All language subtitles for animevost_160-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,590 --> 00:00:54,390
Субтитры сделал
2
00:00:54,390 --> 00:01:03,310
DimaTorzok
3
00:01:35,499 --> 00:01:38,300
Играет музыка.
4
00:01:56,010 --> 00:01:57,450
Субтитры сделал DimaTorzok
5
00:02:53,160 --> 00:02:56,300
Субтитры делал DimaTorzok
6
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Следующий бой.
7
00:03:20,360 --> 00:03:24,580
Проблеск надежды против храма воинов.
Но, пацан,
8
00:03:24,600 --> 00:03:28,340
будь осторожен.
9
00:03:32,580 --> 00:03:35,320
Я, как я, не собираюсь держаться.
10
00:03:36,660 --> 00:03:41,420
Вот это да! Третья степень девятого
уровня. Глава храма воинов стал еще
11
00:03:41,820 --> 00:03:43,740
Ваша проблеск надежды не победит в этот
раз.
12
00:03:44,220 --> 00:03:45,720
Начать бои.
13
00:04:00,269 --> 00:04:02,310
Субтитры делал
14
00:04:02,310 --> 00:04:10,670
DimaTorzok
15
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
Вот она.
16
00:04:26,460 --> 00:04:30,480
Секретная септика Храма Войнов. Солнце
все небесных клинков. Один раз упадешь,
17
00:04:30,500 --> 00:04:31,800
ты умрешь от потери крови.
18
00:04:32,800 --> 00:04:37,160
У этих двоих такой яростный бой. Можно
подумать, они заклятые враги.
19
00:04:38,100 --> 00:04:43,280
Солдат Сан, то, как ты блокируешь мои
атаки, сделает твою защиту сильнее среди
20
00:04:43,280 --> 00:04:44,280
твоего поколения.
21
00:04:47,940 --> 00:04:50,220
Ну, как долго ты будешь тратить наше
время?
22
00:04:51,120 --> 00:04:53,100
Я хоть и стар, но еще многое могу.
23
00:04:53,500 --> 00:04:56,020
Будь на теку, чтобы не оказаться в моих
руках.
24
00:05:02,020 --> 00:05:03,520
Меч Вечности!
25
00:05:13,980 --> 00:05:18,940
Да, этот парень так легко разрубил атаку
главы храма.
26
00:05:24,910 --> 00:05:29,110
Такое сильное намерение меча. А когда,
господин Слю? Это вам.
27
00:05:31,050 --> 00:05:32,310
Нужно быть на чеку.
28
00:05:34,110 --> 00:05:35,110
Казнясуры!
29
00:05:43,210 --> 00:05:44,730
Это конец, что ли?
30
00:05:45,470 --> 00:05:47,830
Нет, это только начало.
31
00:05:49,430 --> 00:05:52,050
Совсем неплохо, пацан.
32
00:05:54,250 --> 00:05:57,230
Похоже, придётся прибегнуть к этому.
33
00:05:58,470 --> 00:06:02,850
Для этого меча мне понадобится
собственная плоть.
34
00:06:03,090 --> 00:06:05,950
Это территория намерения моего млинка.
35
00:06:06,190 --> 00:06:10,870
А внутри неё я могу наделить этот меч
своей силой.
36
00:06:11,510 --> 00:06:13,670
Выдержит ли ты эту атаку?
37
00:06:14,330 --> 00:06:16,490
Это его сильнейшая атака.
38
00:06:17,030 --> 00:06:21,390
Этой же техникой глава уничтожил всех
демонов на его восточной крепости.
39
00:06:23,469 --> 00:06:26,470
Боже, неужто это конец для парни с
проблеском одежды?
40
00:06:26,970 --> 00:06:27,970
Давай!
41
00:06:31,070 --> 00:06:32,730
Тогда смотрите внимательно.
42
00:06:33,690 --> 00:06:34,970
Я есть свет.
43
00:06:35,190 --> 00:06:36,810
И свет есть я.
44
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Территория.
45
00:06:44,390 --> 00:06:45,610
Территория бога света.
46
00:06:56,120 --> 00:06:58,020
Субтитры сделал
47
00:06:58,020 --> 00:07:13,000
DimaTorzok
48
00:07:21,390 --> 00:07:26,730
Внутри его территории. Это адаптатива
Тю, девятая степень первого ранга.
49
00:07:30,430 --> 00:07:32,030
Вот эта территория.
50
00:07:32,930 --> 00:07:37,630
Простите, господин Тю. Внутри моей
территории. Любой обладатель атрибута
51
00:07:37,630 --> 00:07:42,470
будет терять свою силу. В пользу моих
атак он может забрать свою силу Света.
52
00:07:42,470 --> 00:07:44,870
Получается, атрибутом Света его не
победить.
53
00:07:46,930 --> 00:07:50,670
Ты невероятен, Лонг Хаучень. Что он
сказал?
54
00:07:51,310 --> 00:07:54,930
Лонг Хао Чень, только ты мог бы покорить
так силу света.
55
00:07:55,290 --> 00:07:57,510
Давно не виделись, глава храма Тю.
56
00:08:03,590 --> 00:08:04,770
Я не сплю?
57
00:08:05,250 --> 00:08:06,510
Это реально он!
58
00:08:07,030 --> 00:08:11,790
Действительно он, Лонг Хао Чень.
Насколько же силен стал Лонг Хао Чень?
59
00:08:12,890 --> 00:08:13,890
Еще бы!
60
00:08:14,400 --> 00:08:17,800
Мой внук — это сын Света, талант, что
рождается раз в тысячу лет.
61
00:08:18,580 --> 00:08:20,400
Так все знали с самого начала.
62
00:08:20,700 --> 00:08:22,440
Лон Хаусень! Это ж он!
63
00:08:22,700 --> 00:08:24,660
Как это возможно?
64
00:08:25,620 --> 00:08:29,280
Лон Хаусень не просто вернулся, он стал
намного сильнее.
65
00:08:29,620 --> 00:08:31,440
Вот мог одолеть голову храма воинов.
66
00:08:31,860 --> 00:08:32,860
Невероятно!
67
00:08:36,700 --> 00:08:39,440
Я признаю поражение в этом бою.
68
00:08:44,010 --> 00:08:45,510
Благодарю за бой, господин Сью.
69
00:08:46,310 --> 00:08:48,150
Побеждает Проблеск Надежды!
70
00:08:49,090 --> 00:08:50,430
Проблеск Надежды!
71
00:08:50,950 --> 00:08:52,270
Проблеск Надежды!
72
00:08:53,630 --> 00:08:57,330
Проблеск Надежды! Проблеск Надежды!
Какое красивое имя.
73
00:08:57,810 --> 00:08:59,050
Уверен, еще немного?
74
00:08:59,470 --> 00:09:02,290
И все человечество верит вам в свою
судьбу?
75
00:09:02,850 --> 00:09:08,610
Я верю, что вы принесете нам всем эту
самую надежду. Мы не подведем, господин
76
00:09:08,610 --> 00:09:09,610
глава.
77
00:09:13,840 --> 00:09:14,699
Следующий бой.
78
00:09:14,700 --> 00:09:17,320
Храм магии против храма души.
79
00:09:17,860 --> 00:09:19,580
Это же злоба, Ли!
80
00:09:27,980 --> 00:09:30,740
Давно не виделись, господин Ли.
81
00:09:36,480 --> 00:09:40,540
За эти три года твой рост превзошел все
мои ожидания.
82
00:09:41,770 --> 00:09:44,590
Но сейчас ты всё равно пока слишком
молод.
83
00:09:44,890 --> 00:09:47,990
Чем возникла глава Альянса, будет моей.
84
00:09:55,310 --> 00:09:56,570
Бой начался!
85
00:09:57,470 --> 00:10:01,010
Чао Чень, ты как? Всё хорошо.
86
00:10:03,750 --> 00:10:07,270
В этом бою побеждает Храм Магии.
87
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Что произошло?
88
00:10:10,200 --> 00:10:14,800
Глава Храма Ли победил, даже толком не
пошевелившись. Как я увидел, он победил,
89
00:10:14,800 --> 00:10:16,040
едва подняв свою руку.
90
00:10:19,740 --> 00:10:25,060
Его противник очень крепкий призыватель
Храма Души. Оба девятого уровня. Это и
91
00:10:25,060 --> 00:10:29,480
есть сила номер один в Храме Магии. Что
вообще ему сейчас ровня? Кажется, это
92
00:10:29,480 --> 00:10:31,120
уверенная заявка на победу в турнире.
93
00:10:31,800 --> 00:10:35,080
Его сила заметно выросла за четыре года.
94
00:10:39,470 --> 00:10:41,090
Мы встретимся рано или поздно.
95
00:10:42,530 --> 00:10:45,130
Первый раунд турнира закончен.
96
00:10:45,750 --> 00:10:47,330
Положение в рейтинге такое.
97
00:10:48,430 --> 00:10:54,730
Первое место — храм магии. У них прошло
40 участников. Итого 400 очков. Дальше
98
00:10:54,730 --> 00:10:55,770
идёт храм рыцарей.
99
00:10:56,670 --> 00:10:57,810
Храм убит.
100
00:10:58,190 --> 00:11:04,090
Храм души. Храм воинов. Храм блеска
надежды. И храм жрецов. Однако,
101
00:11:04,390 --> 00:11:08,010
это только первый раунд нашего турнира.
102
00:11:09,000 --> 00:11:13,720
Я надеюсь, что и в следующем раунде все
выложатся на максимум.
103
00:11:18,000 --> 00:11:19,240
Большая команда, конечно.
104
00:11:19,540 --> 00:11:22,700
Много очков за первый раунд заработаешь.
Не страшно.
105
00:11:22,940 --> 00:11:25,940
Главное, что мы смогли пройти дальше.
Это уже поражает.
106
00:11:26,200 --> 00:11:31,260
Мы должны сохранить настрой и продолжить
нашу победную серию, чтобы заработать
107
00:11:31,260 --> 00:11:32,239
еще больше очков.
108
00:11:32,240 --> 00:11:33,240
Братец!
109
00:11:45,840 --> 00:11:47,220
Петрица, я вернулся.
110
00:11:48,180 --> 00:11:50,340
Ты вернулся спустя столько лет.
111
00:11:50,760 --> 00:11:52,220
И ЦР с тобой.
112
00:11:52,520 --> 00:11:54,940
Я боялась, что больше вас не увижу
двоих.
113
00:11:56,020 --> 00:11:57,020
А меня?
114
00:11:57,940 --> 00:11:58,940
Ты чего?
115
00:11:59,660 --> 00:12:01,100
Я вернулся.
116
00:12:02,200 --> 00:12:03,200
Скучала?
117
00:12:04,640 --> 00:12:06,580
Ни одной весточки за четыре года.
118
00:12:06,840 --> 00:12:08,720
Ты ещё спрашиваешь? Ненавижу тебя.
119
00:12:11,640 --> 00:12:13,780
Вот вы со своими домами встретились.
120
00:12:14,240 --> 00:12:15,560
Я хочу домой, чтобы увидеть свою.
121
00:12:21,020 --> 00:12:24,960
Мы хорошо справились в первом раунде. Да
и давно не были в том городе. Как
122
00:12:24,960 --> 00:12:26,420
насчет немного свободного времени?
123
00:12:27,240 --> 00:12:28,300
Хорошая идея.
124
00:12:28,760 --> 00:12:29,920
Хаосень, Таэр.
125
00:12:32,500 --> 00:12:36,980
Верховный Паладин, отложите свой отдых.
Есть важная информация, которую нужно
126
00:12:36,980 --> 00:12:37,980
обсудить.
127
00:12:42,040 --> 00:12:43,080
Лон Хаосень.
128
00:12:43,740 --> 00:12:48,000
Вы решили вернуться именно в это время и
принять участие в турнире под именем
129
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
своей команды.
130
00:12:49,560 --> 00:12:51,180
Что же вы затеваете?
131
00:12:51,620 --> 00:12:56,900
Да, если ты хочешь стать новым главой
Альянса, то присоединение к храму
132
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
будет лучшим решением.
133
00:12:58,740 --> 00:13:04,040
Присоединяйся к своему дедушке. Так мы
одолеем храм магии и без проблем займем
134
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
первое место.
135
00:13:06,620 --> 00:13:11,940
Мы просто считаем, что если каждый храм
думает только о себе, то человечество
136
00:13:11,940 --> 00:13:13,120
никогда не станет единым.
137
00:13:13,440 --> 00:13:17,060
Поэтому мы хотим занять в этом турнире
первое место, именно под центральным
138
00:13:17,060 --> 00:13:19,840
флагом, чтобы создать новый альянс. Что?
139
00:13:23,960 --> 00:13:26,840
Неплохо. Ваши мысли совпадают с моими.
140
00:13:27,800 --> 00:13:33,180
Я всегда верил, что команда охотников —
это лучшая модель развития для нашего
141
00:13:33,180 --> 00:13:34,180
альянса.
142
00:13:34,660 --> 00:13:36,220
Я поддержу вас.
143
00:13:37,520 --> 00:13:40,700
Лонг, кажется, твой внук дальновиднее
тебя будет.
144
00:13:41,820 --> 00:13:44,820
Кстати, Хао Чень, как там твой Хао Юэ?
145
00:13:45,720 --> 00:13:48,460
У вас же кровавый договор был, да?
146
00:13:49,660 --> 00:13:53,880
Когда я умер от рук Императора Демонов,
Хао Юэ умер вместе со мной.
147
00:13:57,600 --> 00:14:02,300
Но после моего воскресения с помощью
Сердца Вечности, Хао Юэ, увы, не
148
00:14:02,300 --> 00:14:07,540
Я лишь чувствую слабую струю его жизни,
будто он ждет, что я приду и разбужу
149
00:14:07,540 --> 00:14:08,980
его. Наступит время.
150
00:14:09,450 --> 00:14:12,150
И мы снова получим силу для разрушения
колонн демонов.
151
00:14:14,630 --> 00:14:19,530
Но как только демоны нас обнаружат,
боюсь войны не избежать.
152
00:14:20,310 --> 00:14:22,450
Мы должны быть к этому готовы.
153
00:14:23,410 --> 00:14:26,010
Поэтому у меня есть одна цель.
154
00:14:30,070 --> 00:14:34,670
Чего? Ты хочешь начать испытание
Божественного Трона Вечности и Творения?
155
00:14:35,530 --> 00:14:38,610
Не только испытание Трона Вечности и
Творения.
156
00:14:39,290 --> 00:14:41,210
А у трона страха и печали.
157
00:14:41,550 --> 00:14:43,750
И трона мудрости и духа.
158
00:14:44,990 --> 00:14:51,810
И имеет право на прохождение испытания
божественного трона.
159
00:14:51,970 --> 00:14:55,870
Мы хотим, чтобы все шесть тронов
появились одновременно. Что?
160
00:14:56,230 --> 00:14:58,630
Я уверен, что вы готовы к этому.
161
00:14:58,890 --> 00:15:02,050
У человека только один шанс на
прохождение этого испытания.
162
00:15:02,410 --> 00:15:06,550
Это важный момент не только для
конкретного рыцаря, но и для всего
163
00:15:06,590 --> 00:15:11,030
Вам нужно знать, что за шесть тысяч лет
нашей истории, для двух и шести тронов
164
00:15:11,030 --> 00:15:12,970
вообще никогда не было хозяина.
165
00:15:13,270 --> 00:15:17,330
Да, вы одаренные ребята, но зачем
рисковать сейчас своим будущим?
166
00:15:17,810 --> 00:15:22,510
Только все шесть тронов могут раскрыть
всю силу человечества.
167
00:15:22,770 --> 00:15:27,190
В тюрьменной войне три года назад мы
были на голову слабее демонов. И если мы
168
00:15:27,190 --> 00:15:30,030
стали сильнее, демоны тоже не теряли зря
время.
169
00:15:30,760 --> 00:15:35,640
Так что в этот раз мы должны ударить в
полную силу. Прошу, поверьте в нас.
170
00:15:35,860 --> 00:15:42,040
Как только получим троны и разбудим Хао
Юэ, мы соберём всю силу, чтобы отплатить
171
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
демонам.
172
00:15:45,920 --> 00:15:50,660
Вот это настрой. Что я ожидал от моего
внука. В таком случае я буду рад
173
00:15:50,660 --> 00:15:52,240
наблюдать за вашей дорогой к цели.
174
00:15:52,780 --> 00:15:56,120
И в следующем бою мы обязательно
победим.
175
00:16:00,200 --> 00:16:04,840
В турнире Альянса, кроме главы цю, с кем
мы уже сражались, остались и другие
176
00:16:04,840 --> 00:16:09,880
главы храмов, чью силу нельзя
недооценивать. А помимо них, есть и
177
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
соперники.
178
00:16:12,840 --> 00:16:16,100
Великий старейшин у нашего храма тоже
принимает участие в турнире.
179
00:16:17,720 --> 00:16:20,200
И его сила превышает силу моей бабушки.
180
00:16:20,420 --> 00:16:25,320
И если бы он все это время не был
отшельником, то позиция главы храма
181
00:16:25,320 --> 00:16:26,480
далеко не к моей бабушке.
182
00:16:27,820 --> 00:16:32,720
Это прям как встреча на МАУ. Тила тьмы и
храма магии. Он очень загадочный. Даже
183
00:16:32,720 --> 00:16:35,020
сейчас никто не знает, на что он может
быть способен.
184
00:16:41,060 --> 00:16:43,900
Изначально все участники турнира не
самые простые ребята.
185
00:16:44,600 --> 00:16:48,760
Но и мы стали теми, кого им не стоит
недооценивать.
186
00:16:48,960 --> 00:16:53,980
В турнире Альянса 7 раундов и 7 дней на
проведение. После первого раунда магия
187
00:16:53,980 --> 00:16:56,880
обходит нас на 300 очков, чтобы иметь
шанс их догнать.
188
00:16:57,200 --> 00:16:58,840
Нам нужно как можно больше людей.
189
00:17:00,180 --> 00:17:04,240
Не переживай, капитан. Мы покажем, на
что способны. Все удивятся.
190
00:17:04,460 --> 00:17:06,960
Мне есть что показать публике из новых
техник.
191
00:17:07,720 --> 00:17:09,760
Завтра, уверен, мы снова победим.
192
00:17:19,760 --> 00:17:24,500
Смотрите, проблеск надежды. Я видел их
бои вчера. У их капитана и вице
193
00:17:24,500 --> 00:17:28,240
есть своя территория. Не представляю,
чем они удивят сегодня нас. Жду не
194
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
дождусь.
195
00:17:33,220 --> 00:17:35,700
Первый матч второго раунда турнира
Альянса.
196
00:17:37,440 --> 00:17:38,620
Проблеск надежды.
197
00:17:39,080 --> 00:17:40,520
Против Храма Души.
198
00:17:40,880 --> 00:17:44,420
О, нет. Это он. Кто о таком говорил,
Айенер?
199
00:17:44,660 --> 00:17:46,860
Старейшина с атрибутом из Храма Души.
200
00:17:47,060 --> 00:17:48,800
Прошу участников на арену.
201
00:17:53,290 --> 00:17:55,070
Субтитры сделал
202
00:17:55,070 --> 00:18:02,790
DimaTorzok
203
00:19:00,110 --> 00:19:02,910
Субтитры сделал
204
00:19:02,910 --> 00:19:08,590
DimaTorzok
205
00:19:25,300 --> 00:19:27,000
Субтитры сделал
206
00:19:27,000 --> 00:19:41,700
DimaTorzok
207
00:20:13,279 --> 00:20:17,260
Субтитры создавал DimaTorzok
208
00:20:47,810 --> 00:20:49,210
Субтитры сделал
209
00:20:49,210 --> 00:21:05,010
DimaTorzok
210
00:21:38,700 --> 00:21:40,920
Продолжение следует...
211
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
Продолжение следует...
21844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.