All language subtitles for animevost_156-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,010 --> 00:01:00,810 Продолжение следует... 2 00:01:45,940 --> 00:01:47,340 Субтитры сделал 3 00:01:47,340 --> 00:01:56,940 DimaTorzok 4 00:03:12,140 --> 00:03:14,940 Продолжение следует... 5 00:03:29,280 --> 00:03:30,480 Испытание началось. 6 00:03:30,680 --> 00:03:35,840 Чтобы пройти, нужно пересечь мост в Корби. Только тогда откроются небесные 7 00:03:35,840 --> 00:03:38,480 врата, ведущие на седьмой этаж Бархни Вечности. 8 00:03:42,140 --> 00:03:47,880 Стража этого испытания — личная охрана мастера Илайкоса, верхушка 12 стражей, 9 00:03:47,920 --> 00:03:53,220 способная вдвоем уничтожить тысячи первоклассных воинов. Они заключили пакт 10 00:03:53,220 --> 00:03:55,660 и Клятву Света с мастером Илайкосом. 11 00:03:56,360 --> 00:03:58,160 став его первым и вторым стражем. 12 00:04:03,680 --> 00:04:09,820 Я столько лет ждал преемника мастера, а он даже не достиг девятого уровня. Какое 13 00:04:09,820 --> 00:04:10,820 разочарование. 14 00:04:11,600 --> 00:04:15,100 Отставлю это тебе. В любом случае, она уже проиграла. 15 00:04:15,560 --> 00:04:19,560 Все души единой судьбой скреплены. В мире печали утонут они. 16 00:04:38,860 --> 00:04:43,560 Не важно, сколько их. Хоть тысяча, хоть миллион. Вам меня не остановить. 17 00:04:45,000 --> 00:04:46,520 Весьма неожиданно. 18 00:04:47,360 --> 00:04:48,900 Тогда попробуй это. 19 00:04:56,540 --> 00:04:57,780 Разрушительный каскад. 20 00:05:07,880 --> 00:05:11,180 Как тебе такая динамика? Испытуемая. 21 00:05:16,140 --> 00:05:18,180 Адкий клинок. 22 00:05:22,680 --> 00:05:24,040 Она слишком быстрая. 23 00:05:36,650 --> 00:05:37,650 Я помогу. 24 00:05:38,090 --> 00:05:39,090 Оставь это мне. 25 00:05:39,630 --> 00:05:41,030 И разрушительный свет. 26 00:05:42,150 --> 00:05:43,150 Разрыв. 27 00:05:48,230 --> 00:05:49,230 Прыжка. 28 00:05:50,030 --> 00:05:51,030 Вперед. 29 00:06:06,000 --> 00:06:08,600 Похоже, испытание закончилось. 30 00:06:15,740 --> 00:06:19,260 Божественное нисхождение! Нисхождение бога смерти! 31 00:06:27,300 --> 00:06:30,700 Хао Чень, дождись меня. 32 00:06:39,310 --> 00:06:40,510 Посмели задеть его? 33 00:06:46,110 --> 00:06:51,450 Как она вмиг стала настолько сильной? Кажется, мы её недооценили. 34 00:06:52,310 --> 00:06:54,190 Ладно, тогда сделаем вот что. 35 00:06:54,570 --> 00:06:55,830 И завершим бой. 36 00:06:56,990 --> 00:06:58,530 Труговорот пяти стихий. 37 00:06:58,750 --> 00:07:00,310 Слияние тёмного и светлого. 38 00:07:00,610 --> 00:07:02,210 Территория тьмы и света. 39 00:07:06,390 --> 00:07:07,930 Это твой конец. 40 00:07:08,720 --> 00:07:12,620 то возвращайся, когда у тебя будет девятый уровень, и обретёшь территорию. 41 00:07:13,200 --> 00:07:16,600 Только тогда у тебя появится шанс. 42 00:07:17,560 --> 00:07:20,200 Достичь девятого? И обрести территорию? 43 00:07:20,540 --> 00:07:22,220 У меня нет на это времени. 44 00:07:23,040 --> 00:07:24,260 Хаотен ждёт меня. 45 00:07:24,480 --> 00:07:28,780 Так что сегодня обязательно вас одолею. И пройду на седьмой этаж. 46 00:07:29,500 --> 00:07:30,760 Бог смерти. 47 00:07:38,640 --> 00:07:44,280 Божественная избранница, предложи мне свои шесть чувств, и я подарю тебе шанс 48 00:07:44,280 --> 00:07:50,040 испытать всю мою силу, чтобы ты смогла достичь любых своих целей. 49 00:07:50,840 --> 00:07:55,180 Я готова их отдать, но не прямо сейчас. 50 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 Хочу увидеть Хаосиня живым. 51 00:08:00,680 --> 00:08:04,640 Никто прежде не смел договариваться с самим Богом Смерти. 52 00:08:05,420 --> 00:08:07,640 Тогда я буду первой. 53 00:08:13,930 --> 00:08:15,390 Договор заключен. 54 00:08:37,190 --> 00:08:39,309 Что такое? 55 00:08:39,590 --> 00:08:42,030 Ее сила снова выросла. 56 00:08:45,230 --> 00:08:48,750 Ее сила все еще растет. Надо скорее с ней заканчивать. 57 00:08:54,370 --> 00:08:57,610 Всем техник бога смерти. Седьмая техника. 58 00:09:19,210 --> 00:09:20,450 Мёд свода хада. 59 00:09:35,430 --> 00:09:41,370 Хао Чень, Растишка заставила ждать. Совсем скоро я встречусь с Лайкосом. 60 00:09:41,690 --> 00:09:43,250 И он спасёт тебя. 61 00:09:43,790 --> 00:09:46,790 Поздравляем с прохождением шестого этажа Башни Вечности. 62 00:09:48,070 --> 00:09:52,670 Используйте вечную мелодию, чтобы открыть небесные врата и пройти по 63 00:09:52,670 --> 00:09:57,750 пути. Так вы сможете достичь седьмого этажа и встретить величайшего бога 64 00:09:57,750 --> 00:10:01,810 -некроманта и бедствиям нежити, мастерам и лайкосам. 65 00:10:03,870 --> 00:10:06,970 Вице -капитан смогла пройти шестой этаж. 66 00:10:07,230 --> 00:10:11,190 Уже за этой дверью находится седьмой этаж, где сидит и лайкос. 67 00:10:12,070 --> 00:10:16,310 Отлично! Сэр скоро встретит его и спасет капитана. 68 00:11:10,660 --> 00:11:14,400 Это... Это тот самый небесный путь, что ведёт на седьмой этаж. 69 00:11:14,660 --> 00:11:16,820 Я тоже его, кстати, вижу впервые. 70 00:11:17,040 --> 00:11:18,600 Конца ступенькам даже не видно. 71 00:11:19,000 --> 00:11:20,580 Их там что, десятки тысяч? 72 00:11:21,680 --> 00:11:23,380 Мы точно сможем подняться. 73 00:11:24,320 --> 00:11:29,720 Идя по небесному пути, преклоняйтесь на каждом шагу. 74 00:11:34,600 --> 00:11:36,980 Кто? Преклоняться на каждом шагу? 75 00:11:37,640 --> 00:11:39,800 Су тысячи ступенек, это вообще возможно? 76 00:11:41,220 --> 00:11:42,920 Вице -капитан, мы поможем. 77 00:11:46,760 --> 00:11:48,440 Мы не можем пройти дальше. 78 00:11:49,140 --> 00:11:51,320 Неужто сейра одна понесёт капитана? 79 00:11:52,340 --> 00:11:53,380 Это слишком. 80 00:11:53,720 --> 00:11:57,060 Это же невыносимая дорога. К чему это испытание? 81 00:11:58,240 --> 00:11:59,800 Это что за игра такая? 82 00:12:03,760 --> 00:12:05,420 Хаочень, подожди ещё немного. 83 00:12:06,190 --> 00:12:08,630 Совсем скоро мы встретимся вновь. 84 00:12:36,650 --> 00:12:40,510 Прошу, господина Лайкос, спасите Лонг Хаучиня. 85 00:13:13,520 --> 00:13:17,100 Прошу, господин Энлайкас, спасите Лонгхау Ченя! 86 00:13:43,939 --> 00:13:45,640 Испытание небесного пути началось. 87 00:13:46,560 --> 00:13:50,220 Духовная сила заблокирована. Ходите путь 10 тысяч ступенек. 88 00:13:50,480 --> 00:13:52,560 С обычным смертным телом. 89 00:13:54,180 --> 00:13:59,540 Её сила заблокирована. И всё это надо прошагать в обычном теле, как она сможет 90 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 только пройти. 91 00:14:00,700 --> 00:14:04,300 Тащаха учения на спине и преклоняется на каждом шагу. Это невозможно. 92 00:14:04,540 --> 00:14:05,720 Да они играют с нами. 93 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 Вице -капитан! 94 00:14:15,920 --> 00:14:18,960 Прошу, господин Илайкас, спасите Лонгха учения! 95 00:14:31,980 --> 00:14:35,600 Прошу, господин Илайкас, спасите Лонгха учения! 96 00:14:42,860 --> 00:14:44,460 Прошу, господин Илайкас! 97 00:14:46,160 --> 00:14:47,740 Спасите лонгха учения! 98 00:14:57,620 --> 00:15:01,440 Прошу, господины лайков, спасите лонгха учения! 99 00:15:05,500 --> 00:15:09,840 Прошу, господины лайков, спасите лонгха учения! 100 00:15:21,310 --> 00:15:22,550 Вице -капитан! 101 00:15:25,030 --> 00:15:26,650 Прошу господина Лайка! 102 00:15:27,990 --> 00:15:29,630 Спасите Лонгха учения! 103 00:15:35,210 --> 00:15:36,210 Прошу! 104 00:15:37,270 --> 00:15:38,950 Прошу господина Лайка! 105 00:15:39,530 --> 00:15:41,210 Спасите Лонгха учения! 106 00:15:51,340 --> 00:15:53,240 Прошу, господин Илайкот. 107 00:15:54,980 --> 00:15:57,180 Спасите Лонгха учения. 108 00:16:08,400 --> 00:16:14,520 Вице -капитан! 109 00:16:15,320 --> 00:16:19,720 Она идет уже целый день, но конца пути не видно. 110 00:16:21,160 --> 00:16:22,740 Сколько еще нужно идти? 111 00:16:53,230 --> 00:16:54,830 Прошу, господина Лайка. 112 00:16:56,070 --> 00:16:58,450 Спасите. Лонг по учениям. 113 00:17:01,350 --> 00:17:02,350 Вице -капитан. 114 00:17:11,030 --> 00:17:14,329 Я обязательно верну тебя к жизни. 115 00:17:17,109 --> 00:17:19,430 Потому что я должна тебе кое -что сказать. 116 00:17:20,190 --> 00:17:22,150 что я вернулась из твоих воспоминаний. 117 00:17:25,329 --> 00:17:27,369 Снаружи толпы демонов. Не иди туда. 118 00:17:28,329 --> 00:17:30,110 Чего мне доверять незнакомцу? 119 00:17:30,890 --> 00:17:35,330 Ты не незнакомец. Что ты делаешь? Ты должен был увернуться. 120 00:17:35,830 --> 00:17:38,050 Это наказание, которое я заслуживаю. 121 00:17:40,450 --> 00:17:43,410 Единственное, кто заслуживает наказание, так это я. 122 00:17:43,670 --> 00:17:48,290 Не имеет значения, что было раньше. В следующем бою не находись близко. 123 00:17:50,480 --> 00:17:52,040 Я такую без разбора. 124 00:17:52,280 --> 00:17:53,780 Не могу задеть тебя. 125 00:17:55,560 --> 00:17:57,340 Так я смело тебя ранить. 126 00:17:57,880 --> 00:17:59,280 Я же люблю тебя. 127 00:17:59,600 --> 00:18:02,460 Если хочешь, мы можем начать от начала. 128 00:18:03,560 --> 00:18:05,320 Я так по тебе скучаю. 129 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Таэр. 130 00:18:09,420 --> 00:18:10,420 Не. 131 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Плачь. 132 00:18:13,340 --> 00:18:16,000 Я так хочу тебя увидеть. 133 00:18:38,679 --> 00:18:40,120 Саэр, просыпайся. 134 00:18:47,160 --> 00:18:51,460 Смотри, я набрал цветов и сделал из них венок. 135 00:18:57,200 --> 00:19:01,240 Саэр, я в порядке. Тебе больше не будет так трудно. 136 00:19:01,940 --> 00:19:04,460 С этого момента будем идти вместе. 137 00:19:05,770 --> 00:19:07,570 Блин, отчего этот дождь начался? 138 00:19:08,010 --> 00:19:10,310 Кажется, сегодня светлячков не увидим. 139 00:19:12,550 --> 00:19:13,550 Смотри скорее. 140 00:19:14,190 --> 00:19:15,590 Какие фейерверки. 141 00:19:16,250 --> 00:19:19,070 Там котенок, а там щенок. Смотри. 142 00:19:20,350 --> 00:19:21,430 Большой кит. 143 00:19:23,870 --> 00:19:27,370 Хаочень, давай сильней. Я хочу поймать солнце. 144 00:19:30,290 --> 00:19:31,290 Небеса. 145 00:19:31,890 --> 00:19:33,390 Прошу, благословите меня. 146 00:19:34,220 --> 00:19:35,860 И не дайте нам разлучиться. 147 00:19:40,100 --> 00:19:44,620 Таэр, идем. Пора идти на отбор в команду охотников. 148 00:19:50,760 --> 00:19:54,820 Я выбираю Сэн Таэр из Хромоубит. 149 00:20:24,320 --> 00:20:25,320 Сэр, 150 00:20:25,700 --> 00:20:27,460 я здесь, чтобы на тебе жениться. 151 00:20:28,600 --> 00:20:31,580 А я так долго этого ждала. 152 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 Сэр, 153 00:20:46,780 --> 00:20:48,520 надень это кольцо незабудку. 154 00:20:48,860 --> 00:20:50,760 Оно значит, что мы всегда будем вместе. 155 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 Саэр, что с тобой? 156 00:21:14,360 --> 00:21:16,300 Очнись! Скорее очнись! 157 00:21:17,240 --> 00:21:18,240 Скорее! 158 00:21:22,140 --> 00:21:23,140 Очнись уже! 159 00:21:24,040 --> 00:21:25,340 Он же ждёт тебя! 160 00:21:33,350 --> 00:21:38,430 Вице -капитан уже идет три дня, и я ее что -то не вижу уже. Дошла ли она 161 00:21:39,210 --> 00:21:40,830 Сегодня уже седьмой день. 162 00:21:41,250 --> 00:21:44,110 Последний день для возвращения капитана. Что нам делать? 163 00:22:07,889 --> 00:22:08,889 Прости. 164 00:22:10,930 --> 00:22:12,630 Мне надо идти. 165 00:22:12,870 --> 00:22:13,870 Каэр! 166 00:22:16,190 --> 00:22:17,370 Вице -капитан! 167 00:22:18,150 --> 00:22:19,310 Вице -капитан! 168 00:22:22,310 --> 00:22:24,530 Я выбираю суровую истину. 169 00:22:26,570 --> 00:22:28,650 Ты всё ещё ждёшь меня? 170 00:22:57,600 --> 00:22:58,620 Она встала! 171 00:23:06,020 --> 00:23:09,200 Прошу, господин Илайкас, спасти Лонг Хау Ченя! 172 00:23:11,860 --> 00:23:12,880 Вице -капитан! 173 00:23:13,720 --> 00:23:16,620 Вперёд! Как же это тяжело для госпожи! 174 00:23:17,740 --> 00:23:19,860 Почему у меня нет сил ей помочь? 175 00:23:21,600 --> 00:23:25,080 Прошу, господин Илайкас, спасти Лонг Хау Ченя! 176 00:23:28,840 --> 00:23:32,500 Может, скажем ей, что у этого испытания конца нету? 177 00:23:32,800 --> 00:23:36,240 Думаешь, если скажешь ей, она его бросит? 178 00:23:39,200 --> 00:23:42,480 Прошу, господин Лайкос, спасите Лонг Хоу Ченя. 179 00:23:56,360 --> 00:24:00,120 Смотрите! Небесный путь разрушается. Но почему? 180 00:24:00,320 --> 00:24:02,160 Они так сильно хотят нам помешать. 181 00:24:17,500 --> 00:24:19,080 Прошу, господин Илайкас. 182 00:24:22,940 --> 00:24:24,400 Спасибо, лонг Хоу Ченя. 183 00:24:39,980 --> 00:24:43,560 Прошу, господин Лайкос, спасите Лон Хаученя. 184 00:24:52,420 --> 00:24:54,040 Вице -капитан, берегись! 185 00:24:54,720 --> 00:24:56,620 Проклятие! Ступенек больше нет! 186 00:24:58,360 --> 00:25:00,720 Хаучень, остался всего шаг. 187 00:26:25,570 --> 00:26:27,650 Хаучень! Сэр? 188 00:26:31,530 --> 00:26:33,090 Не плачь. 189 00:27:48,400 --> 00:27:50,020 Прошу господина лайков. 190 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 Спасибо. 191 00:27:54,080 --> 00:27:55,520 Лонха учения. 192 00:28:25,930 --> 00:28:32,110 со смертным телом, по пути сложностей и множества тайн, опираясь на искренность 193 00:28:32,110 --> 00:28:36,430 и настоящую любовь. Вы прошли испытание небесного пути. 194 00:29:24,430 --> 00:29:25,650 Она того стоила? 195 00:29:31,130 --> 00:29:32,930 Прошу, господин Элайкер. 196 00:29:38,210 --> 00:29:39,210 Спасите! 197 00:29:41,250 --> 00:29:42,730 Лонгха учения! 198 00:29:51,470 --> 00:29:54,410 и озвучено специально для сайта animovoss .org. 199 00:32:03,020 --> 00:32:05,060 Девушки отдыхают... 200 00:32:33,280 --> 00:32:34,420 Наверное, он не имеет в виду последствий. 201 00:32:39,440 --> 00:32:43,140 Его сердце уже полностью разрушено. Он не может выжить. 202 00:32:43,740 --> 00:32:46,260 Но... Если он не выживет, 203 00:32:50,640 --> 00:32:53,600 его сердце будет полностью разрушено. 204 00:32:54,100 --> 00:32:55,660 Он мой родной сын. 205 00:32:55,960 --> 00:32:57,200 Я его сын. 206 00:32:57,500 --> 00:32:59,460 Я хочу для него сделать что -то. 207 00:33:00,120 --> 00:33:01,460 В том числе, чтобы он был моим сыном. 19273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.