All language subtitles for animevost_162-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,880 --> 00:00:59,680 Продолжение следует... 2 00:01:46,039 --> 00:01:47,440 Субтитры сделал 3 00:01:47,440 --> 00:01:57,540 DimaTorzok 4 00:02:51,770 --> 00:02:57,530 Девушки отдыхают. Девушки отдыхают. 5 00:03:18,700 --> 00:03:19,700 Идём дальше. 6 00:03:20,320 --> 00:03:21,920 Первый бой третьего раунда. 7 00:03:22,700 --> 00:03:25,320 Проблеск надежды против храма убийц. 8 00:03:26,860 --> 00:03:27,900 Будь на чеку. 9 00:03:28,160 --> 00:03:31,260 Не надо проводить этот бой. Я сдаюсь. 10 00:03:34,240 --> 00:03:35,240 Уверены? 11 00:03:39,120 --> 00:03:44,580 Уверен. Моя правнучка уже доказала всем, что она очень сильна. Ну и как? Вы себе 12 00:03:44,580 --> 00:03:47,480 представляете, чтобы я пошёл против твоей правнучки? 13 00:03:49,000 --> 00:03:51,020 Справедливо, не лучший противник. 14 00:03:59,060 --> 00:04:02,200 Хорошо, перейдем к следующему бою. 15 00:04:03,940 --> 00:04:07,760 Клан души. Ну, потомок предка. Против. 16 00:04:08,100 --> 00:04:09,520 Проблеска надежды. 17 00:04:11,880 --> 00:04:13,400 Моя очередь. 18 00:04:13,920 --> 00:04:15,620 Я тоже сдаюсь. 19 00:04:16,380 --> 00:04:21,100 Моя внучка уже превзошла меня по силе. И я уверен, она пройдёт дальше меня. То 20 00:04:21,100 --> 00:04:24,420 есть, если я попадусь на дедушку, он тоже сдаться? 21 00:04:24,720 --> 00:04:28,280 Мы все знаем, насколько сильна замглавы Сань Шуй. 22 00:04:28,480 --> 00:04:33,780 Но учитывая, что она родственница ЧННР, разве это честно для турнира? 23 00:04:34,880 --> 00:04:36,000 Позволяет так сдаваться. 24 00:04:36,400 --> 00:04:37,840 Что ты имеешь в виду? 25 00:04:38,360 --> 00:04:39,560 Типа я слабая, да? 26 00:04:39,860 --> 00:04:42,580 Тогда сам возьми и сразись со мной. Я не боюсь. 27 00:04:49,770 --> 00:04:52,730 В таком случае, добавим ещё одно правило. 28 00:04:53,190 --> 00:04:58,650 Начиная со следующего боя, будет запрещено избегать боя с родственником. 29 00:04:58,650 --> 00:04:59,650 сдаваться до боя. 30 00:05:00,330 --> 00:05:01,330 Следующий бой. 31 00:05:01,750 --> 00:05:05,070 Храм магии против проблеска надежды. 32 00:05:06,170 --> 00:05:07,830 Вот и дедушка попался. 33 00:05:08,170 --> 00:05:09,570 Ну, ребята, я пошёл. 34 00:05:09,850 --> 00:05:12,010 Смотрите, как я заработаю ещё очки. 35 00:05:21,410 --> 00:05:26,670 Повезло выйти против деда. Он точно будет против меня ранить. Этот бой будет 36 00:05:26,670 --> 00:05:27,670 лёгким. 37 00:05:30,030 --> 00:05:31,030 Попал! 38 00:05:34,150 --> 00:05:36,210 Мне не победить, сдаюсь. 39 00:05:36,610 --> 00:05:37,670 Хотя нет. 40 00:05:37,910 --> 00:05:41,930 Слишком постановочно. Надо сделать его поражение куда проще. 41 00:05:56,400 --> 00:05:58,340 Вот это сила! Я сдаюсь! 42 00:06:06,560 --> 00:06:09,000 Арена не место для глупых улыбок. 43 00:06:10,140 --> 00:06:11,600 Берегись, дедушка. 44 00:06:11,820 --> 00:06:13,560 Я выложусь на максимум. 45 00:06:14,800 --> 00:06:16,540 Бой! Начался! 46 00:06:18,580 --> 00:06:21,700 Правда? Жду не дождусь увидеть твою силу. 47 00:06:23,099 --> 00:06:26,220 Смотрите -ка, дедушка такой медленный. 48 00:06:30,340 --> 00:06:33,520 Как и думал, он хочет мне подыграть. 49 00:06:38,680 --> 00:06:41,960 Тяжелый труд актера. И вот мой выход. 50 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 Что, заклинание священного солнца? 51 00:06:47,480 --> 00:06:49,300 Начал с мощных заклинаний. 52 00:06:49,780 --> 00:06:52,420 Огненное уклонение. Уклонился. 53 00:06:52,890 --> 00:06:53,890 И ещё раз. 54 00:06:57,270 --> 00:06:59,570 Смысл от заклинания, что не может попасть. 55 00:07:01,450 --> 00:07:02,450 Промазал. 56 00:07:04,310 --> 00:07:05,310 Посмотри назад. 57 00:07:12,030 --> 00:07:12,590 А 58 00:07:12,590 --> 00:07:20,150 его 59 00:07:20,150 --> 00:07:25,700 что? Победили заклинанием его же семьи? Это заклинание семьи Линь. В рамках 60 00:07:25,700 --> 00:07:29,640 огненной мощи. Считается сильнейшим альянсом. Если его не дооценить, жди 61 00:07:29,640 --> 00:07:32,100 последствий. Линь, ты не идиот. В чем думал? 62 00:07:35,560 --> 00:07:36,780 Это уже слишком. 63 00:07:37,300 --> 00:07:39,880 Дарик, ты чуть испортил мне прическу. 64 00:07:40,520 --> 00:07:43,260 Ты сам решил к бою отнестись лихомысленно. 65 00:07:43,520 --> 00:07:46,460 А не уж ты решил сразиться с внуком во всю силу. 66 00:07:51,080 --> 00:07:52,080 А что такого? 67 00:07:52,500 --> 00:07:53,880 Турнир есть турнир. 68 00:07:54,460 --> 00:07:57,040 Если не нравится, сам покажи силу. 69 00:07:57,540 --> 00:07:58,580 Ладно, хорошо. 70 00:07:59,040 --> 00:08:02,060 Если ты так говоришь, я покажу тебе. 71 00:08:02,960 --> 00:08:04,220 Сердце Феникса. 72 00:08:06,960 --> 00:08:08,260 Выдержишь ли ты это? 73 00:08:09,560 --> 00:08:12,600 Заклинание Священного Солнца. Стал тысячи огней. 74 00:08:13,420 --> 00:08:15,140 Какой огненный поединок. 75 00:08:15,500 --> 00:08:18,380 Два мага девятого уровня выкладываются на полную. 76 00:08:18,780 --> 00:08:20,580 Плохо, арена может не выдержать. 77 00:08:27,040 --> 00:08:29,420 Неужто? Чего он теперь настолько силён? 78 00:08:46,510 --> 00:08:51,590 Этот маг из проблеска мог прорваться через атаку замглавы. Не ожидал, что он 79 00:08:51,590 --> 00:08:56,290 только преуспел в атакующей магии, но и еще освоил ближний бой. 80 00:08:56,530 --> 00:09:00,550 Его не было четыре года. Его прогресс превзошел все мои ожидания. 81 00:09:00,790 --> 00:09:03,090 Дед, зацени мое собственное заклинание. 82 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Пламенная торнадо. 83 00:09:11,450 --> 00:09:13,610 Кто победил, дед или внук? 84 00:09:13,830 --> 00:09:15,450 Линь старший точно победил. 85 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Катя, стойте, смотрите. 86 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Неплохо. 87 00:09:28,960 --> 00:09:33,740 Победителем этого боя становится... Проблеск надежды. 88 00:09:34,040 --> 00:09:36,180 Поздравляю с получением 40 очков. 89 00:09:37,580 --> 00:09:41,220 Ты такой же выскочка. Но я знала, что ты победишь. 90 00:09:47,400 --> 00:09:48,420 Спасибо всем вам. 91 00:09:51,280 --> 00:09:54,940 В детстве ты всегда избегал изучать атакующую магию. 92 00:09:55,220 --> 00:09:59,980 Но, благо, сейчас всё поменялось. 93 00:10:03,180 --> 00:10:04,180 Следующий бой. 94 00:10:04,740 --> 00:10:08,120 Проблеск надежды против храма рыцарей. 95 00:10:09,380 --> 00:10:14,020 Неужели вот и бой их капитана, Лонг Хаученя? Он сразится против главы храма. 96 00:10:14,060 --> 00:10:16,620 Один из трёх божественных рыцарей, Лонг Тя Нинь. 97 00:10:17,040 --> 00:10:20,640 И Хоу Чень тоже рыцарь. Нас ждёт бой двух мощных рыцарей. 98 00:10:22,540 --> 00:10:27,420 В кольт -турнире запрещены артефакты. Что не даётся Нине использовать свой 99 00:10:27,460 --> 00:10:29,460 Он всё равно остаётся одним из сильнейших. 100 00:10:29,760 --> 00:10:32,740 Лонг Хоу Чень, сможешь ли в этот раз победить? 101 00:10:33,320 --> 00:10:37,820 Не думал, что и тебе придётся выйти против деда? Сразиться с собственным 102 00:10:38,160 --> 00:10:39,900 Для меня большая честь. 103 00:10:40,360 --> 00:10:44,720 Хорошо. Тогда покажи, на что способны настоящие рыцари. 104 00:10:47,240 --> 00:10:52,760 Покажи дедушке, достоин ли ты звания нового главы, храма рыцарей. 105 00:10:53,120 --> 00:10:54,540 Бой начался! 106 00:10:55,600 --> 00:11:00,680 Если я не могу использовать молот лунного бога от моего трона, тогда 107 00:11:00,680 --> 00:11:02,120 меч. Сразимся! 108 00:11:21,320 --> 00:11:26,120 Дуэль двух девятиуровневых рыцарей, но ни одной мощной техники. Они смеются над 109 00:11:26,120 --> 00:11:28,420 нами? Они специально сдерживаются, что ли? 110 00:11:33,560 --> 00:11:38,640 Хоть они и сражаются на уровне базового фехтования, но эти движения скорость и 111 00:11:38,640 --> 00:11:40,220 точность вызывают восхищение. 112 00:11:44,500 --> 00:11:48,440 Похоже, выявить победителя они решили простым боем на мечах. 113 00:11:59,250 --> 00:12:05,250 Рыцари, смотрите за боем внимательно. Да, силен. И ведь сила исходит не от 114 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 -то там техник. 115 00:12:06,630 --> 00:12:08,310 Сила — это способность использовать. 116 00:12:09,210 --> 00:12:13,890 Все накопленные тобой знания. Самым лучшим способом — формация небесного 117 00:12:13,890 --> 00:12:18,070 воздушения. Вот это давление! И формация такая большая! Ну и техника! 118 00:12:21,110 --> 00:12:23,630 Хорошо читаешь движение. Продолжим. 119 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Молниеносное жало. 120 00:12:38,960 --> 00:12:40,520 Удар божественного света. 121 00:12:41,980 --> 00:12:45,360 Неплохо. Очень неплохо. Ты, как всегда, хорош, дедушка. 122 00:12:52,500 --> 00:12:56,060 Чего? Он может концентрировать силу в движении? Как это возможно? 123 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 Берегись! Что он еще? 124 00:13:01,180 --> 00:13:02,900 И успел использовать двойное усиление? 125 00:13:06,320 --> 00:13:08,520 Нет! Не двойное! 126 00:13:09,040 --> 00:13:10,040 Двойное! 127 00:13:14,840 --> 00:13:17,580 Может ли это отразить Лонг Коу Чень? 128 00:13:23,680 --> 00:13:25,680 Удары ярчайшего солнца! 129 00:13:28,220 --> 00:13:32,500 Вот это сила! Очень точно проиграл! 130 00:13:33,480 --> 00:13:34,840 Божественная защита! 131 00:13:36,010 --> 00:13:42,030 Что? Он смог отразить эту атаку божественной защитой? Имеет света. Он 132 00:13:42,030 --> 00:13:43,290 божественную защиту. 133 00:13:43,810 --> 00:13:44,950 Имеет света. 134 00:13:45,510 --> 00:13:50,070 Что за техника? Похоже, она даёт ему защиту и атаку. К какому классу рыцарей 135 00:13:50,070 --> 00:13:51,070 всё -таки относится? 136 00:13:52,250 --> 00:13:54,090 Лонг очень единственный. 137 00:13:54,450 --> 00:13:57,250 Кто освоил как пути защиты такой атаки? 138 00:13:58,210 --> 00:14:00,450 Два класса? А это возможно? 139 00:14:00,810 --> 00:14:03,870 Чтобы освоить два класса, нужно обладать невероятными способностями. 140 00:14:28,250 --> 00:14:32,250 Невероятно! Этот бой внука и деда пока лучшая дуэль. 141 00:14:34,260 --> 00:14:37,920 Неужто? Они оба хотят закончить бой этой техникой. 142 00:14:38,200 --> 00:14:40,320 Почувствуй силу неба и земли. 143 00:14:40,880 --> 00:14:42,580 И сконцентрируй её. 144 00:14:42,840 --> 00:14:46,600 И потом... Выпусти! 145 00:14:50,800 --> 00:14:52,140 Чистейший клинок! 146 00:15:22,540 --> 00:15:28,720 И не думал, что ты стал настолько сильным. За эти четыре года ты превзошел 147 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 ожидания. 148 00:15:31,620 --> 00:15:33,260 Я проиграл. 149 00:15:34,680 --> 00:15:38,860 Молодец. Будущее нашего храма в твоих руках. 150 00:15:43,680 --> 00:15:45,760 Я многому у тебя научился. 151 00:15:46,340 --> 00:15:49,620 Даже этот бой сделал меня мудрее. 152 00:15:56,080 --> 00:15:57,200 Я горжусь тобой. 153 00:15:57,520 --> 00:16:01,500 В этом бою победил Проблеск Надежды. 154 00:16:05,360 --> 00:16:07,280 Капитан Крут, он победил. 155 00:16:07,820 --> 00:16:10,140 Проблеск Надежды, Лон Хоу Чен. 156 00:16:17,220 --> 00:16:21,320 Я продолжу ваш с отцом путь. И точно вас не подведу. 157 00:16:21,740 --> 00:16:23,000 Этот бой... 158 00:16:23,470 --> 00:16:25,590 Хорошо показал цель этого турнира. 159 00:16:26,590 --> 00:16:28,670 Вера людей в Альянс укрепилась. 160 00:16:29,250 --> 00:16:31,490 И это даст храмам пополниться. 161 00:16:31,730 --> 00:16:33,130 Новыми добровольцами. 162 00:16:33,470 --> 00:16:35,710 Мама, я в будущем хочу стать рыцарем. 163 00:16:36,130 --> 00:16:40,730 Чтобы стать, как они, тебе придется пройти большой путь. И преодолеть 164 00:16:40,730 --> 00:16:42,790 трудностей. Ну и что, я отправлюсь. 165 00:16:44,550 --> 00:16:47,570 Лон Хаучень сохранил свою победную серию. 166 00:16:48,090 --> 00:16:49,930 Чтобы в конце проиграть мне. 167 00:16:50,830 --> 00:16:52,410 В следующих боях. 168 00:16:52,780 --> 00:16:56,820 Проблеск уже не стал делаться с родственниками. Хань Юй вышел против 169 00:16:56,820 --> 00:17:01,000 восьмого уровня, что использовал каменную защиту. Своим светом он 170 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 и победил. 171 00:17:02,460 --> 00:17:07,060 Дымасянь снова вошел в режим берсерка и одолел мага, что использовал магию льда. 172 00:17:09,020 --> 00:17:14,220 Джан Фанфан вышел против девятьсот девятого уровня. Он быстро распознал его 173 00:17:14,220 --> 00:17:17,400 боевой стиль и, подгадав момент, победил. 174 00:17:18,220 --> 00:17:22,920 Ван Юань Юань родилась атакующим рыцарем, воспользовалась моментом и 175 00:17:22,920 --> 00:17:24,079 всей силы в ближнем бою. 176 00:17:24,540 --> 00:17:28,740 Ян Вэнжао столкнулся уже с призывателем с атрибутом тьмы и победил на 177 00:17:28,740 --> 00:17:30,020 превосходстве атрибута цвета. 178 00:17:32,920 --> 00:17:36,900 И в нашей команде по -прежнему осталось 9 участников. 179 00:17:40,460 --> 00:17:42,980 Поздравляю 32 участников, прошедших дальше. 180 00:17:43,400 --> 00:17:45,920 С этого момента правила поединка меняются. 181 00:17:46,140 --> 00:17:47,280 Пауз больше не будет. 182 00:17:47,920 --> 00:17:52,620 Все бои будут проходить беспрерывно, пока мы не определим победителя. 183 00:17:52,820 --> 00:17:55,460 В таком случае, концовка близко. 184 00:17:56,880 --> 00:18:01,680 Отлично. Чем ближе финал, тем скорее мы победим. И в первом бою четвертого 185 00:18:01,680 --> 00:18:05,500 раунда храм магии столкнется с проблеском надежды. 186 00:18:06,560 --> 00:18:09,140 Эйнер, ну ты прямо сглазила. 187 00:18:10,720 --> 00:18:14,160 Тогда сам возьми и сразись со мной. Я не боюсь. 188 00:18:14,380 --> 00:18:16,040 Кто кого боится. 189 00:18:22,410 --> 00:18:25,270 Озвучено специально для сайта nimoboss .org 190 00:18:52,330 --> 00:18:54,390 Я думаю, что вы не думаете о Саома Нью -Чен. 191 00:19:41,169 --> 00:19:45,910 Субтитры сделал DimaTorzok 192 00:20:42,860 --> 00:20:44,260 Субтитры сделал 193 00:20:44,260 --> 00:20:55,800 DimaTorzok 194 00:21:31,059 --> 00:21:33,860 Девушки отдыхают. 195 00:21:35,800 --> 00:21:38,420 Девушки отдыхают. 19727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.