All language subtitles for animevost_160-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,590 --> 00:00:54,390 Субтитры сделал 2 00:00:54,390 --> 00:01:03,310 DimaTorzok 3 00:01:35,499 --> 00:01:38,300 Играет музыка. 4 00:01:56,010 --> 00:01:57,450 Субтитры сделал DimaTorzok 5 00:02:53,160 --> 00:02:56,300 Субтитры делал DimaTorzok 6 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Следующий бой. 7 00:03:20,360 --> 00:03:24,580 Проблеск надежды против храма воинов. Но, пацан, 8 00:03:24,600 --> 00:03:28,340 будь осторожен. 9 00:03:32,580 --> 00:03:35,320 Я, как я, не собираюсь держаться. 10 00:03:36,660 --> 00:03:41,420 Вот это да! Третья степень девятого уровня. Глава храма воинов стал еще 11 00:03:41,820 --> 00:03:43,740 Ваша проблеск надежды не победит в этот раз. 12 00:03:44,220 --> 00:03:45,720 Начать бои. 13 00:04:00,269 --> 00:04:02,310 Субтитры делал 14 00:04:02,310 --> 00:04:10,670 DimaTorzok 15 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 Вот она. 16 00:04:26,460 --> 00:04:30,480 Секретная септика Храма Войнов. Солнце все небесных клинков. Один раз упадешь, 17 00:04:30,500 --> 00:04:31,800 ты умрешь от потери крови. 18 00:04:32,800 --> 00:04:37,160 У этих двоих такой яростный бой. Можно подумать, они заклятые враги. 19 00:04:38,100 --> 00:04:43,280 Солдат Сан, то, как ты блокируешь мои атаки, сделает твою защиту сильнее среди 20 00:04:43,280 --> 00:04:44,280 твоего поколения. 21 00:04:47,940 --> 00:04:50,220 Ну, как долго ты будешь тратить наше время? 22 00:04:51,120 --> 00:04:53,100 Я хоть и стар, но еще многое могу. 23 00:04:53,500 --> 00:04:56,020 Будь на теку, чтобы не оказаться в моих руках. 24 00:05:02,020 --> 00:05:03,520 Меч Вечности! 25 00:05:13,980 --> 00:05:18,940 Да, этот парень так легко разрубил атаку главы храма. 26 00:05:24,910 --> 00:05:29,110 Такое сильное намерение меча. А когда, господин Слю? Это вам. 27 00:05:31,050 --> 00:05:32,310 Нужно быть на чеку. 28 00:05:34,110 --> 00:05:35,110 Казнясуры! 29 00:05:43,210 --> 00:05:44,730 Это конец, что ли? 30 00:05:45,470 --> 00:05:47,830 Нет, это только начало. 31 00:05:49,430 --> 00:05:52,050 Совсем неплохо, пацан. 32 00:05:54,250 --> 00:05:57,230 Похоже, придётся прибегнуть к этому. 33 00:05:58,470 --> 00:06:02,850 Для этого меча мне понадобится собственная плоть. 34 00:06:03,090 --> 00:06:05,950 Это территория намерения моего млинка. 35 00:06:06,190 --> 00:06:10,870 А внутри неё я могу наделить этот меч своей силой. 36 00:06:11,510 --> 00:06:13,670 Выдержит ли ты эту атаку? 37 00:06:14,330 --> 00:06:16,490 Это его сильнейшая атака. 38 00:06:17,030 --> 00:06:21,390 Этой же техникой глава уничтожил всех демонов на его восточной крепости. 39 00:06:23,469 --> 00:06:26,470 Боже, неужто это конец для парни с проблеском одежды? 40 00:06:26,970 --> 00:06:27,970 Давай! 41 00:06:31,070 --> 00:06:32,730 Тогда смотрите внимательно. 42 00:06:33,690 --> 00:06:34,970 Я есть свет. 43 00:06:35,190 --> 00:06:36,810 И свет есть я. 44 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 Территория. 45 00:06:44,390 --> 00:06:45,610 Территория бога света. 46 00:06:56,120 --> 00:06:58,020 Субтитры сделал 47 00:06:58,020 --> 00:07:13,000 DimaTorzok 48 00:07:21,390 --> 00:07:26,730 Внутри его территории. Это адаптатива Тю, девятая степень первого ранга. 49 00:07:30,430 --> 00:07:32,030 Вот эта территория. 50 00:07:32,930 --> 00:07:37,630 Простите, господин Тю. Внутри моей территории. Любой обладатель атрибута 51 00:07:37,630 --> 00:07:42,470 будет терять свою силу. В пользу моих атак он может забрать свою силу Света. 52 00:07:42,470 --> 00:07:44,870 Получается, атрибутом Света его не победить. 53 00:07:46,930 --> 00:07:50,670 Ты невероятен, Лонг Хаучень. Что он сказал? 54 00:07:51,310 --> 00:07:54,930 Лонг Хао Чень, только ты мог бы покорить так силу света. 55 00:07:55,290 --> 00:07:57,510 Давно не виделись, глава храма Тю. 56 00:08:03,590 --> 00:08:04,770 Я не сплю? 57 00:08:05,250 --> 00:08:06,510 Это реально он! 58 00:08:07,030 --> 00:08:11,790 Действительно он, Лонг Хао Чень. Насколько же силен стал Лонг Хао Чень? 59 00:08:12,890 --> 00:08:13,890 Еще бы! 60 00:08:14,400 --> 00:08:17,800 Мой внук — это сын Света, талант, что рождается раз в тысячу лет. 61 00:08:18,580 --> 00:08:20,400 Так все знали с самого начала. 62 00:08:20,700 --> 00:08:22,440 Лон Хаусень! Это ж он! 63 00:08:22,700 --> 00:08:24,660 Как это возможно? 64 00:08:25,620 --> 00:08:29,280 Лон Хаусень не просто вернулся, он стал намного сильнее. 65 00:08:29,620 --> 00:08:31,440 Вот мог одолеть голову храма воинов. 66 00:08:31,860 --> 00:08:32,860 Невероятно! 67 00:08:36,700 --> 00:08:39,440 Я признаю поражение в этом бою. 68 00:08:44,010 --> 00:08:45,510 Благодарю за бой, господин Сью. 69 00:08:46,310 --> 00:08:48,150 Побеждает Проблеск Надежды! 70 00:08:49,090 --> 00:08:50,430 Проблеск Надежды! 71 00:08:50,950 --> 00:08:52,270 Проблеск Надежды! 72 00:08:53,630 --> 00:08:57,330 Проблеск Надежды! Проблеск Надежды! Какое красивое имя. 73 00:08:57,810 --> 00:08:59,050 Уверен, еще немного? 74 00:08:59,470 --> 00:09:02,290 И все человечество верит вам в свою судьбу? 75 00:09:02,850 --> 00:09:08,610 Я верю, что вы принесете нам всем эту самую надежду. Мы не подведем, господин 76 00:09:08,610 --> 00:09:09,610 глава. 77 00:09:13,840 --> 00:09:14,699 Следующий бой. 78 00:09:14,700 --> 00:09:17,320 Храм магии против храма души. 79 00:09:17,860 --> 00:09:19,580 Это же злоба, Ли! 80 00:09:27,980 --> 00:09:30,740 Давно не виделись, господин Ли. 81 00:09:36,480 --> 00:09:40,540 За эти три года твой рост превзошел все мои ожидания. 82 00:09:41,770 --> 00:09:44,590 Но сейчас ты всё равно пока слишком молод. 83 00:09:44,890 --> 00:09:47,990 Чем возникла глава Альянса, будет моей. 84 00:09:55,310 --> 00:09:56,570 Бой начался! 85 00:09:57,470 --> 00:10:01,010 Чао Чень, ты как? Всё хорошо. 86 00:10:03,750 --> 00:10:07,270 В этом бою побеждает Храм Магии. 87 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Что произошло? 88 00:10:10,200 --> 00:10:14,800 Глава Храма Ли победил, даже толком не пошевелившись. Как я увидел, он победил, 89 00:10:14,800 --> 00:10:16,040 едва подняв свою руку. 90 00:10:19,740 --> 00:10:25,060 Его противник очень крепкий призыватель Храма Души. Оба девятого уровня. Это и 91 00:10:25,060 --> 00:10:29,480 есть сила номер один в Храме Магии. Что вообще ему сейчас ровня? Кажется, это 92 00:10:29,480 --> 00:10:31,120 уверенная заявка на победу в турнире. 93 00:10:31,800 --> 00:10:35,080 Его сила заметно выросла за четыре года. 94 00:10:39,470 --> 00:10:41,090 Мы встретимся рано или поздно. 95 00:10:42,530 --> 00:10:45,130 Первый раунд турнира закончен. 96 00:10:45,750 --> 00:10:47,330 Положение в рейтинге такое. 97 00:10:48,430 --> 00:10:54,730 Первое место — храм магии. У них прошло 40 участников. Итого 400 очков. Дальше 98 00:10:54,730 --> 00:10:55,770 идёт храм рыцарей. 99 00:10:56,670 --> 00:10:57,810 Храм убит. 100 00:10:58,190 --> 00:11:04,090 Храм души. Храм воинов. Храм блеска надежды. И храм жрецов. Однако, 101 00:11:04,390 --> 00:11:08,010 это только первый раунд нашего турнира. 102 00:11:09,000 --> 00:11:13,720 Я надеюсь, что и в следующем раунде все выложатся на максимум. 103 00:11:18,000 --> 00:11:19,240 Большая команда, конечно. 104 00:11:19,540 --> 00:11:22,700 Много очков за первый раунд заработаешь. Не страшно. 105 00:11:22,940 --> 00:11:25,940 Главное, что мы смогли пройти дальше. Это уже поражает. 106 00:11:26,200 --> 00:11:31,260 Мы должны сохранить настрой и продолжить нашу победную серию, чтобы заработать 107 00:11:31,260 --> 00:11:32,239 еще больше очков. 108 00:11:32,240 --> 00:11:33,240 Братец! 109 00:11:45,840 --> 00:11:47,220 Петрица, я вернулся. 110 00:11:48,180 --> 00:11:50,340 Ты вернулся спустя столько лет. 111 00:11:50,760 --> 00:11:52,220 И ЦР с тобой. 112 00:11:52,520 --> 00:11:54,940 Я боялась, что больше вас не увижу двоих. 113 00:11:56,020 --> 00:11:57,020 А меня? 114 00:11:57,940 --> 00:11:58,940 Ты чего? 115 00:11:59,660 --> 00:12:01,100 Я вернулся. 116 00:12:02,200 --> 00:12:03,200 Скучала? 117 00:12:04,640 --> 00:12:06,580 Ни одной весточки за четыре года. 118 00:12:06,840 --> 00:12:08,720 Ты ещё спрашиваешь? Ненавижу тебя. 119 00:12:11,640 --> 00:12:13,780 Вот вы со своими домами встретились. 120 00:12:14,240 --> 00:12:15,560 Я хочу домой, чтобы увидеть свою. 121 00:12:21,020 --> 00:12:24,960 Мы хорошо справились в первом раунде. Да и давно не были в том городе. Как 122 00:12:24,960 --> 00:12:26,420 насчет немного свободного времени? 123 00:12:27,240 --> 00:12:28,300 Хорошая идея. 124 00:12:28,760 --> 00:12:29,920 Хаосень, Таэр. 125 00:12:32,500 --> 00:12:36,980 Верховный Паладин, отложите свой отдых. Есть важная информация, которую нужно 126 00:12:36,980 --> 00:12:37,980 обсудить. 127 00:12:42,040 --> 00:12:43,080 Лон Хаосень. 128 00:12:43,740 --> 00:12:48,000 Вы решили вернуться именно в это время и принять участие в турнире под именем 129 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 своей команды. 130 00:12:49,560 --> 00:12:51,180 Что же вы затеваете? 131 00:12:51,620 --> 00:12:56,900 Да, если ты хочешь стать новым главой Альянса, то присоединение к храму 132 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 будет лучшим решением. 133 00:12:58,740 --> 00:13:04,040 Присоединяйся к своему дедушке. Так мы одолеем храм магии и без проблем займем 134 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 первое место. 135 00:13:06,620 --> 00:13:11,940 Мы просто считаем, что если каждый храм думает только о себе, то человечество 136 00:13:11,940 --> 00:13:13,120 никогда не станет единым. 137 00:13:13,440 --> 00:13:17,060 Поэтому мы хотим занять в этом турнире первое место, именно под центральным 138 00:13:17,060 --> 00:13:19,840 флагом, чтобы создать новый альянс. Что? 139 00:13:23,960 --> 00:13:26,840 Неплохо. Ваши мысли совпадают с моими. 140 00:13:27,800 --> 00:13:33,180 Я всегда верил, что команда охотников — это лучшая модель развития для нашего 141 00:13:33,180 --> 00:13:34,180 альянса. 142 00:13:34,660 --> 00:13:36,220 Я поддержу вас. 143 00:13:37,520 --> 00:13:40,700 Лонг, кажется, твой внук дальновиднее тебя будет. 144 00:13:41,820 --> 00:13:44,820 Кстати, Хао Чень, как там твой Хао Юэ? 145 00:13:45,720 --> 00:13:48,460 У вас же кровавый договор был, да? 146 00:13:49,660 --> 00:13:53,880 Когда я умер от рук Императора Демонов, Хао Юэ умер вместе со мной. 147 00:13:57,600 --> 00:14:02,300 Но после моего воскресения с помощью Сердца Вечности, Хао Юэ, увы, не 148 00:14:02,300 --> 00:14:07,540 Я лишь чувствую слабую струю его жизни, будто он ждет, что я приду и разбужу 149 00:14:07,540 --> 00:14:08,980 его. Наступит время. 150 00:14:09,450 --> 00:14:12,150 И мы снова получим силу для разрушения колонн демонов. 151 00:14:14,630 --> 00:14:19,530 Но как только демоны нас обнаружат, боюсь войны не избежать. 152 00:14:20,310 --> 00:14:22,450 Мы должны быть к этому готовы. 153 00:14:23,410 --> 00:14:26,010 Поэтому у меня есть одна цель. 154 00:14:30,070 --> 00:14:34,670 Чего? Ты хочешь начать испытание Божественного Трона Вечности и Творения? 155 00:14:35,530 --> 00:14:38,610 Не только испытание Трона Вечности и Творения. 156 00:14:39,290 --> 00:14:41,210 А у трона страха и печали. 157 00:14:41,550 --> 00:14:43,750 И трона мудрости и духа. 158 00:14:44,990 --> 00:14:51,810 И имеет право на прохождение испытания божественного трона. 159 00:14:51,970 --> 00:14:55,870 Мы хотим, чтобы все шесть тронов появились одновременно. Что? 160 00:14:56,230 --> 00:14:58,630 Я уверен, что вы готовы к этому. 161 00:14:58,890 --> 00:15:02,050 У человека только один шанс на прохождение этого испытания. 162 00:15:02,410 --> 00:15:06,550 Это важный момент не только для конкретного рыцаря, но и для всего 163 00:15:06,590 --> 00:15:11,030 Вам нужно знать, что за шесть тысяч лет нашей истории, для двух и шести тронов 164 00:15:11,030 --> 00:15:12,970 вообще никогда не было хозяина. 165 00:15:13,270 --> 00:15:17,330 Да, вы одаренные ребята, но зачем рисковать сейчас своим будущим? 166 00:15:17,810 --> 00:15:22,510 Только все шесть тронов могут раскрыть всю силу человечества. 167 00:15:22,770 --> 00:15:27,190 В тюрьменной войне три года назад мы были на голову слабее демонов. И если мы 168 00:15:27,190 --> 00:15:30,030 стали сильнее, демоны тоже не теряли зря время. 169 00:15:30,760 --> 00:15:35,640 Так что в этот раз мы должны ударить в полную силу. Прошу, поверьте в нас. 170 00:15:35,860 --> 00:15:42,040 Как только получим троны и разбудим Хао Юэ, мы соберём всю силу, чтобы отплатить 171 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 демонам. 172 00:15:45,920 --> 00:15:50,660 Вот это настрой. Что я ожидал от моего внука. В таком случае я буду рад 173 00:15:50,660 --> 00:15:52,240 наблюдать за вашей дорогой к цели. 174 00:15:52,780 --> 00:15:56,120 И в следующем бою мы обязательно победим. 175 00:16:00,200 --> 00:16:04,840 В турнире Альянса, кроме главы цю, с кем мы уже сражались, остались и другие 176 00:16:04,840 --> 00:16:09,880 главы храмов, чью силу нельзя недооценивать. А помимо них, есть и 177 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 соперники. 178 00:16:12,840 --> 00:16:16,100 Великий старейшин у нашего храма тоже принимает участие в турнире. 179 00:16:17,720 --> 00:16:20,200 И его сила превышает силу моей бабушки. 180 00:16:20,420 --> 00:16:25,320 И если бы он все это время не был отшельником, то позиция главы храма 181 00:16:25,320 --> 00:16:26,480 далеко не к моей бабушке. 182 00:16:27,820 --> 00:16:32,720 Это прям как встреча на МАУ. Тила тьмы и храма магии. Он очень загадочный. Даже 183 00:16:32,720 --> 00:16:35,020 сейчас никто не знает, на что он может быть способен. 184 00:16:41,060 --> 00:16:43,900 Изначально все участники турнира не самые простые ребята. 185 00:16:44,600 --> 00:16:48,760 Но и мы стали теми, кого им не стоит недооценивать. 186 00:16:48,960 --> 00:16:53,980 В турнире Альянса 7 раундов и 7 дней на проведение. После первого раунда магия 187 00:16:53,980 --> 00:16:56,880 обходит нас на 300 очков, чтобы иметь шанс их догнать. 188 00:16:57,200 --> 00:16:58,840 Нам нужно как можно больше людей. 189 00:17:00,180 --> 00:17:04,240 Не переживай, капитан. Мы покажем, на что способны. Все удивятся. 190 00:17:04,460 --> 00:17:06,960 Мне есть что показать публике из новых техник. 191 00:17:07,720 --> 00:17:09,760 Завтра, уверен, мы снова победим. 192 00:17:19,760 --> 00:17:24,500 Смотрите, проблеск надежды. Я видел их бои вчера. У их капитана и вице 193 00:17:24,500 --> 00:17:28,240 есть своя территория. Не представляю, чем они удивят сегодня нас. Жду не 194 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 дождусь. 195 00:17:33,220 --> 00:17:35,700 Первый матч второго раунда турнира Альянса. 196 00:17:37,440 --> 00:17:38,620 Проблеск надежды. 197 00:17:39,080 --> 00:17:40,520 Против Храма Души. 198 00:17:40,880 --> 00:17:44,420 О, нет. Это он. Кто о таком говорил, Айенер? 199 00:17:44,660 --> 00:17:46,860 Старейшина с атрибутом из Храма Души. 200 00:17:47,060 --> 00:17:48,800 Прошу участников на арену. 201 00:17:53,290 --> 00:17:55,070 Субтитры сделал 202 00:17:55,070 --> 00:18:02,790 DimaTorzok 203 00:19:00,110 --> 00:19:02,910 Субтитры сделал 204 00:19:02,910 --> 00:19:08,590 DimaTorzok 205 00:19:25,300 --> 00:19:27,000 Субтитры сделал 206 00:19:27,000 --> 00:19:41,700 DimaTorzok 207 00:20:13,279 --> 00:20:17,260 Субтитры создавал DimaTorzok 208 00:20:47,810 --> 00:20:49,210 Субтитры сделал 209 00:20:49,210 --> 00:21:05,010 DimaTorzok 210 00:21:38,700 --> 00:21:40,920 Продолжение следует... 211 00:22:08,700 --> 00:22:09,700 Продолжение следует... 21844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.