> 00:07:15,250 For sure, for sure. 131 00:07:20,290 --> 00:07:23,750 Hey, Ewan, I got the estimates for that awning. Let me know what you think. 132 00:07:23,990 --> 00:07:28,410 Oh, no, no, no, no. This time you stay and eat. It's customary to treat a 133 00:07:28,410 --> 00:07:32,130 like family. Okay, and it's customary for me never to turn down free food. 134 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Twice. 135 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 Hey, Flex. 136 00:07:41,380 --> 00:07:43,600 What are you doing here alone on Valentine's Day? 137 00:07:44,100 --> 00:07:47,460 Well, why don't you join me? That way I won't be alone. 138 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 Okay. 139 00:07:51,480 --> 00:07:54,320 So, tell me, what am I about to eat? 140 00:07:55,080 --> 00:07:56,080 Okay. 141 00:07:56,460 --> 00:07:59,200 This is kimchi, fermented vegetable. 142 00:07:59,800 --> 00:08:02,920 In Korea, they love it so much, they even have a festival for it. 143 00:08:03,160 --> 00:08:05,700 Oh, kind of like our ham hocks parade down Pratt Street. 144 00:08:08,740 --> 00:08:10,400 Now, try this one. 145 00:08:12,020 --> 00:08:14,960 What does that mean? 146 00:08:15,540 --> 00:08:16,539 Excuse me? 147 00:08:16,540 --> 00:08:17,780 Oh, you mean like, say what? 148 00:08:21,360 --> 00:08:27,240 So, how does a date with me compare to your usual dates? 149 00:08:27,940 --> 00:08:29,000 This is a date? 150 00:08:29,930 --> 00:08:34,070 Well, we just enjoyed a lovely meal by candlelight. We spent the last hour 151 00:08:34,070 --> 00:08:39,210 engrossed in stimulating conversation, and we're all alone. 152 00:08:40,830 --> 00:08:41,830 Well, 153 00:08:42,309 --> 00:08:47,050 I've only dated Korean guys, and one Puerto Rican guy who was passing is a 154 00:08:47,050 --> 00:08:48,050 Korean. 155 00:08:48,990 --> 00:08:54,510 All right, so if this was a date with a Korean guy, what would you do next? 156 00:08:55,690 --> 00:08:57,950 I don't know if you're ready for that. 157 00:09:00,170 --> 00:09:03,790 Reunited and it's so good. 158 00:09:06,550 --> 00:09:09,430 Reunited and it understood. 159 00:09:10,550 --> 00:09:15,970 There's one perfect fit and sugar, this one is good. 160 00:09:37,290 --> 00:09:38,490 You get better than you think. 161 00:09:39,270 --> 00:09:40,970 I do everything better than I sing. 162 00:09:45,050 --> 00:09:47,510 Sue! What are you doing? 163 00:09:47,770 --> 00:09:49,610 I'm not talking to you. 164 00:09:50,090 --> 00:09:53,230 Sue, what are you doing? This is Ramon all over again. 165 00:09:54,710 --> 00:09:58,890 I do not approve of this. You know I don't want you with someone like him. 166 00:09:58,890 --> 00:09:59,890 bad for... 167 00:10:09,160 --> 00:10:12,040 When you say you don't want Sue with someone like me, what exactly are you 168 00:10:12,040 --> 00:10:15,520 implying? What do you think? I offer you food and you make a meal out of my 169 00:10:15,520 --> 00:10:16,520 daughter. 170 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 Dad, please. 171 00:10:19,300 --> 00:10:22,180 Oh, I get it. I'm not good enough to date your daughter, but I'm good enough 172 00:10:22,180 --> 00:10:24,320 pay for half your awning. Oh, keep the awning. 173 00:10:25,140 --> 00:10:26,140 I'm sorry. 174 00:10:26,180 --> 00:10:30,380 I know it's not your fault, Sue. And you, that awning, it was going to be 175 00:10:30,380 --> 00:10:31,380 retractable. 176 00:10:35,720 --> 00:10:37,440 Isn't this just the perfect Valentine's Day? 177 00:10:38,040 --> 00:10:38,989 Me, you. 178 00:10:38,990 --> 00:10:40,030 The periodic table? 179 00:10:41,490 --> 00:10:43,010 Too bad we got a test on Monday. 180 00:10:43,230 --> 00:10:45,590 I'll be all over you like rust after oxidation. 181 00:10:47,510 --> 00:10:48,530 Is that good? 182 00:10:49,110 --> 00:10:51,190 Girl, with me, it's all good. 183 00:10:52,670 --> 00:10:56,690 I can't believe my lab partner dumped me on Valentine's Day. I might as well 184 00:10:56,690 --> 00:10:57,830 stop shaving altogether. 185 00:11:00,270 --> 00:11:01,690 Can I study with you guys? 186 00:11:02,410 --> 00:11:04,970 Yeah, yeah, yeah, sure. Let's all go to the library. 187 00:11:07,050 --> 00:11:09,490 We can go to this pizza place, right? Because they have really great pizza. I 188 00:11:09,490 --> 00:11:11,490 really like their pizza. It's really good. 189 00:11:14,950 --> 00:11:17,250 Now, back to our chemistry. 190 00:11:18,090 --> 00:11:20,410 Isn't it ironic that we would be studying that subject? 191 00:11:21,130 --> 00:11:22,310 Ironic? Why? 192 00:11:23,010 --> 00:11:25,950 Because we have so much chemistry. 193 00:11:27,570 --> 00:11:29,370 That's a coincidence, not irony. 194 00:11:30,170 --> 00:11:31,170 Huh? 195 00:11:31,730 --> 00:11:35,010 Irony is the characterization or expression of disdainful humor. 196 00:11:38,780 --> 00:11:41,180 Yo. Wait a minute. Hold up. You know stuff. 197 00:11:41,760 --> 00:11:43,040 I thought you were a thug. 198 00:11:43,360 --> 00:11:44,400 Oh, so I can't be smart? 199 00:11:44,920 --> 00:11:46,980 No. You're supposed to be mean and tough. 200 00:11:47,340 --> 00:11:50,560 Oh, so you want me to step to you like, like, come here, shorty. You frontin' on 201 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 me? No. 202 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Hey, 203 00:11:53,600 --> 00:11:58,040 man, get off my door. Hit him in the face. Hit him in the face. 204 00:11:58,240 --> 00:11:59,620 Let me go. I didn't do anything. 205 00:11:59,900 --> 00:12:01,760 No, Daddy's Nightmare, my lab partner. 206 00:12:02,160 --> 00:12:03,700 Nightmare? Yeah, but with a Y. 207 00:12:04,240 --> 00:12:05,240 Nightmare? 208 00:12:07,720 --> 00:12:09,340 No, I'm getting plenty. Night, night, nightmare. 209 00:12:10,660 --> 00:12:11,660 Go, 210 00:12:12,180 --> 00:12:13,180 go. 211 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 Daddy, how could you? 212 00:12:16,680 --> 00:12:19,340 Let's see, I came in, saw a thug on my daughter, threw him out. 213 00:12:19,640 --> 00:12:20,640 That's pretty simple. 214 00:12:22,080 --> 00:12:24,660 But, Daddy, we were just studying chemistry and playing around. 215 00:12:25,100 --> 00:12:27,580 Well, I didn't see the studying part. It's the playing around that I'm worried 216 00:12:27,580 --> 00:12:29,100 about. But I was just... But nothing. 217 00:12:29,580 --> 00:12:32,880 Now, I'm your father, and I know what's best for you, and it's definitely not 218 00:12:32,880 --> 00:12:33,880 that Mary boy. 219 00:12:35,800 --> 00:12:37,060 You are grounded. 220 00:12:50,090 --> 00:12:53,370 in front of the door. Yeah, no more annoying walks across the room. 221 00:12:54,910 --> 00:12:57,270 Then you move the fridge by the couch. 222 00:12:58,290 --> 00:13:00,490 Thus cutting down on more unnecessary walking. 223 00:13:01,850 --> 00:13:03,570 Therefore, we buy less shoes. 224 00:13:05,090 --> 00:13:06,870 Exactly. So you like it? 225 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 No! 226 00:13:10,130 --> 00:13:13,050 Man, this is the stupidest thing I've ever seen. Change it all back. 227 00:13:13,890 --> 00:13:15,430 Well, can I keep the microwave by the tub? 228 00:13:15,710 --> 00:13:17,090 Yeah, try it in the tub. 229 00:13:18,610 --> 00:13:19,610 With you in it. 230 00:13:37,740 --> 00:13:40,200 I know you're upset about your little thug friend, Nightlight. 231 00:13:42,560 --> 00:13:45,300 But I just don't want you getting into that whole bad boy syndrome. 232 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 Bad isn't better. 233 00:13:46,900 --> 00:13:49,540 For your information, Daddy, he's not a thug. He's smart. 234 00:13:49,760 --> 00:13:52,940 I don't care how smart he is. I'm your father, and I didn't raise you to hang 235 00:13:52,940 --> 00:13:53,940 out with a boy like that. 236 00:13:54,180 --> 00:13:55,340 And what kind of boy is that? 237 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 A boy with tattoos? 238 00:13:57,660 --> 00:13:58,880 A boy with an earring? 239 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 A teenage father? 240 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 He has a kid, too. 241 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 No, Daddy. 242 00:14:05,480 --> 00:14:06,740 I was describing you. 243 00:14:18,080 --> 00:14:19,240 Sue, you shouldn't be here. 244 00:14:19,980 --> 00:14:21,280 One second, dog. Come on in. 245 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 Where are you going? 246 00:14:24,760 --> 00:14:27,680 I'm furious with my dad. I'm going to find my own place. 247 00:14:28,120 --> 00:14:29,260 Are you sure you want to do that? 248 00:14:29,760 --> 00:14:32,180 I'm tired of him telling me who I can go out with. 249 00:14:32,500 --> 00:14:35,560 If I want, I'll go out with that little crazy guy who lays on the ground and 250 00:14:35,560 --> 00:14:36,940 smells our food from underneath the door. 251 00:14:39,180 --> 00:14:40,620 Dwayne? Yeah, that's him. 252 00:14:42,580 --> 00:14:44,700 Sue, I'm sorry all this happened. 253 00:14:47,349 --> 00:14:49,670 Look, I had a great time with you. 254 00:14:49,950 --> 00:14:52,150 And I'm willing to give up my family for that. 255 00:14:52,530 --> 00:14:58,410 I mean, I know I'm a great kisser, dashing, charming, successful. 256 00:15:00,410 --> 00:15:02,230 But am I worth leaving your family for? 257 00:15:02,450 --> 00:15:04,110 I mean, probably, but you shouldn't. 258 00:15:06,030 --> 00:15:07,610 It's not just you, Flex. 259 00:15:08,450 --> 00:15:09,810 He doesn't get me. 260 00:15:10,210 --> 00:15:14,510 The style of my hair, the length of my skirt, the music I listen to. 261 00:15:15,080 --> 00:15:17,840 I told him I wanted to see Lil' Kim for my birthday. 262 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 He flew in my cousin from Korea. 263 00:15:22,780 --> 00:15:27,060 Sue, I just don't want to feel responsible for driving a wedge between 264 00:15:27,060 --> 00:15:28,060 your father. 265 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 Come on. 266 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 What do you want? 267 00:15:42,310 --> 00:15:44,550 We have no fresh daughter on the menu today. 268 00:15:46,470 --> 00:15:48,090 I came to talk to you, Yoon. 269 00:15:48,910 --> 00:15:50,630 You know, we have more in common than you think. 270 00:15:51,130 --> 00:15:54,750 Oh, you mean we both want to stab you in the heart with a chopstick. 271 00:15:56,590 --> 00:15:59,370 Listen, I know what's in our nature is to want to protect our daughters. 272 00:15:59,850 --> 00:16:03,790 But there comes a time when we have to trust that we've given them the tools to 273 00:16:03,790 --> 00:16:04,850 decide what's best for themselves. 274 00:16:05,870 --> 00:16:10,890 Sue is first -generation flex. To you, it means first -generation American. To 275 00:16:10,890 --> 00:16:15,230 me, it means first -generation in danger of losing its culture. Hey, I can 276 00:16:15,230 --> 00:16:16,230 respect that. 277 00:16:16,450 --> 00:16:17,910 But ask yourself, what's worse? 278 00:16:18,510 --> 00:16:22,370 Our daughters losing their cultures or us losing our daughters? 279 00:16:32,690 --> 00:16:33,690 Sue. 280 00:16:34,990 --> 00:16:35,990 Come back home. 281 00:16:36,790 --> 00:16:38,510 You have to let me live my life. 282 00:16:39,470 --> 00:16:42,410 I'm still going to date Fleck or whomever else I choose. 283 00:16:43,490 --> 00:16:45,950 I just don't want you to forget where you're from. 284 00:16:46,930 --> 00:16:50,310 Abba, I'm proud of who we are. 285 00:16:51,110 --> 00:16:53,330 But I have to be free to make my own choices. 286 00:16:54,110 --> 00:16:55,710 Isn't that why you came to this country? 287 00:16:57,470 --> 00:16:58,730 No, that's why I stayed. 288 00:16:58,950 --> 00:17:00,170 I came for spring break. 289 00:17:04,589 --> 00:17:05,810 You're not so bad, Flex. 290 00:17:06,770 --> 00:17:07,770 Back at you, you. 291 00:17:08,270 --> 00:17:10,630 I'm sorry I treated you so shabbily, Flex. 292 00:17:10,890 --> 00:17:13,069 Yeah, you said, uh, treat your friends like family. 293 00:17:13,430 --> 00:17:15,329 You should hear what some of my cousins call me. 294 00:17:26,050 --> 00:17:27,790 Arnaz, chemistry is not that hard. 295 00:17:28,349 --> 00:17:30,490 Look, A -G is silver. 296 00:17:30,970 --> 00:17:32,830 And just think of a silver necklace. 297 00:17:33,350 --> 00:17:34,990 What do we say to people with silver necklaces? 298 00:17:35,630 --> 00:17:37,330 Hey, G, can't you afford gold? 299 00:17:39,610 --> 00:17:40,610 Cool. 300 00:17:41,710 --> 00:17:43,350 I'm glad you switched lab partners with me. 301 00:17:44,070 --> 00:17:45,190 Mine was so useless. 302 00:17:45,590 --> 00:17:47,270 She thought a test tube was a baby. 303 00:17:48,890 --> 00:17:51,710 Yeah, well, at least you wanted to leave your lab partner. I had no choice. 304 00:17:53,110 --> 00:17:54,510 He wasn't the right guy for you anyway. 305 00:17:57,270 --> 00:17:59,270 I mean, right, lab partner. 306 00:18:07,150 --> 00:18:10,170 Night line, night sweat, night court, whatever your name is. 307 00:18:11,530 --> 00:18:14,490 Mr. Washington, I know you don't want me here, but I just came by to get my 308 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 chemistry book. 309 00:18:15,830 --> 00:18:20,890 Look, I know I was a little hard on you earlier, but to a father, you don't make 310 00:18:20,890 --> 00:18:21,890 the best first impression. 311 00:18:22,230 --> 00:18:26,750 I mean, the way you talk, the way your pants sag off your behind, man, pull 312 00:18:26,750 --> 00:18:27,750 up. 313 00:18:28,770 --> 00:18:30,970 And your name, your name doesn't help. 314 00:18:31,310 --> 00:18:35,390 Come on, man, my real name is Clayton, but that don't play in Cherry Hill. 315 00:18:37,679 --> 00:18:41,040 Whatever. But my daughter seems to think you're an okay guy. 316 00:18:41,620 --> 00:18:42,740 So I'm going to go with that. 317 00:18:43,340 --> 00:18:45,120 Until you give me a reason to think otherwise. 318 00:18:47,360 --> 00:18:51,280 Don't give me a reason to think otherwise, Clayton. 319 00:18:55,240 --> 00:18:57,980 Look, there is something I want to say. 320 00:18:59,520 --> 00:19:05,060 Brianna, ever since you and I got together and almost, you know... 321 00:19:06,670 --> 00:19:12,130 I just want to say... Daddy, Nightmare, what's going on? 322 00:19:13,150 --> 00:19:16,790 Nightmare forgot his chemistry book, and I thought you two might want to hang 323 00:19:16,790 --> 00:19:17,790 out a bit. 324 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 Really? What's the catch? 325 00:19:21,030 --> 00:19:22,030 I trust you. 326 00:19:23,890 --> 00:19:24,890 Thank you, Daddy. 327 00:19:30,790 --> 00:19:31,790 Um, you know what? 328 00:19:31,890 --> 00:19:32,890 I better go. 329 00:19:33,430 --> 00:19:34,690 Oh, well, what were you going to say? 330 00:19:36,750 --> 00:19:40,590 I was just going to say, happy belated Valentine's Day. 331 00:20:07,850 --> 00:20:09,070 You moved the furniture back. 332 00:20:09,950 --> 00:20:11,290 All right. Thanks, man. 333 00:20:11,530 --> 00:20:14,330 Sure. I just wanted you to be comfortable in your own home. 334 00:20:15,350 --> 00:20:16,350 I know I should. 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Love you too, Netta. 26111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.