All language subtitles for animevost_164-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:47,020 Субтитры сделал 2 00:00:47,020 --> 00:00:58,540 DimaTorzok 3 00:01:45,869 --> 00:01:48,350 Продолжение следует... 4 00:02:55,390 --> 00:02:58,190 Продолжение следует... 5 00:03:17,230 --> 00:03:21,290 Следующий бой. Проблеск Надежды против Храма Магии. 6 00:03:23,410 --> 00:03:26,870 Неужели? Я так ждала битву Проблеска с Храмом Магии. 7 00:03:27,170 --> 00:03:31,670 Но это только полуфинал. Самое интересное будет потом. Смотри, в этих 8 00:03:31,670 --> 00:03:35,170 полуфиналах остались только участники из Проблеска и Храма Магии. 9 00:03:35,610 --> 00:03:39,150 Бица -капитан Проблеска ЦАЭР уже победила и прошла финал. 10 00:03:39,590 --> 00:03:42,130 Выходит, если Проблеск победит сейчас... 11 00:03:42,810 --> 00:03:44,950 то они сразу становятся победителями турнира. 12 00:03:45,370 --> 00:03:47,950 Но если нет, нас ждет еще один крутой бой. 13 00:03:48,750 --> 00:03:54,250 Верно. И по правилам турнира, глава Альянса будет выбрана из победившей 14 00:03:54,290 --> 00:03:57,610 Так что скоро мы узнаем, кто им станет. Жду не дождусь. 15 00:03:58,190 --> 00:04:03,690 Четыре года назад взяли Ине, да и показал невероятный уровень. И уже тогда 16 00:04:03,690 --> 00:04:07,670 понял, что на стане Дени мы встретимся в этом турнире. 17 00:04:09,190 --> 00:04:11,930 Но я не думал, что он наступит так скоро. 18 00:04:12,520 --> 00:04:14,720 Твой прогресс нарушил мои планы. 19 00:04:16,760 --> 00:04:19,560 Получается, вы долго вынашивали эту идею? Да. 20 00:04:19,940 --> 00:04:24,100 Так долго, что и ты себе и представить не можешь. Я становился сильнее и 21 00:04:24,100 --> 00:04:25,340 обтачивал свой план. 22 00:04:25,720 --> 00:04:28,020 Первым шагом было стать главой Альянса. 23 00:04:28,520 --> 00:04:33,500 И потом, как главнокомандующий, я бы отошел с пассивной бесполезной обороны. 24 00:04:34,060 --> 00:04:38,820 Сделал храм магии с центром Альянса. И пошел бы в атаку против демонов. 25 00:04:39,390 --> 00:04:40,890 Я бы принёс мир. 26 00:04:41,570 --> 00:04:43,290 И магам, и всем людям. 27 00:04:44,790 --> 00:04:46,490 Я ценю ваше стремление. 28 00:04:46,750 --> 00:04:49,910 Но по итогу, всё решится силой. 29 00:04:52,830 --> 00:04:57,150 Этот Хао Чэнь так -то на третьей ступени девятого уровня. Куда ему до силы 30 00:04:57,150 --> 00:05:02,650 главы? Да и стать лидером Альянса, будучи таким молодым, не верится. 31 00:05:03,290 --> 00:05:05,290 Бой! Начался! 32 00:05:08,270 --> 00:05:09,390 Я одолею тебя. 33 00:05:09,630 --> 00:05:11,090 Всего за 10 движений. 34 00:05:16,730 --> 00:05:18,190 Жаль, я вас разочарую. 35 00:05:21,370 --> 00:05:24,370 Как и ожидалось. К нему так просто не подойти. 36 00:05:24,650 --> 00:05:28,790 Ты привык к обычным полевым схваткам и ближнему бою. Ударил, убил, как 37 00:05:28,790 --> 00:05:33,930 говорится. И я это всё хорошо изучил. Так что, ты уже проиграл. 38 00:05:51,669 --> 00:05:54,590 Эти ощущения от его удара? Ни с кем не перепутать. 39 00:05:54,970 --> 00:05:57,870 Линчжэн, ты уже точно на пятой ступени девятого уровня. 40 00:05:58,330 --> 00:05:59,950 Неоспоримый номер один во всем альянсе. 41 00:06:01,030 --> 00:06:02,990 Есть ли у Хоучэня вообще шанс? 42 00:06:03,470 --> 00:06:04,690 Против такой силы? 43 00:06:06,760 --> 00:06:10,400 Глава Ли вовсю закидывает его атаками, и Хао Чи не может ответить. 44 00:06:12,940 --> 00:06:16,780 А нет, смотри, поставил контратаку. 45 00:06:24,200 --> 00:06:29,080 Неплохо. Он уже успел сменить тактику и приблизиться к нему, чтобы нивелировать 46 00:06:29,080 --> 00:06:30,200 разницу в духовной силе. 47 00:06:30,860 --> 00:06:36,300 Посмотрев на твой бой с дедом и головой храма воинов, я сделал много выводов. 48 00:06:36,800 --> 00:06:41,320 Но столкнувшись с тобой сейчас, я понял, что ты уже стал сильнее. 49 00:06:43,960 --> 00:06:46,960 Но для победы этого все равно мало. 50 00:07:00,300 --> 00:07:04,600 Запрещенное заклинание храма магии. Всесокрушающая буря. Сильнейшее 51 00:07:04,600 --> 00:07:09,160 заклинание ветра. Это монстр из атрибута ветра. Рвут кого и что угодно. 52 00:07:09,680 --> 00:07:13,860 Не важно, насколько сильна буря. Ей ни за что не сокрушить свет. 53 00:07:19,080 --> 00:07:22,560 Он так легко разрушил сильнейшее заклинание. 54 00:07:23,060 --> 00:07:24,060 Невозможно! 55 00:07:29,909 --> 00:07:36,110 Учитывая твой талант и твой уровень силы, как долго ты ещё сможешь отражать 56 00:07:36,110 --> 00:07:37,110 атаки? 57 00:07:44,310 --> 00:07:45,850 Шторм тысячи ветров. 58 00:07:52,810 --> 00:07:54,030 Божественная защита! 59 00:07:58,440 --> 00:08:01,680 Сила, исходящая от его техник, едва не разрушила барьер арены. 60 00:08:07,900 --> 00:08:08,900 Ну же! 61 00:08:14,480 --> 00:08:15,740 Похоже, всё кончено. 62 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Нет, 63 00:08:20,820 --> 00:08:21,820 это не конец. 64 00:08:26,320 --> 00:08:27,800 Отберегись от этого уровня! 65 00:08:28,120 --> 00:08:31,060 Лонгхау -сень, снова в строю! И не мечтай! 66 00:08:38,000 --> 00:08:42,600 Неужто это тот самый легендарный священный единорог? Он же ближе к самому 67 00:08:42,600 --> 00:08:43,600 звездного сияния. 68 00:08:43,720 --> 00:08:46,480 Это лучшее животное, которое может быть для рыцаря. 69 00:08:46,780 --> 00:08:51,680 Но не появлялся уже четыре тысячи лет, и я думала, их больше нет. Священный 70 00:08:51,680 --> 00:08:54,880 единорог может усилить рыцаря на 30%. 71 00:08:55,370 --> 00:08:58,350 А если они ещё и хорошо совместимы, то у нас все 50. 72 00:08:58,650 --> 00:09:01,950 Таким образом, лонгхаусы им практически сравнятся с главой Ли по силе. 73 00:09:02,410 --> 00:09:04,590 Получается, вот какой у тебя был козырь. 74 00:09:05,370 --> 00:09:07,030 Получайте, глава Ли. 75 00:09:11,070 --> 00:09:12,530 Торм божественного цвета. 76 00:09:31,340 --> 00:09:35,880 Вот это да, мне не приснилось. Он смог так сильно отбросить самого главу Ли. Я 77 00:09:35,880 --> 00:09:38,620 не думал, что всё может обернуться так. Это невероятно. 78 00:09:39,000 --> 00:09:41,460 Я уже верю, что он может победить. 79 00:09:44,120 --> 00:09:47,820 Я и не думал, что этот единорог даст тебе настолько много силы. 80 00:09:50,140 --> 00:09:54,180 Но не думай. Кто так же сократил разницу между нами? 81 00:09:57,000 --> 00:10:01,900 Из малого дуновения пусть разрастается несокрушимый ураган. 82 00:10:02,900 --> 00:10:04,980 Территория небесного дыхания. 83 00:10:13,260 --> 00:10:18,120 Вот она, территория главы лифт. Но она отличается от той, что была против НР. 84 00:10:18,220 --> 00:10:19,920 Моя сила истекает большим быстро. 85 00:10:20,720 --> 00:10:26,340 Уже заметил? Эта территория создана специально для тебя. Как ощущается это 86 00:10:26,340 --> 00:10:27,600 постепенное обесцеливание? 87 00:10:27,840 --> 00:10:33,860 Ты даже не сможешь открыть свою территорию. Оставь свои попытки. Исход 88 00:10:33,860 --> 00:10:34,860 предрешен. 89 00:10:37,000 --> 00:10:41,380 Божественное произведение. Три солнечных вердикта. Пылающее солнце. 90 00:10:44,520 --> 00:10:48,380 Ты еще используешь привычный для тебя стиль боя? 91 00:10:49,520 --> 00:10:51,960 Прямые топорные атаки, никакой гибкости. 92 00:10:52,400 --> 00:10:54,300 Вот она, черта молодости. 93 00:10:55,640 --> 00:10:57,320 Пора заканчивать. 94 00:11:00,380 --> 00:11:03,760 Я есть ветер. И вторым есть я. 95 00:11:07,420 --> 00:11:11,080 Духовная сила главы Ли. Уже рядом с шестьюстами тысяч. 96 00:11:11,440 --> 00:11:13,940 Эта техника сильнейшая за весь турнир. 97 00:11:16,240 --> 00:11:17,920 Я есть территория. 98 00:11:20,750 --> 00:11:25,850 Головоли, вы, может, заготовились к этому десятки лет, обтачивая свои планы, 99 00:11:25,850 --> 00:11:27,410 чтобы стать новым лидером Альянса. 100 00:11:28,050 --> 00:11:32,410 Капитан! Братик Лонг! Но знаете ли вы, что такое настоящий бой? 101 00:11:32,950 --> 00:11:38,030 Вы хоть раз бывали на грани смерти, и опознал эту грань как никто другой, и 102 00:11:38,030 --> 00:11:43,210 только оказавшись за ней, можно понять, кто такое 103 00:11:43,210 --> 00:11:46,250 настоящая сила. 104 00:12:07,790 --> 00:12:08,970 Нет, невозможно. 105 00:12:09,390 --> 00:12:11,250 Откуда ты взял столько силы? 106 00:12:14,190 --> 00:12:15,730 Опять перевернул весь бой! 107 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Невероятно! 108 00:12:17,770 --> 00:12:19,890 Вот он, настоящий бой. 109 00:12:20,310 --> 00:12:23,890 Грай между жизнью и смертью. И есть источник моей силы. 110 00:12:24,110 --> 00:12:25,110 Территория. 111 00:12:28,330 --> 00:12:29,530 Территория богини света. 112 00:12:48,400 --> 00:12:49,540 Убегти к территории! 113 00:12:51,800 --> 00:12:53,400 Вальс божественного света! 114 00:13:04,760 --> 00:13:07,420 Вот такую силу приобрел Хао Чень. 115 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 За четыре года своей пропажи. 116 00:13:13,500 --> 00:13:15,540 Сразу видно, что он мой внук. 117 00:13:23,660 --> 00:13:25,220 Это последняя атака? 118 00:13:25,880 --> 00:13:27,820 Я никогда такого не видел. 119 00:13:29,880 --> 00:13:33,660 Я и представить не мог, что ты станешь настолько сильным. 120 00:13:34,460 --> 00:13:40,020 Настоящая сила исходит из твердых убеждений и целей. А для меня возглавить 121 00:13:40,020 --> 00:13:41,400 Альянс было лишь задачей. 122 00:13:41,720 --> 00:13:48,640 Цель у меня другая. Я приведу все человечество к победе. И разумеется, для 123 00:13:48,640 --> 00:13:51,660 этого мне потребуется и ваша помощь, глава Ли. 124 00:13:51,950 --> 00:13:55,910 Новый Альянс будет сплочением всех храмов. Не я и не вы. 125 00:13:56,810 --> 00:13:59,010 Никто либо другой не будет с ним центром. 126 00:14:02,350 --> 00:14:04,190 У всех свои мечты. 127 00:14:07,070 --> 00:14:09,730 И твои уж слишком идеалистичны. 128 00:14:14,130 --> 00:14:16,750 Мы должны мечтать и верить в свои мечты. 129 00:14:20,560 --> 00:14:23,960 Потому что только мечты смогли завести меня так далеко. 130 00:14:26,220 --> 00:14:27,760 Даю вам свое слово. 131 00:14:27,960 --> 00:14:32,820 Если одолеете меня на турнире, я полностью поддержу вас в качестве новой 132 00:14:32,820 --> 00:14:35,660 главенствующей силы. Я признаю поражение. 133 00:14:35,860 --> 00:14:37,320 И веряю в будущее. 134 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 Вам. 135 00:14:39,880 --> 00:14:45,040 Лонг Хаучень победил? А я его недооценивал. А я говорил, что капитан 136 00:14:45,120 --> 00:14:49,860 Да, он самый сильный. И побеждает. Лонг Хаучень. 137 00:14:50,410 --> 00:14:56,810 Из проблеска надежды ей получается 140 очков, что дает в сумме 3520 очков. И 138 00:14:56,810 --> 00:14:58,430 закрепляется на первом месте. 139 00:14:59,290 --> 00:15:02,350 Так, оставшиеся участники турнира. 140 00:15:03,310 --> 00:15:06,870 Вы хотите продолжить турнир? Нет. 141 00:15:07,070 --> 00:15:08,650 Я хочу продолжить. 142 00:15:15,090 --> 00:15:19,250 Во время дворочной вреды охотников на демонов, ты специально мне сдалась. 143 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 И теперь? 144 00:15:21,120 --> 00:15:24,400 Я хочу вернуть тебе этот долг. Вот дурак. 145 00:15:24,760 --> 00:15:27,340 Да, сдача уже не имеет никакого значения. 146 00:15:36,320 --> 00:15:40,820 Твои чувства имеют значение. И я не хочу, чтобы в твоей памяти был этот 147 00:15:44,200 --> 00:15:46,820 После обсуждения. Мы решили. 148 00:15:47,780 --> 00:15:53,540 Победителем турнира Альянса становится Шэн Цай Эр из Проблеска Надежды. 149 00:15:54,000 --> 00:15:55,260 Шэн Цай Эр! 150 00:16:00,460 --> 00:16:07,200 В этом турнире каждый выложился на максимум, и поздно уже о чем -то 151 00:16:07,200 --> 00:16:12,280 жалеть. Этим турниром мы хотели донести до человечества, что нельзя никогда 152 00:16:12,280 --> 00:16:16,200 терять надежды, и наше будущее только в наших руках. 153 00:16:17,680 --> 00:16:20,660 А теперь приглашаем команду победителей. 154 00:16:21,880 --> 00:16:24,280 Проблеск надежды прошу на сцену. 155 00:16:25,340 --> 00:16:26,820 Проблеск надежды! 156 00:16:27,120 --> 00:16:28,660 Проблеск надежды! 157 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 На этом 158 00:16:34,300 --> 00:16:40,980 турнире 159 00:16:40,980 --> 00:16:45,460 каждый член этой команды произвел на нас невероятное впечатление. И согласно 160 00:16:45,460 --> 00:16:46,480 правилам турнира. 161 00:16:47,130 --> 00:16:50,650 Мы должны выбрать нового главу Альянса и победившей команды. 162 00:16:58,190 --> 00:17:00,790 Капитан, все лавры твои? 163 00:17:03,890 --> 00:17:05,270 Блонха учень! 164 00:17:17,069 --> 00:17:20,550 Хао Чень, я рад видеть, насколько далеко ты зашел. 165 00:17:28,270 --> 00:17:35,110 Ты ученик, которому я горжусь больше всех 166 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 на свете. 167 00:17:49,420 --> 00:17:50,480 Я в тебе не ошибся. 168 00:17:56,640 --> 00:17:59,800 Као Чень, твои успехи невероятны. 169 00:18:04,120 --> 00:18:05,780 Као Чень, 170 00:18:09,060 --> 00:18:10,360 я горжусь тобой. 171 00:18:16,020 --> 00:18:17,360 Као Чень. 172 00:18:18,160 --> 00:18:21,220 Теперь будущее человечества в твоих руках. 173 00:18:24,800 --> 00:18:28,520 Во всех битвах ты всегда стоял до последнего. 174 00:18:33,020 --> 00:18:39,620 И сейчас на этом турнире мы все 175 00:18:39,620 --> 00:18:41,840 хотим, чтобы ты принял эту славу. 176 00:18:42,140 --> 00:18:46,260 Поздравим Лонгха учения с восстановлением новым главой Альянса. 177 00:18:46,910 --> 00:18:50,210 Таким образом он стал самым молодым главой в истории. 178 00:18:50,670 --> 00:18:56,350 Церемония передачи власти новому главе пройдет завтра в Святом Городе. И все мы 179 00:18:56,350 --> 00:18:58,190 с нетерпением этого ждем. 180 00:19:28,880 --> 00:19:33,940 Эти его существа вернулся, но он достиг седьмой ступени девятого уровня. В нем 181 00:19:33,940 --> 00:19:37,600 даже чувствуется аура его величества, императора демонов. 182 00:19:49,760 --> 00:19:54,520 Лонг Хау Чен, ты отказываешься верить в то, что ты умер. 183 00:19:59,640 --> 00:20:03,980 Следите за людьми пристально, и если заметите хоть малейшее следствие о 184 00:20:04,140 --> 00:20:05,360 немедленно доложите. 185 00:20:07,200 --> 00:20:10,180 Озвучено специально для сайта Nemovost .org 186 00:20:40,080 --> 00:20:41,800 Субтитры сделал 187 00:20:41,800 --> 00:20:59,820 DimaTorzok 188 00:21:10,570 --> 00:21:14,330 Субтитры создавал DimaTorzok 189 00:22:16,090 --> 00:22:18,890 Продолжение следует... 190 00:23:03,830 --> 00:23:06,630 Продолжение следует... 191 00:23:22,650 --> 00:23:26,570 Поэтому сегодняшний праздничный праздник имеет особый значок. 20826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.