All language subtitles for mrs_merton_and_malcolm_s01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:21,020 To be on the same page. 2 00:00:22,560 --> 00:00:23,560 Yes. 3 00:00:25,440 --> 00:00:30,200 Well, he's hot, then he's cold, and sometimes he's neither one thing nor the 4 00:00:30,200 --> 00:00:31,200 other. 5 00:00:31,780 --> 00:00:36,240 Oh, yes, he does look bilious, and he's completely lost his sunny disposition. 6 00:00:37,480 --> 00:00:38,580 I don't know. 7 00:00:38,820 --> 00:00:40,180 Hold on, I'll ask. 8 00:00:41,020 --> 00:00:42,640 Are you nauseous, Malcolm? 9 00:00:43,320 --> 00:00:45,040 Yes. Yes. 10 00:00:46,100 --> 00:00:47,100 Oh. 11 00:00:47,630 --> 00:00:48,830 What's your stools like? 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,450 I forgot to look. 13 00:00:51,750 --> 00:00:54,090 Malcolm, you know that's rule number one. 14 00:00:55,870 --> 00:00:57,210 You forgot to look. 15 00:00:58,030 --> 00:00:59,030 OK. 16 00:00:59,310 --> 00:01:00,310 All right. 17 00:01:00,370 --> 00:01:01,930 Thank you. Bye -bye. 18 00:01:04,530 --> 00:01:07,430 Well, you're empty more. I don't know what it is. 19 00:01:07,910 --> 00:01:10,990 Oh, Malcolm, you're a medical mystery. 20 00:01:11,930 --> 00:01:14,210 Why won't you let me call the doctor, son? 21 00:01:14,700 --> 00:01:16,300 I don't like bothering him, Mum. 22 00:01:16,500 --> 00:01:19,720 There's people worse off than me. Oh, that's you all over. 23 00:01:20,340 --> 00:01:21,820 Always thinking of others. 24 00:01:22,020 --> 00:01:23,600 Now, pop your tongue out for me. 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,100 Oh, that doesn't look quite right. 26 00:01:26,500 --> 00:01:28,120 Pop it back in again for now. 27 00:01:29,400 --> 00:01:31,160 Are you well enough for Richard and Judy? 28 00:01:31,940 --> 00:01:33,240 I don't think so. 29 00:01:33,620 --> 00:01:35,220 Oh, it's worse than I thought. 30 00:01:36,020 --> 00:01:38,240 I wonder if it's not something you ate. 31 00:01:38,600 --> 00:01:40,760 What did you have yesterday? Let me see. 32 00:01:41,580 --> 00:01:45,280 Bored egg and toasted soldiers for breakfast. Cheese and piccoli sandwich 33 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 penguin for lunch. 34 00:01:46,760 --> 00:01:51,540 Then cod balls and mash for your tea with arctic roll for afters. All 35 00:01:51,620 --> 00:01:54,000 fair. Nothing that could upset you there. 36 00:01:54,400 --> 00:01:56,520 Did Mr Perkins give you anything at work? 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,100 Two arrowroot biscuits with my tea. 38 00:01:59,460 --> 00:02:03,120 Oh, why he can't stretch the boar bones, I'll never know. 39 00:02:03,580 --> 00:02:06,620 He's always been a skintling, told Geoffrey Perkins. 40 00:02:07,280 --> 00:02:10,639 Oh, Malcolm, you always were such a hippie child. 41 00:02:11,280 --> 00:02:15,420 I know what your problem is. You've been going out without your balaclava, 42 00:02:15,480 --> 00:02:16,640 trying to show off. 43 00:02:16,940 --> 00:02:20,160 Oh, you're a magnet to bacteria. Always have been. 44 00:02:23,980 --> 00:02:26,220 Have you had any untoward rashes down below? 45 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 No. 46 00:02:29,440 --> 00:02:31,740 Well, it's nothing in the Gs. 47 00:02:32,340 --> 00:02:33,920 I'll try the Hs. 48 00:02:36,590 --> 00:02:38,770 Have you had any tingling in your fallopian tubes? 49 00:02:39,390 --> 00:02:40,950 Yeah, I think I have, yeah. 50 00:02:41,570 --> 00:02:42,690 Oh, have you? 51 00:02:43,190 --> 00:02:45,570 Oh, no. No, that's just for ladies. 52 00:02:46,050 --> 00:02:47,910 In fact, I think I've got that. 53 00:02:48,270 --> 00:02:51,410 Oh, no, no, I've had that out. That's long gone. 54 00:02:51,710 --> 00:02:54,570 There's so many illnesses to choose from. 55 00:02:54,850 --> 00:02:57,590 Why they bother inventing new ones, I'll never know. 56 00:02:58,810 --> 00:03:00,170 Oh, your father's had that. 57 00:03:01,290 --> 00:03:02,290 And that. 58 00:03:05,260 --> 00:03:07,320 Isn't that? Do you know, I think your father's had all this chapter. 59 00:03:08,600 --> 00:03:10,660 Oh, yes, he's put a little tick at the end. 60 00:03:10,960 --> 00:03:13,040 Is that the boy with the picture of the leaf? Malcolm? 61 00:03:13,780 --> 00:03:15,280 Oh, I thought you were ill. 62 00:03:17,400 --> 00:03:23,940 Oh, it's a case history in here of a man with bulbous scrotumuli who's, mm, 63 00:03:24,200 --> 00:03:27,820 swelled up to the side of his own head. 64 00:03:28,020 --> 00:03:29,380 See a picture of a leaf? 65 00:03:31,760 --> 00:03:32,760 Oh! 66 00:03:32,940 --> 00:03:33,940 Oh. 67 00:03:36,040 --> 00:03:38,460 Oh, it looks like he's got a football in his lap. 68 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Let him have a look. 69 00:03:40,020 --> 00:03:41,020 No. 70 00:03:41,640 --> 00:03:44,220 Oh, pity the poor nurse who has to lance that. 71 00:03:49,500 --> 00:03:50,620 What do you think it is? 72 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 Is it Malcolm? 73 00:03:52,860 --> 00:03:53,860 Of course it's Malcolm. 74 00:03:54,380 --> 00:03:55,960 What do you think his helmet is? 75 00:03:56,280 --> 00:03:57,280 Oh, helmet. 76 00:03:57,600 --> 00:03:58,720 I don't know, eh? 77 00:03:59,300 --> 00:04:01,100 It's gallivanting, that's what it is. 78 00:04:01,320 --> 00:04:03,140 Trying to compete with Chris Evans. 79 00:04:04,000 --> 00:04:05,980 Oh, he idolises that ginger prince. 80 00:04:06,680 --> 00:04:08,080 Do you want a cup of tea, Arthur? 81 00:04:08,380 --> 00:04:09,620 Oh, I'd love one. 82 00:04:15,140 --> 00:04:16,640 Are you not too good, Malcolm? 83 00:04:17,620 --> 00:04:18,959 No, Mr Capstick. 84 00:04:19,459 --> 00:04:20,459 No. 85 00:04:26,620 --> 00:04:28,060 I'm lucky with my health. 86 00:04:28,400 --> 00:04:31,520 Everything in my body is 100 % fully functional. 87 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 Farmy heart. 88 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 Oh, here we are. 89 00:04:37,260 --> 00:04:38,260 Lovely. 90 00:04:38,620 --> 00:04:39,620 Oh, 91 00:04:40,240 --> 00:04:45,800 little wet your old whistle, Arthur. Oh, thank you. I'm spitting feathers. Oh, 92 00:04:45,840 --> 00:04:49,880 I've been run ragged this morning, what with my Malcolm's malady. 93 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 There you go. 94 00:04:51,900 --> 00:04:53,700 Lovely. Grand. 95 00:04:57,900 --> 00:05:02,480 Did you hear about Betty Spooner? Passed away Wednesday. 96 00:05:02,740 --> 00:05:03,740 Betty Spooner? 97 00:05:06,220 --> 00:05:08,660 I was only talking to her last week in Carpet World. 98 00:05:09,400 --> 00:05:13,840 She was browsing through the linoleum samples as alive as you, Arthur. 99 00:05:14,160 --> 00:05:15,600 Found her in the morning, dead. 100 00:05:15,960 --> 00:05:17,480 In front of a one -bar fire. 101 00:05:17,720 --> 00:05:19,660 Dead in front of a one -bar fire. 102 00:05:20,300 --> 00:05:22,900 Oh, I hope it wasn't Tom wasting away. 103 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Oh, Betty. 104 00:05:25,680 --> 00:05:28,040 She'd only just had a perm and they're not cheap. 105 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 No, they're not. 106 00:05:32,810 --> 00:05:36,450 Mind you, it's a lovely way to go, that, with a head full of curls. 107 00:05:37,310 --> 00:05:40,290 They won't have much to do at the morgue, that's one blessing. 108 00:05:42,430 --> 00:05:44,510 Do you know who found her? 109 00:05:45,730 --> 00:05:47,390 Mrs Ashcroft, from next door. 110 00:05:47,950 --> 00:05:49,870 Only called in for catalogue money. 111 00:05:50,510 --> 00:05:51,870 Ended up with death on her hands. 112 00:05:52,190 --> 00:05:53,350 Poor woman. 113 00:05:54,090 --> 00:05:57,490 Oh, I'd hate to find Becky Spooner dead in front of a one -bar fire. 114 00:05:57,830 --> 00:05:58,830 Ah, well. 115 00:05:58,910 --> 00:06:00,190 Happened to us all one day. 116 00:06:04,460 --> 00:06:05,580 Do you like a big biscuit, Arthur? 117 00:06:06,600 --> 00:06:09,840 A big biscuit? I don't know, eh? 118 00:06:17,300 --> 00:06:19,200 Only 76, it was. 119 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Who was? 120 00:06:23,200 --> 00:06:24,340 Betty Spooner. 121 00:06:26,000 --> 00:06:27,120 She's dead, you know. 122 00:06:27,540 --> 00:06:28,880 I know, Arthur, you just said. 123 00:06:30,400 --> 00:06:32,040 Yes, I did. Spot on. 124 00:06:33,220 --> 00:06:34,960 Doesn't do to dwell on death, though, does it? 125 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 No. 126 00:06:38,760 --> 00:06:39,900 Oh, that reminds me. 127 00:06:40,520 --> 00:06:41,520 How's Mr Merton? 128 00:06:41,660 --> 00:06:45,760 Oh, he's got a lesion under his arm, says it's chafing him, something rotten. 129 00:06:46,540 --> 00:06:48,200 I've had to put mittens on him. 130 00:06:48,600 --> 00:06:49,980 You won't leave it alone. 131 00:06:51,300 --> 00:06:55,220 When you pop up, will you rub a bit of saffron on it for him? It's on his 132 00:06:55,220 --> 00:06:56,220 medicine trolley. 133 00:06:57,820 --> 00:06:58,820 These are lovely biscuits. 134 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 Where did you get them? 135 00:07:00,440 --> 00:07:02,020 From the co -op in Chestergate. 136 00:07:02,940 --> 00:07:06,820 Do you know something, Arthur? The youth these days, they don't want to know 137 00:07:06,820 --> 00:07:08,460 figs unless they're covered in chocolate. 138 00:07:09,260 --> 00:07:11,360 I had a kit -kat the other day that was the same. 139 00:07:13,360 --> 00:07:15,820 So, what's this to do with the old Malcolm? 140 00:07:16,120 --> 00:07:17,600 Is he not in work today, then? 141 00:07:18,020 --> 00:07:19,780 No, that's him, there. 142 00:07:21,880 --> 00:07:25,960 Oh, let me tell you, Arthur. You know Mr Perkins from the pet shop? 143 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 Yes. Only ever has arrowroot. 144 00:07:28,880 --> 00:07:30,080 Who's in out on the fig front? 145 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Oh, poor Malcolm. 146 00:07:34,220 --> 00:07:36,560 I'm worried sick about him, you know. 147 00:07:36,800 --> 00:07:38,620 And he won't let me call the doctor. 148 00:07:38,940 --> 00:07:42,740 He's got that from me, you know, that selflessness. I'm exactly the same. 149 00:07:43,160 --> 00:07:44,560 Always thinking of others. 150 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 Right. 151 00:07:46,580 --> 00:07:48,320 I'll nip up to see Mr Merton then. 152 00:07:49,080 --> 00:07:52,400 I brought him two ounces of glazium each. Oh, yeah, good Arthur. 153 00:07:52,880 --> 00:07:54,260 That'll perk him up a bit. 154 00:07:54,620 --> 00:07:57,260 It's only you that bothers, you know. Ah, well. 155 00:07:58,600 --> 00:08:00,200 Don't forget that saffron, will you? 156 00:08:01,360 --> 00:08:05,060 Do you know, that's put him next up in his room. He hates them over the road, 157 00:08:05,060 --> 00:08:06,300 pointing at him, laughing. 158 00:08:07,080 --> 00:08:09,820 So, have you got a paper? I'll read him his stuff. 159 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 Oh, yes. 160 00:08:11,680 --> 00:08:15,860 He used to be a pie, but I don't think he minds what you read him now. 161 00:08:16,100 --> 00:08:17,220 It's all a bit pointless. 162 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 Oh, tell him about Betty Spooner dying. 163 00:08:22,460 --> 00:08:23,700 That'll cheer him up a bit. 164 00:08:26,140 --> 00:08:29,440 So, er, why are you popping up then, Arthur? 165 00:08:31,760 --> 00:08:33,679 Where? To see Mr. Merton. 166 00:08:33,960 --> 00:08:35,000 Oh, right. 167 00:08:47,500 --> 00:08:48,760 waiting in the sky. 168 00:08:49,100 --> 00:08:54,620 He'd like to come and meet us, but he thinks it'd blow our mind. 169 00:08:54,860 --> 00:09:01,820 There's a star man waiting in the sky. He told us not to blow 170 00:09:01,820 --> 00:09:04,200 it, because he knows it's all worthwhile. 171 00:09:04,460 --> 00:09:11,280 He told us, let the children boogie, let the children boogie, let 172 00:09:11,280 --> 00:09:13,260 all the children boogie. 173 00:09:17,070 --> 00:09:18,370 Right, come on, Malcolm. 174 00:09:18,590 --> 00:09:20,510 Let's pour some soup down you. 175 00:09:23,310 --> 00:09:24,310 It's chicken. 176 00:09:25,310 --> 00:09:26,430 Oh, thanks, Mum. 177 00:09:26,670 --> 00:09:27,830 Chick, chick, chick, chick, chicken. 178 00:09:29,490 --> 00:09:33,650 Oh, Malcolm, it's breaking my heart seeing you like this. 179 00:09:33,870 --> 00:09:35,170 You've no energy, have you? 180 00:09:36,050 --> 00:09:38,590 Come on, I'll help you with it. 181 00:09:42,070 --> 00:09:44,270 Here's the plane coming into land. 182 00:09:44,550 --> 00:09:45,730 Open the hangar. 183 00:09:46,860 --> 00:09:47,860 Good boy. 184 00:09:48,740 --> 00:09:49,740 Nice, isn't it? 185 00:09:53,240 --> 00:09:57,700 Pass the tea round the gums. Look out, Sammy. Here it comes. 186 00:09:58,120 --> 00:09:59,500 Oh, Dickie Dribble. 187 00:10:00,880 --> 00:10:03,900 Now, I've got you some mashed bananas for afters. 188 00:10:05,060 --> 00:10:06,060 Oh! 189 00:10:06,580 --> 00:10:09,860 Now, try and drink a bit of this milk for me, poppet. 190 00:10:10,940 --> 00:10:11,940 All right. 191 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Hello, Mrs Malcolm. 192 00:10:23,540 --> 00:10:26,260 Malcolm, it's Mr Malick from the chemist. 193 00:10:26,460 --> 00:10:28,080 Thank you for rushing round. 194 00:10:28,320 --> 00:10:32,400 I can't stay long because Judith can't do prescriptions. She can only do over 195 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 -the -counter medicines. 196 00:10:33,460 --> 00:10:34,460 Oh. 197 00:10:34,660 --> 00:10:35,660 Hello, Malcolm. 198 00:10:36,060 --> 00:10:37,360 Hello, Mr Malick. 199 00:10:37,600 --> 00:10:42,340 Oh, he doesn't sound well. Not the bonnie bouncy ball of fun we know as 200 00:10:45,720 --> 00:10:47,020 Temperature seems fine. 201 00:10:47,780 --> 00:10:49,200 How do you feel, Malcolm? 202 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 Poorly. 203 00:10:52,260 --> 00:10:54,300 Well, it's got me baffled. 204 00:10:54,660 --> 00:10:56,080 What are his stools like? 205 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 Oh, don't ask. 206 00:10:57,660 --> 00:10:58,720 It's a sore point. 207 00:10:59,200 --> 00:11:00,560 He forgot to look. 208 00:11:01,200 --> 00:11:05,260 Mind you, to be fair to him, when you don't feel well, it's the last thing you 209 00:11:05,260 --> 00:11:09,000 want to be looking at, isn't it? I can understand that, Mrs Merton, but 210 00:11:09,000 --> 00:11:10,660 sometimes it's better to make the effort. 211 00:11:14,180 --> 00:11:16,600 Oh, did you hear about Betty Spooner? 212 00:11:16,960 --> 00:11:19,180 Dead in front of a one -bar fire. 213 00:11:19,680 --> 00:11:20,519 Oh, my goodness. 214 00:11:20,520 --> 00:11:21,800 They're dropping like flies. 215 00:11:22,160 --> 00:11:24,820 Old Mr. Bagshaw popped his clogs on Tuesday. 216 00:11:25,060 --> 00:11:25,879 Oh, Mr. 217 00:11:25,880 --> 00:11:29,320 Bagshaw. Watching Countdown and his heart stopped beating. 218 00:11:29,660 --> 00:11:34,240 The last thing he must have seen was Richard Whiteley. Oh, what a lovely way 219 00:11:34,240 --> 00:11:36,540 go. And what a tribute to Richard. 220 00:11:37,180 --> 00:11:38,660 Oh, how old was he? 221 00:11:39,140 --> 00:11:42,140 Seventy -eight. Oh, his whole life ahead of him. 222 00:11:42,440 --> 00:11:45,920 What a senseless waste of human life. Oh, yes. 223 00:11:46,720 --> 00:11:48,680 Will you be stopping for a cup of tea, Mr Malik? 224 00:11:48,920 --> 00:11:50,340 No, thanks. I have to get back. 225 00:11:51,480 --> 00:11:53,740 So, what's your professional opinion? 226 00:11:55,100 --> 00:11:58,500 Well, you see, it's very tricky. It always is when someone is poorly. 227 00:11:59,300 --> 00:12:03,140 Having examined the patient thoroughly, I would say, best to call a doctor. 228 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Yes. 229 00:12:04,540 --> 00:12:06,500 Because, you see, they are, what's the word? 230 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 Qualified. 231 00:12:08,240 --> 00:12:11,660 Especially in light of the recent deaths of Mr Bagshaw and Mrs Spooner. 232 00:12:12,190 --> 00:12:14,670 Oh, sound advice, Mr Malick, as usual. 233 00:12:15,150 --> 00:12:18,150 Whilst I'm here, would you like me to pop up and see Mr Merton? 234 00:12:18,350 --> 00:12:21,010 Oh, no, it's not worth the wear and tear on his shoes. 235 00:12:21,590 --> 00:12:24,530 Anyway, Arthur's up there rubbing something into his lesion. 236 00:12:24,750 --> 00:12:28,190 Do you know, he's great, old Arthur. There's not a crevice he won't rub 237 00:12:28,190 --> 00:12:29,190 something into. 238 00:12:29,530 --> 00:12:31,850 I'd do it myself, only it turns my stomach. 239 00:12:32,470 --> 00:12:33,850 Well, I'll press on regardless. 240 00:12:34,600 --> 00:12:38,660 I don't like to leave my assistant Judith Botts on her own too long. She 241 00:12:38,660 --> 00:12:40,880 very embarrassed serving the more intimate items. 242 00:12:41,200 --> 00:12:43,340 Oh, you're a very sensitive man, Mr Malick. 243 00:12:44,000 --> 00:12:47,160 Malcolm, say thank you to Mr Malick for diagnosing you. 244 00:12:47,380 --> 00:12:48,520 Thank you, Mr Malick. 245 00:12:48,740 --> 00:12:50,120 Come on, I'll see you out. 246 00:12:56,260 --> 00:13:00,860 Now, I know what will cheer you up. I'll put your liking video on fire. 247 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Now... 248 00:13:04,430 --> 00:13:05,430 Poor Countess. 249 00:13:09,230 --> 00:13:11,930 What's about his self -assertion video? 250 00:13:13,230 --> 00:13:14,650 No, I'm not in the mood. 251 00:13:15,470 --> 00:13:17,070 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 252 00:13:17,490 --> 00:13:18,790 Oh, Arthur. 253 00:13:21,750 --> 00:13:23,690 So, how was Mr Merton? 254 00:13:24,050 --> 00:13:25,890 Well, he didn't like that lesion being squeezed. 255 00:13:26,730 --> 00:13:28,990 Oh, you're not supposed to squeeze it, Arthur. 256 00:13:29,510 --> 00:13:31,150 I know that now, don't I? 257 00:13:31,900 --> 00:13:34,140 Topping up your tea, Arthur. It's lovely. 258 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Grand. 259 00:13:39,320 --> 00:13:45,140 I was telling Mr Merton about Peggy Gosworth. Her son Gordon's got a new TV. 260 00:13:45,420 --> 00:13:46,500 It's got C -Fax. 261 00:13:46,740 --> 00:13:47,960 C -Fax! 262 00:13:48,660 --> 00:13:53,580 You press a couple of buttons and a whole load of writing comes up on the 263 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Wouldn't suit me. 264 00:13:55,760 --> 00:13:57,820 I couldn't last out a full hour of writing. 265 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 No. 266 00:13:59,220 --> 00:14:01,440 I like something with a bit more plot to it. 267 00:14:01,680 --> 00:14:04,740 Like a good Ruth Wendell. I tend to agree with you, Arthur. 268 00:14:05,000 --> 00:14:08,840 Mind you, between me and you, the nearer we get into that millennium, the more 269 00:14:08,840 --> 00:14:10,800 racy them Ruth Wendell mysteries are getting. 270 00:14:11,420 --> 00:14:14,000 I think we should be working backwards from that millennium. 271 00:14:14,480 --> 00:14:17,500 The world would be a better place. Couldn't agree more, Arthur. 272 00:14:17,920 --> 00:14:21,640 I mean, look what happened in Europe with the butter mountain. 273 00:14:22,460 --> 00:14:23,460 Yes, I know. 274 00:14:26,160 --> 00:14:28,160 What did happen with that butter mountain? 275 00:14:29,230 --> 00:14:30,390 I don't know, Arthur. 276 00:14:30,630 --> 00:14:32,550 You'll probably find that on CFAX. 277 00:14:34,030 --> 00:14:39,790 Oh, look at my poor Malcolm, lying there, barely able to breathe for 278 00:14:40,830 --> 00:14:42,970 Worried sick about him still, Arthur. 279 00:14:43,810 --> 00:14:46,290 His illness has even baffled Mr Malick. 280 00:14:47,330 --> 00:14:50,150 Ooh! Guess who's popped the clogs now? 281 00:14:52,050 --> 00:14:53,050 Guess? 282 00:14:54,110 --> 00:14:55,110 Who? 283 00:14:57,370 --> 00:14:58,470 Mr Backshaw. 284 00:14:59,070 --> 00:15:02,350 Mr Bags... Oh, I don't know, eh? 285 00:15:02,830 --> 00:15:05,770 I pop upstairs for five minutes and another one's kicked the bucket. 286 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 That's two of them. 287 00:15:07,730 --> 00:15:10,210 There'll be another one snuffing it soon. They always come in threes. 288 00:15:12,850 --> 00:15:14,750 Oh, don't say that, Arthur. 289 00:15:15,630 --> 00:15:17,890 Oh, I don't know what I'd do without my Malcolm. 290 00:15:18,270 --> 00:15:20,490 It might not be Malcolm. It could be Mr Merton. 291 00:15:21,050 --> 00:15:22,050 Oh, yes. 292 00:15:22,530 --> 00:15:23,950 Oh, thank you, Arthur. 293 00:15:25,750 --> 00:15:26,990 Shall we go over it again? 294 00:15:27,710 --> 00:15:28,710 Who's dead? 295 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Bye -bye. 296 00:16:49,290 --> 00:16:50,290 My mythical soldier. 297 00:17:01,370 --> 00:17:03,210 Hello, Mr Perkins. 298 00:17:04,010 --> 00:17:07,270 Hello, it's Malcolm Merton's mother here, Mrs Merton. 299 00:17:08,250 --> 00:17:11,369 Well, as you probably know, Malcolm's not in work today. 300 00:17:13,230 --> 00:17:15,190 Oh, oh, didn't you notice? 301 00:17:15,470 --> 00:17:16,829 No, no, he's here. 302 00:17:17,450 --> 00:17:21,950 Oh, he's ever so poorly. I'm so worried about him. And you know what he's like. 303 00:17:22,050 --> 00:17:23,329 He won't let me get the doctor. 304 00:17:23,730 --> 00:17:29,490 Oh, incidentally, I must thank you for being so kind to my Malcolm. 305 00:17:30,370 --> 00:17:33,010 Yes, he does appreciate those arrow roots. 306 00:17:33,270 --> 00:17:34,910 Poor Malcolm. 307 00:17:35,790 --> 00:17:37,170 How was he yesterday? 308 00:17:40,250 --> 00:17:41,250 Really? 309 00:17:42,150 --> 00:17:44,070 He was okay till what? 310 00:17:45,490 --> 00:17:46,650 I'm in control. 311 00:17:47,450 --> 00:17:48,530 I'm in control. 312 00:17:49,590 --> 00:17:51,030 I'm true to myself. 313 00:17:51,930 --> 00:17:53,150 Repeat it, Malcolm. 314 00:17:54,030 --> 00:17:55,490 I'm true to myself. 315 00:17:56,030 --> 00:17:58,550 I don't know whether you're interested, Malcolm. 316 00:17:59,070 --> 00:18:00,910 You might be too poorly. 317 00:18:01,570 --> 00:18:04,810 But I was talking to Geoffrey Perkins, your boss. 318 00:18:05,170 --> 00:18:08,690 And he said there was a special delivery planned for today at the pet shop. 319 00:18:08,990 --> 00:18:12,830 Something coincidentally that you're frightened of. 320 00:18:13,050 --> 00:18:14,050 Oh, yes. 321 00:18:14,800 --> 00:18:17,440 Something long and scaly. 322 00:18:17,760 --> 00:18:19,600 Ring any bells, Malcolm? 323 00:18:20,600 --> 00:18:21,620 A snake. 324 00:18:23,260 --> 00:18:26,620 Oh, yes, Malcolm Merton. You've been rumbled. 325 00:18:26,820 --> 00:18:31,800 You're not poorly at all. You've been pushing it on to avoid facing that 326 00:18:32,060 --> 00:18:33,060 haven't you? 327 00:18:33,500 --> 00:18:39,880 Yes, ma 'am. Oh, how could you? I've been hoodwinked by my first and only 328 00:18:40,460 --> 00:18:41,940 Why did you do it, son? 329 00:18:42,560 --> 00:18:45,360 I was too afraid, ma 'am. Them snakes can kill you with one squeeze. 330 00:18:46,020 --> 00:18:48,060 Oh, Malcolm, I got squeezed to death myself. 331 00:18:49,060 --> 00:18:51,520 Oh, I rue the day I bought you that look and learn. 332 00:18:52,140 --> 00:18:55,480 Sometimes you're better off in the dark where deadly reptiles are concerned. 333 00:18:55,980 --> 00:18:56,980 I know. 334 00:18:57,600 --> 00:19:02,020 You know, Malcolm, in this life, you have to tell the truth. 335 00:19:02,680 --> 00:19:04,240 What have I always taught you? 336 00:19:04,500 --> 00:19:06,300 Never tell a fib or a fib will tell on you. 337 00:19:07,000 --> 00:19:09,380 Honesty is always the best policy. 338 00:19:10,350 --> 00:19:11,850 What did you say to Mr Perkins? 339 00:19:12,170 --> 00:19:14,590 Oh, I told him it was a virus and he won't be in all week. 340 00:19:14,970 --> 00:19:16,070 Big company for me. 341 00:19:17,570 --> 00:19:18,570 I'm sorry, Mum. 342 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 Are you hungry? 343 00:19:21,570 --> 00:19:22,570 Starving. 344 00:19:22,990 --> 00:19:25,070 I'll bet you are, Tricky Dicky. 345 00:19:25,430 --> 00:19:29,330 Oh, Malcolm, you really are such a complex character. 346 00:19:30,070 --> 00:19:32,450 Just me to give Bertha such a wild card. 347 00:19:40,400 --> 00:19:43,840 And it's massive, man. But people aren't allowed to talk to each other. 348 00:19:44,400 --> 00:19:48,440 And they're not allowed to be friendly. Not even to the milkman or the postman. 349 00:19:49,060 --> 00:19:51,820 They've all got to go around with miserable faces all day. 350 00:19:52,300 --> 00:19:53,720 And where's this, Malcolm? 351 00:19:54,040 --> 00:19:56,280 London. Yes, you're right. 352 00:19:56,840 --> 00:20:01,300 We should thank our lucky stars for living, dying, eating, nourishing. We 353 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 blessed. 354 00:20:02,560 --> 00:20:06,580 If it offered me a million pounds in a bag to go there for one day, I wouldn't 355 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 take it. 356 00:20:07,850 --> 00:20:10,230 And rightly so. Do you know what I heard? 357 00:20:10,470 --> 00:20:13,950 In London, it's so polluted now, they're due to drive in underground. 358 00:20:14,730 --> 00:20:15,750 Why me, Charlie? 359 00:20:16,750 --> 00:20:20,430 Come and help me dry up, Markham. Then we'll have our sponge pudding in front 360 00:20:20,430 --> 00:20:21,430 Ricky Lake. 361 00:20:22,610 --> 00:20:23,610 Tremendous. 362 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 It's a pattern, huh? 363 00:20:42,940 --> 00:20:47,940 Oh, do you know, I can't stop thinking about Betty Spooner dying in front of a 364 00:20:47,940 --> 00:20:48,940 one -bar fire. 365 00:20:50,000 --> 00:20:52,920 Oh, the heat in the world won't bring her back now. 366 00:20:54,460 --> 00:20:56,120 Did I ever meet her, ma 'am? 367 00:20:56,500 --> 00:21:00,780 Yeah. She lived next door to that man with the three Jack Russells. 368 00:21:01,100 --> 00:21:05,300 Remember, she gave you 50p that time for getting the dog dirt out of a rockery. 369 00:21:06,180 --> 00:21:07,180 Oh, yeah. 370 00:21:07,720 --> 00:21:10,700 Hey, it was weird, that. Some of that dog there was white. 371 00:21:11,440 --> 00:21:15,100 We don't want to hear about white dogs' doings when we're having sponge pudding 372 00:21:15,100 --> 00:21:17,380 with Ricky Lake. Thank you, Roger Rude Mouth. 373 00:21:24,560 --> 00:21:25,980 Oh, turn that up. 374 00:21:59,389 --> 00:22:00,770 I don't want him. 375 00:22:01,070 --> 00:22:02,070 Can't stand him. 376 00:22:02,190 --> 00:22:03,190 He was no good. 377 00:22:33,160 --> 00:22:36,520 I don't trust him with a guy. I think he might be the murderer, ma 'am. 378 00:22:37,040 --> 00:22:38,460 He's the detective, you clown. 379 00:22:39,460 --> 00:22:41,520 Do you remember? He used to be in the Sweeney. 380 00:22:45,880 --> 00:22:46,240 What 381 00:22:46,240 --> 00:22:57,760 was 382 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 his sidekick called in Sweeney, ma 'am? 383 00:23:02,949 --> 00:23:09,910 I could be so good for you. 384 00:23:10,450 --> 00:23:13,010 Love you like you want me to. 385 00:23:13,210 --> 00:23:15,490 Do anything for you. 386 00:23:16,830 --> 00:23:19,230 I'd be so good for you. 387 00:23:20,690 --> 00:23:22,530 If you want to... Malcolm! 388 00:23:23,030 --> 00:23:25,870 Are we watching this or are you acting the giddy goat? 389 00:23:26,780 --> 00:23:29,540 Because if you want to act the giddy goat, you can act the giddy goat in the 390 00:23:29,540 --> 00:23:31,720 hall. You're not acting the giddy goat in here. 391 00:23:34,700 --> 00:23:37,940 Lewis, don't make the problem worse by guessing. 392 00:23:44,860 --> 00:23:48,320 Malcolm, what have I told you about putting chocolates near your crotch? 393 00:23:53,280 --> 00:23:55,440 He didn't rush to find them here, did he? 394 00:23:56,280 --> 00:24:00,100 Do you know, the old of Oxford could be murdered, and all he'd do is pop another 395 00:24:00,100 --> 00:24:01,100 CD on. 396 00:24:01,660 --> 00:24:02,860 I like his assistant. 397 00:24:03,340 --> 00:24:06,280 Him? He's thick as two short pranks, him. 398 00:24:06,680 --> 00:24:09,120 Ooh, and he's got such a miserable face. 399 00:24:09,880 --> 00:24:12,540 He cheered up a bit when he went in peak practice. 400 00:24:13,140 --> 00:24:15,800 Then he went all miserable again in the brokers, ma 'am. 401 00:24:17,780 --> 00:24:21,260 Is Morse married, ma 'am? No, we haven't opened Hell's Chance. 402 00:24:21,900 --> 00:24:23,480 He's more miserable than the other fella. 403 00:24:24,879 --> 00:24:27,620 Most detectives aren't married, are they? No. 404 00:24:28,660 --> 00:24:29,980 I'll tell you who is married. 405 00:24:30,340 --> 00:24:32,220 Mary, Beth and Cagney and Lacey. 406 00:24:33,700 --> 00:24:37,640 Oh, do you remember that episode when she couldn't decide whether to go to a 407 00:24:37,640 --> 00:24:40,500 take -out for a drug fight or to a son's school concert? 408 00:24:41,160 --> 00:24:42,600 Oh, what a dilemma. 409 00:24:43,640 --> 00:24:45,340 Can I be a detective, Mum? 410 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 No. 411 00:24:52,460 --> 00:24:57,240 In a laboratory experiment, our experts treated Susan with our new formula and a 412 00:24:57,240 --> 00:24:58,159 rival brand. 413 00:24:58,160 --> 00:25:00,020 The results speak for themselves. 414 00:25:00,680 --> 00:25:04,000 Ma 'am, can I wash half my head with a dandruff shampoo? 415 00:25:06,680 --> 00:25:08,480 I don't think that's it then. 416 00:25:08,980 --> 00:25:13,540 Oh, what a day we've had. We really have been to hell and back. 417 00:25:14,960 --> 00:25:17,660 Sorry I pretended to be poorly today, ma 'am. 418 00:25:18,520 --> 00:25:20,340 Will we have to tell Mr Malick? 419 00:25:21,740 --> 00:25:23,060 need to tell Mr. Malick. 420 00:25:23,300 --> 00:25:25,560 He might not be as keen to come round next time. 421 00:25:26,020 --> 00:25:27,320 We'll tell no one. 422 00:25:27,720 --> 00:25:30,820 Luckily, old Arthur will have forgotten the whole incident by now anyway. 423 00:25:32,020 --> 00:25:33,300 You all right now, son? 424 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 I think so. 425 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Night, night. 426 00:25:37,240 --> 00:25:38,240 Sleep tight. 427 00:25:39,900 --> 00:25:41,280 Don't let the bedbugs bite. 428 00:25:44,540 --> 00:25:45,620 Oh, the snakes. 429 00:25:46,440 --> 00:25:48,340 Oh, you and your reptilophobia. 430 00:26:01,550 --> 00:26:04,150 I'm sorry about Arthur squeezing your lesion. 431 00:26:05,090 --> 00:26:09,330 I don't think he's encountered lesions that size since the early 50s. 432 00:26:10,770 --> 00:26:14,530 Oh, what does a dude today's been? 433 00:26:15,050 --> 00:26:16,310 Poor Malcolm. 434 00:26:17,110 --> 00:26:20,690 He's worried stiff about having nightmares about that snake. 435 00:26:20,950 --> 00:26:23,250 I think he'll be all right now, though. 436 00:26:24,690 --> 00:26:26,210 Good night, Mr Merton. 437 00:26:26,790 --> 00:26:28,070 Good night, Malcolm. 438 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Night, Mum. 439 00:26:31,540 --> 00:26:32,540 Night, Dad. 33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.