All language subtitles for animevost_155-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,730 --> 00:00:57,530
Субтитры сделал
2
00:00:57,530 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:45,960 --> 00:01:47,360
Субтитры сделал
4
00:01:47,360 --> 00:01:56,980
DimaTorzok
5
00:02:52,850 --> 00:02:55,650
Продолжение следует...
6
00:03:12,030 --> 00:03:15,270
Ян Вэнжао, четвёртый этаж пройден.
7
00:03:17,650 --> 00:03:19,250
Хотите ли продолжить?
8
00:03:23,450 --> 00:03:26,490
Вице -капитан, пятый этаж оставь нам.
9
00:03:26,970 --> 00:03:31,010
Пилюли, что дал Линькин, уже на готове.
Так что мы точно справимся.
10
00:03:31,430 --> 00:03:35,670
Пятый этаж должен быть сложнее
четвёртого. Прошу, доверься нам.
11
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
А вот уже и пятый этаж.
12
00:03:51,720 --> 00:03:53,560
Один песок и пустошь.
13
00:03:54,540 --> 00:03:56,880
Похоже, у здешнего стража атрибут земля.
14
00:04:04,480 --> 00:04:06,280
Приготовься. Он идёт.
15
00:04:15,790 --> 00:04:20,490
Всего два седьмых уровня, и вы посмели
бросить мне вызов? Да это оскорбление.
16
00:04:26,450 --> 00:04:27,850
Ну и сила.
17
00:04:31,830 --> 00:04:35,150
Вы даже мою атаку еле -еле
заблокировали.
18
00:04:35,390 --> 00:04:36,630
Будет скучно.
19
00:04:37,130 --> 00:04:39,190
Разве интересно сражаться с детьми?
20
00:04:40,270 --> 00:04:43,050
А ещё бы, он же священный страж пятого
этажа.
21
00:04:43,600 --> 00:04:46,580
Да меня даже сам император демонов не
мог остановить.
22
00:04:48,560 --> 00:04:49,700
Еще раз.
23
00:04:52,420 --> 00:04:53,700
Неплохо, неплохо.
24
00:04:54,060 --> 00:04:55,460
Уже интересней.
25
00:05:12,360 --> 00:05:14,580
Мне уже нравится продолтать в том же
духе.
26
00:05:14,840 --> 00:05:16,800
Давайте. Я как вам это?
27
00:05:21,320 --> 00:05:22,980
Ну и грохот у них там.
28
00:05:23,360 --> 00:05:26,580
Похоже, священный страж взялся за дело
всерьёз. О чём ты?
29
00:05:27,360 --> 00:05:31,940
Четвёртый, с которым они сражаются,
известен своей силой, которую он черпает
30
00:05:31,940 --> 00:05:32,940
прямиком из земли.
31
00:05:34,060 --> 00:05:36,270
Вдобавок... Он большой любитель
подраться.
32
00:05:36,470 --> 00:05:40,930
И если он станет серьезней, будут
последствия. Своими молотами он может
33
00:05:40,930 --> 00:05:43,770
расколоть небо и землю. Никто после
такого не выживет.
34
00:05:47,650 --> 00:05:48,850
Это еще не все.
35
00:05:55,570 --> 00:05:58,650
Он что, за одну атаку сломал мне ребра?
36
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
И это всё?
37
00:06:07,630 --> 00:06:09,310
Да я только начал.
38
00:06:12,190 --> 00:06:14,870
Ого, ты смог встать.
39
00:06:17,450 --> 00:06:20,850
Пришло время взрывных пилюль. Посмотрим,
помогут ли они.
40
00:06:21,510 --> 00:06:23,810
Трансформация. Тело фиолетового грома.
41
00:06:24,670 --> 00:06:25,670
Давай.
42
00:06:26,910 --> 00:06:31,310
Дамасянь, в этом режиме, да ещё с этими
пилюлями, твоё тело может не выдержать.
43
00:06:34,220 --> 00:06:38,180
Если это поможет спасти капитана, я хоть
сотню таких пилюль съем.
44
00:06:45,180 --> 00:06:46,680
Вот это запал!
45
00:06:48,300 --> 00:06:49,300
Недостаточно!
46
00:06:53,200 --> 00:06:55,640
Я тоже должен это сделать.
47
00:06:58,080 --> 00:07:00,300
Я принял долг защитить капитана.
48
00:07:00,660 --> 00:07:03,600
И если я не смог, тогда его защитить.
49
00:07:04,090 --> 00:07:08,290
Всё сейчас, а я должен выложиться
вдвойне, даже если это будет стоить мне
50
00:07:09,570 --> 00:07:14,250
Даже интересно, кто ваш капитан, если вы
готовы пойти на такое ради него.
51
00:07:16,150 --> 00:07:20,090
Тогда получайте сильнейшую атаку.
52
00:07:22,130 --> 00:07:23,170
Самосянь, иду.
53
00:07:23,550 --> 00:07:24,550
Мыкание гор.
54
00:07:28,730 --> 00:07:30,610
Братишка, давай, держим.
55
00:07:32,780 --> 00:07:34,440
Они что, выдержали мою атаку?
56
00:07:45,360 --> 00:07:49,460
Самотянь! Он берет свою силу из недр
земли! Нужно сразить его в воздухе!
57
00:07:50,460 --> 00:07:51,520
Не смешите!
58
00:07:53,120 --> 00:07:54,200
Кулак грома!
59
00:07:55,580 --> 00:07:56,760
Вас всего двое!
60
00:08:00,280 --> 00:08:01,840
Так что даже в воздухе!
61
00:08:02,300 --> 00:08:03,380
Вы мне не ровня!
62
00:08:05,520 --> 00:08:06,520
Конюй!
63
00:08:08,020 --> 00:08:09,020
Что?
64
00:08:15,060 --> 00:08:16,220
Я же сказал!
65
00:08:16,800 --> 00:08:18,080
Не ровня!
66
00:08:18,940 --> 00:08:20,100
Это еще не все!
67
00:08:21,000 --> 00:08:24,680
Даже если умрем, мы заберем тебя вместе
с собой!
68
00:08:43,080 --> 00:08:47,720
Даже не думал, что эти двое будут
настолько настойчивы. Ну что ж, они
69
00:08:47,720 --> 00:08:48,720
достойно.
70
00:09:12,110 --> 00:09:13,870
У нас получилось.
71
00:09:14,970 --> 00:09:15,970
Дальше.
72
00:09:18,030 --> 00:09:19,050
Без нас.
73
00:09:19,790 --> 00:09:23,790
Вице -капитан, ты должна...
74
00:09:23,790 --> 00:09:31,510
Первое
75
00:09:31,510 --> 00:09:33,030
испытание пятого этажа пройдено.
76
00:09:34,630 --> 00:09:36,590
Подтвердите, если хотите продолжить.
77
00:09:41,699 --> 00:09:46,700
Госпожа, начиная со следующего
испытания, вы столкнетесь с ближайшими
78
00:09:46,700 --> 00:09:50,220
Мастера и Лайкоса. Они намного сильнее
предыдущих стражей.
79
00:09:50,520 --> 00:09:55,340
Раз испытание будет очень сложным, я
больше не могу сидеть и смотреть, как
80
00:09:55,340 --> 00:09:56,720
другие подвергают себя опасности.
81
00:09:56,960 --> 00:09:59,740
На этом испытании я пойду с вами.
82
00:10:02,520 --> 00:10:04,460
Видится, капитан, оставь это нам.
83
00:10:05,460 --> 00:10:08,860
Твоя сила понадобится на последнем
испытании.
84
00:10:09,500 --> 00:10:12,610
Но... Другие чуть не отдали жить за
капитана.
85
00:10:12,830 --> 00:10:15,510
Так что, мы тоже не отступим.
86
00:10:27,750 --> 00:10:32,770
Будь осторожна, его атрибут ветра силён.
У этого стража уровень превышает
87
00:10:32,770 --> 00:10:36,550
обычный девятый. Я уже давно скитаюсь по
этому миру вечный грёз.
88
00:10:36,930 --> 00:10:38,790
И мне стало скучно.
89
00:10:39,850 --> 00:10:41,950
Но сегодня ко мне кто -то пожаловал.
90
00:10:42,630 --> 00:10:45,710
Вы точно уверены, что хотите бросить мне
вызов?
91
00:10:46,350 --> 00:10:50,150
Если не ошибаюсь, вы на седьмом уровне.
92
00:10:50,650 --> 00:10:57,130
Уверены? И сегодня мы точно пройдём
испытание. Да, госпожа священный страж,
93
00:10:57,170 --> 00:11:01,770
прошу, примите вызов. Что ещё за
госпожа? Будто я какая -то сруха.
94
00:11:03,950 --> 00:11:05,090
Песнь ветра.
95
00:11:05,730 --> 00:11:06,830
Ветряной клинок.
96
00:11:14,380 --> 00:11:16,260
Она так легко сломала мой щит.
97
00:11:19,540 --> 00:11:24,900
Третий Страж известен как Ветряной Бард.
И это незасильный атрибут ветра в её
98
00:11:24,900 --> 00:11:25,900
атаках.
99
00:11:26,280 --> 00:11:30,300
Будучи сильнейшим Стражем с атрибутом
ветра, скорость её движения и
100
00:11:30,300 --> 00:11:32,800
использования техник за рамками обычного
понимания.
101
00:11:33,900 --> 00:11:37,240
Разница между нами слишком велика. Вам
не победить.
102
00:11:37,620 --> 00:11:38,680
Просто сдайте.
103
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Братец Пан.
104
00:11:45,160 --> 00:11:49,780
Танец кровавой пилы. Как жаль. Берегись,
что ты медленная.
105
00:11:54,980 --> 00:11:56,900
Похоже, ваш путь закончится здесь.
106
00:12:05,740 --> 00:12:09,020
Это же Джан Фанфан. Дарю его тебе.
107
00:12:09,280 --> 00:12:10,540
Однажды он мне спас жизнь.
108
00:12:12,460 --> 00:12:13,860
Благо, он был под рукой.
109
00:12:15,920 --> 00:12:17,400
Всё ещё не хотите сдаваться?
110
00:12:17,640 --> 00:12:22,020
Ну тогда использую технику совершенно
другого уровня. Это будет честь для вас.
111
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
Закончим уже бой.
112
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
Территория ветра.
113
00:12:32,540 --> 00:12:36,840
Её территория позволяет ей пользоваться
ветром. На совершенно ином уровне. Как
114
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
же сильно она бьёт!
115
00:12:37,920 --> 00:12:42,120
Если бы не моя сила, то как бы я стала
стражем мастера Элайкоса?
116
00:12:42,780 --> 00:12:47,300
Давление от ее территории все сильнее. И
эти ощущения, как какое -то запретное
117
00:12:47,300 --> 00:12:50,600
заклинание. Чтобы ее одолеть, надо
разрушить эту территорию.
118
00:12:51,260 --> 00:12:52,940
Взрывной стребленный смерч.
119
00:12:57,320 --> 00:13:00,980
Внутри моей территории ваши атаки
бесполезны.
120
00:13:23,310 --> 00:13:26,570
Проклятье! Моя атака её даже не задела.
121
00:13:27,150 --> 00:13:29,290
Линдси и Нидуани смогли пройти.
122
00:13:29,790 --> 00:13:32,550
Тейнер и Ян Бенжао выложились на
максимум.
123
00:13:33,290 --> 00:13:36,630
Сымасяни Хань Юй тоже прошли испытания.
124
00:13:37,070 --> 00:13:41,210
Если так продолжится, вас ждёт очень
печальный финал.
125
00:13:41,710 --> 00:13:47,070
Но если вы сдадитесь, обещаю, выведу вас
отсюда лично.
126
00:13:49,570 --> 00:13:51,410
Пока во мне течёт кровь.
127
00:13:52,110 --> 00:13:53,610
Кровь великого бога!
128
00:13:59,290 --> 00:14:00,350
Духовный взрыв!
129
00:14:00,570 --> 00:14:01,870
Божественное нисхождение!
130
00:14:02,490 --> 00:14:07,630
Нет, ты не избрана богами. Простая
смертная смеет призывать божественную
131
00:14:07,710 --> 00:14:11,370
Неужто готова пожертвовать ради этого
жизнью? Ты что, не боишься смерти?
132
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
Юань, Юань!
133
00:14:18,330 --> 00:14:22,450
Если есть хотя бы один шанс... то я
вложу в него всю свою силу.
134
00:14:22,850 --> 00:14:24,910
Капитан всегда выкладывается на полную.
135
00:14:26,270 --> 00:14:27,570
Как глупо.
136
00:14:33,690 --> 00:14:36,770
Я обязательно тебя одолею.
137
00:14:47,550 --> 00:14:48,690
Ну что ж.
138
00:14:49,000 --> 00:14:53,520
Простая смертная, у тебя даже с такой
жертвой не получилось призвать силу
139
00:14:54,220 --> 00:14:56,440
Конец. Это не конец.
140
00:14:58,280 --> 00:14:59,600
Запрещено заклинание.
141
00:14:59,860 --> 00:15:00,900
Разделение жизни.
142
00:15:08,020 --> 00:15:10,280
Это... Юань -Юань.
143
00:15:10,500 --> 00:15:15,260
Хан, возьми мою силу и сразись с ней.
144
00:15:24,450 --> 00:15:28,970
Разделение жизни — это человек отдал
половину своей жизненной силы ей.
145
00:15:43,970 --> 00:15:45,990
Не важно, что будет со мной дальше.
146
00:15:47,150 --> 00:15:49,430
Проживите свою жизнь достойно, капитан.
147
00:15:50,010 --> 00:15:51,470
Мы вернем тебя назад.
148
00:16:07,260 --> 00:16:08,260
Нет.
149
00:16:08,960 --> 00:16:11,440
Откуда у обычной девчонки сила Бога?
150
00:16:19,280 --> 00:16:24,300
Братец Ван, мы победили.
151
00:16:25,640 --> 00:16:30,060
Люди готовы жертвовать стольким ради
кого -то другого.
152
00:16:31,180 --> 00:16:36,120
Даже я со своим одиноким и неживым
сердцем, кажется, снова стану живой.
153
00:16:39,630 --> 00:16:43,770
У нас получилось, Юань -Юань. Мы всё
ближе, чтобы вернуть капитана.
154
00:16:44,110 --> 00:16:46,070
И я снова тебе должна.
155
00:16:46,370 --> 00:16:48,030
Ты ничего мне не должна.
156
00:16:48,930 --> 00:16:51,970
Потому что я хочу помогать тебе и
дальше.
157
00:16:52,430 --> 00:16:53,930
Ты нравишься мне.
158
00:17:00,770 --> 00:17:05,170
Братец Фан, Юань -Юань, ты мне
нравишься.
159
00:17:12,619 --> 00:17:14,160
Пятый этаж пройден.
160
00:17:16,140 --> 00:17:18,160
Хотите ли вы продолжить?
161
00:17:25,660 --> 00:17:29,780
Юань, Юань, капитан Жан, Растинов, вице
-капитан.
162
00:17:30,180 --> 00:17:31,960
Дальше мы не сможем помочь.
163
00:17:32,160 --> 00:17:36,000
И самую сложную часть пути тебе придется
пройти одной.
164
00:17:36,320 --> 00:17:41,080
Теперь спасение капитана только в своих
руках.
165
00:18:22,620 --> 00:18:27,400
Госпожа, на шестом этаже. Вы встретитесь
сразу с двумя стражами. Также выберите
166
00:18:27,400 --> 00:18:29,740
с собой мастера. Вряд ли в одиночку вы
справитесь.
167
00:18:30,300 --> 00:18:31,320
Я не одна.
168
00:18:31,960 --> 00:18:34,300
Со мной все те, кто довел меня до сюда.
169
00:18:35,340 --> 00:18:37,800
И все эти испытания мы проходим вместе.
170
00:18:38,540 --> 00:18:42,480
Чтобы встретиться с господином
Элайкосом. И вернуть Хао Ченя.
171
00:18:44,240 --> 00:18:46,280
Ты обязательно к нам вернешься.
172
00:18:50,000 --> 00:18:52,720
Озвучено специально для сайта nimuvoz
.org
173
00:19:20,040 --> 00:19:22,020
Девушки отдыхают...
174
00:20:02,439 --> 00:20:06,480
Субтитры сделал DimaTorzok
175
00:20:18,740 --> 00:20:25,580
Субтитры сделал DimaTorzok
176
00:21:04,429 --> 00:21:05,830
Субтитры сделал
177
00:21:05,830 --> 00:21:20,450
DimaTorzok
178
00:21:56,910 --> 00:22:00,710
Субтитры делал DimaTorzok
179
00:22:26,220 --> 00:22:31,560
Благодарю Иракса, Благодарю моего
любимого, Лу Хао Чан.
17704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.