All language subtitles for animevost_155-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,730 --> 00:00:57,530 Субтитры сделал 2 00:00:57,530 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:45,960 --> 00:01:47,360 Субтитры сделал 4 00:01:47,360 --> 00:01:56,980 DimaTorzok 5 00:02:52,850 --> 00:02:55,650 Продолжение следует... 6 00:03:12,030 --> 00:03:15,270 Ян Вэнжао, четвёртый этаж пройден. 7 00:03:17,650 --> 00:03:19,250 Хотите ли продолжить? 8 00:03:23,450 --> 00:03:26,490 Вице -капитан, пятый этаж оставь нам. 9 00:03:26,970 --> 00:03:31,010 Пилюли, что дал Линькин, уже на готове. Так что мы точно справимся. 10 00:03:31,430 --> 00:03:35,670 Пятый этаж должен быть сложнее четвёртого. Прошу, доверься нам. 11 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 А вот уже и пятый этаж. 12 00:03:51,720 --> 00:03:53,560 Один песок и пустошь. 13 00:03:54,540 --> 00:03:56,880 Похоже, у здешнего стража атрибут земля. 14 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 Приготовься. Он идёт. 15 00:04:15,790 --> 00:04:20,490 Всего два седьмых уровня, и вы посмели бросить мне вызов? Да это оскорбление. 16 00:04:26,450 --> 00:04:27,850 Ну и сила. 17 00:04:31,830 --> 00:04:35,150 Вы даже мою атаку еле -еле заблокировали. 18 00:04:35,390 --> 00:04:36,630 Будет скучно. 19 00:04:37,130 --> 00:04:39,190 Разве интересно сражаться с детьми? 20 00:04:40,270 --> 00:04:43,050 А ещё бы, он же священный страж пятого этажа. 21 00:04:43,600 --> 00:04:46,580 Да меня даже сам император демонов не мог остановить. 22 00:04:48,560 --> 00:04:49,700 Еще раз. 23 00:04:52,420 --> 00:04:53,700 Неплохо, неплохо. 24 00:04:54,060 --> 00:04:55,460 Уже интересней. 25 00:05:12,360 --> 00:05:14,580 Мне уже нравится продолтать в том же духе. 26 00:05:14,840 --> 00:05:16,800 Давайте. Я как вам это? 27 00:05:21,320 --> 00:05:22,980 Ну и грохот у них там. 28 00:05:23,360 --> 00:05:26,580 Похоже, священный страж взялся за дело всерьёз. О чём ты? 29 00:05:27,360 --> 00:05:31,940 Четвёртый, с которым они сражаются, известен своей силой, которую он черпает 30 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 прямиком из земли. 31 00:05:34,060 --> 00:05:36,270 Вдобавок... Он большой любитель подраться. 32 00:05:36,470 --> 00:05:40,930 И если он станет серьезней, будут последствия. Своими молотами он может 33 00:05:40,930 --> 00:05:43,770 расколоть небо и землю. Никто после такого не выживет. 34 00:05:47,650 --> 00:05:48,850 Это еще не все. 35 00:05:55,570 --> 00:05:58,650 Он что, за одну атаку сломал мне ребра? 36 00:06:06,190 --> 00:06:07,190 И это всё? 37 00:06:07,630 --> 00:06:09,310 Да я только начал. 38 00:06:12,190 --> 00:06:14,870 Ого, ты смог встать. 39 00:06:17,450 --> 00:06:20,850 Пришло время взрывных пилюль. Посмотрим, помогут ли они. 40 00:06:21,510 --> 00:06:23,810 Трансформация. Тело фиолетового грома. 41 00:06:24,670 --> 00:06:25,670 Давай. 42 00:06:26,910 --> 00:06:31,310 Дамасянь, в этом режиме, да ещё с этими пилюлями, твоё тело может не выдержать. 43 00:06:34,220 --> 00:06:38,180 Если это поможет спасти капитана, я хоть сотню таких пилюль съем. 44 00:06:45,180 --> 00:06:46,680 Вот это запал! 45 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 Недостаточно! 46 00:06:53,200 --> 00:06:55,640 Я тоже должен это сделать. 47 00:06:58,080 --> 00:07:00,300 Я принял долг защитить капитана. 48 00:07:00,660 --> 00:07:03,600 И если я не смог, тогда его защитить. 49 00:07:04,090 --> 00:07:08,290 Всё сейчас, а я должен выложиться вдвойне, даже если это будет стоить мне 50 00:07:09,570 --> 00:07:14,250 Даже интересно, кто ваш капитан, если вы готовы пойти на такое ради него. 51 00:07:16,150 --> 00:07:20,090 Тогда получайте сильнейшую атаку. 52 00:07:22,130 --> 00:07:23,170 Самосянь, иду. 53 00:07:23,550 --> 00:07:24,550 Мыкание гор. 54 00:07:28,730 --> 00:07:30,610 Братишка, давай, держим. 55 00:07:32,780 --> 00:07:34,440 Они что, выдержали мою атаку? 56 00:07:45,360 --> 00:07:49,460 Самотянь! Он берет свою силу из недр земли! Нужно сразить его в воздухе! 57 00:07:50,460 --> 00:07:51,520 Не смешите! 58 00:07:53,120 --> 00:07:54,200 Кулак грома! 59 00:07:55,580 --> 00:07:56,760 Вас всего двое! 60 00:08:00,280 --> 00:08:01,840 Так что даже в воздухе! 61 00:08:02,300 --> 00:08:03,380 Вы мне не ровня! 62 00:08:05,520 --> 00:08:06,520 Конюй! 63 00:08:08,020 --> 00:08:09,020 Что? 64 00:08:15,060 --> 00:08:16,220 Я же сказал! 65 00:08:16,800 --> 00:08:18,080 Не ровня! 66 00:08:18,940 --> 00:08:20,100 Это еще не все! 67 00:08:21,000 --> 00:08:24,680 Даже если умрем, мы заберем тебя вместе с собой! 68 00:08:43,080 --> 00:08:47,720 Даже не думал, что эти двое будут настолько настойчивы. Ну что ж, они 69 00:08:47,720 --> 00:08:48,720 достойно. 70 00:09:12,110 --> 00:09:13,870 У нас получилось. 71 00:09:14,970 --> 00:09:15,970 Дальше. 72 00:09:18,030 --> 00:09:19,050 Без нас. 73 00:09:19,790 --> 00:09:23,790 Вице -капитан, ты должна... 74 00:09:23,790 --> 00:09:31,510 Первое 75 00:09:31,510 --> 00:09:33,030 испытание пятого этажа пройдено. 76 00:09:34,630 --> 00:09:36,590 Подтвердите, если хотите продолжить. 77 00:09:41,699 --> 00:09:46,700 Госпожа, начиная со следующего испытания, вы столкнетесь с ближайшими 78 00:09:46,700 --> 00:09:50,220 Мастера и Лайкоса. Они намного сильнее предыдущих стражей. 79 00:09:50,520 --> 00:09:55,340 Раз испытание будет очень сложным, я больше не могу сидеть и смотреть, как 80 00:09:55,340 --> 00:09:56,720 другие подвергают себя опасности. 81 00:09:56,960 --> 00:09:59,740 На этом испытании я пойду с вами. 82 00:10:02,520 --> 00:10:04,460 Видится, капитан, оставь это нам. 83 00:10:05,460 --> 00:10:08,860 Твоя сила понадобится на последнем испытании. 84 00:10:09,500 --> 00:10:12,610 Но... Другие чуть не отдали жить за капитана. 85 00:10:12,830 --> 00:10:15,510 Так что, мы тоже не отступим. 86 00:10:27,750 --> 00:10:32,770 Будь осторожна, его атрибут ветра силён. У этого стража уровень превышает 87 00:10:32,770 --> 00:10:36,550 обычный девятый. Я уже давно скитаюсь по этому миру вечный грёз. 88 00:10:36,930 --> 00:10:38,790 И мне стало скучно. 89 00:10:39,850 --> 00:10:41,950 Но сегодня ко мне кто -то пожаловал. 90 00:10:42,630 --> 00:10:45,710 Вы точно уверены, что хотите бросить мне вызов? 91 00:10:46,350 --> 00:10:50,150 Если не ошибаюсь, вы на седьмом уровне. 92 00:10:50,650 --> 00:10:57,130 Уверены? И сегодня мы точно пройдём испытание. Да, госпожа священный страж, 93 00:10:57,170 --> 00:11:01,770 прошу, примите вызов. Что ещё за госпожа? Будто я какая -то сруха. 94 00:11:03,950 --> 00:11:05,090 Песнь ветра. 95 00:11:05,730 --> 00:11:06,830 Ветряной клинок. 96 00:11:14,380 --> 00:11:16,260 Она так легко сломала мой щит. 97 00:11:19,540 --> 00:11:24,900 Третий Страж известен как Ветряной Бард. И это незасильный атрибут ветра в её 98 00:11:24,900 --> 00:11:25,900 атаках. 99 00:11:26,280 --> 00:11:30,300 Будучи сильнейшим Стражем с атрибутом ветра, скорость её движения и 100 00:11:30,300 --> 00:11:32,800 использования техник за рамками обычного понимания. 101 00:11:33,900 --> 00:11:37,240 Разница между нами слишком велика. Вам не победить. 102 00:11:37,620 --> 00:11:38,680 Просто сдайте. 103 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Братец Пан. 104 00:11:45,160 --> 00:11:49,780 Танец кровавой пилы. Как жаль. Берегись, что ты медленная. 105 00:11:54,980 --> 00:11:56,900 Похоже, ваш путь закончится здесь. 106 00:12:05,740 --> 00:12:09,020 Это же Джан Фанфан. Дарю его тебе. 107 00:12:09,280 --> 00:12:10,540 Однажды он мне спас жизнь. 108 00:12:12,460 --> 00:12:13,860 Благо, он был под рукой. 109 00:12:15,920 --> 00:12:17,400 Всё ещё не хотите сдаваться? 110 00:12:17,640 --> 00:12:22,020 Ну тогда использую технику совершенно другого уровня. Это будет честь для вас. 111 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Закончим уже бой. 112 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 Территория ветра. 113 00:12:32,540 --> 00:12:36,840 Её территория позволяет ей пользоваться ветром. На совершенно ином уровне. Как 114 00:12:36,840 --> 00:12:37,840 же сильно она бьёт! 115 00:12:37,920 --> 00:12:42,120 Если бы не моя сила, то как бы я стала стражем мастера Элайкоса? 116 00:12:42,780 --> 00:12:47,300 Давление от ее территории все сильнее. И эти ощущения, как какое -то запретное 117 00:12:47,300 --> 00:12:50,600 заклинание. Чтобы ее одолеть, надо разрушить эту территорию. 118 00:12:51,260 --> 00:12:52,940 Взрывной стребленный смерч. 119 00:12:57,320 --> 00:13:00,980 Внутри моей территории ваши атаки бесполезны. 120 00:13:23,310 --> 00:13:26,570 Проклятье! Моя атака её даже не задела. 121 00:13:27,150 --> 00:13:29,290 Линдси и Нидуани смогли пройти. 122 00:13:29,790 --> 00:13:32,550 Тейнер и Ян Бенжао выложились на максимум. 123 00:13:33,290 --> 00:13:36,630 Сымасяни Хань Юй тоже прошли испытания. 124 00:13:37,070 --> 00:13:41,210 Если так продолжится, вас ждёт очень печальный финал. 125 00:13:41,710 --> 00:13:47,070 Но если вы сдадитесь, обещаю, выведу вас отсюда лично. 126 00:13:49,570 --> 00:13:51,410 Пока во мне течёт кровь. 127 00:13:52,110 --> 00:13:53,610 Кровь великого бога! 128 00:13:59,290 --> 00:14:00,350 Духовный взрыв! 129 00:14:00,570 --> 00:14:01,870 Божественное нисхождение! 130 00:14:02,490 --> 00:14:07,630 Нет, ты не избрана богами. Простая смертная смеет призывать божественную 131 00:14:07,710 --> 00:14:11,370 Неужто готова пожертвовать ради этого жизнью? Ты что, не боишься смерти? 132 00:14:15,210 --> 00:14:16,210 Юань, Юань! 133 00:14:18,330 --> 00:14:22,450 Если есть хотя бы один шанс... то я вложу в него всю свою силу. 134 00:14:22,850 --> 00:14:24,910 Капитан всегда выкладывается на полную. 135 00:14:26,270 --> 00:14:27,570 Как глупо. 136 00:14:33,690 --> 00:14:36,770 Я обязательно тебя одолею. 137 00:14:47,550 --> 00:14:48,690 Ну что ж. 138 00:14:49,000 --> 00:14:53,520 Простая смертная, у тебя даже с такой жертвой не получилось призвать силу 139 00:14:54,220 --> 00:14:56,440 Конец. Это не конец. 140 00:14:58,280 --> 00:14:59,600 Запрещено заклинание. 141 00:14:59,860 --> 00:15:00,900 Разделение жизни. 142 00:15:08,020 --> 00:15:10,280 Это... Юань -Юань. 143 00:15:10,500 --> 00:15:15,260 Хан, возьми мою силу и сразись с ней. 144 00:15:24,450 --> 00:15:28,970 Разделение жизни — это человек отдал половину своей жизненной силы ей. 145 00:15:43,970 --> 00:15:45,990 Не важно, что будет со мной дальше. 146 00:15:47,150 --> 00:15:49,430 Проживите свою жизнь достойно, капитан. 147 00:15:50,010 --> 00:15:51,470 Мы вернем тебя назад. 148 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 Нет. 149 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 Откуда у обычной девчонки сила Бога? 150 00:16:19,280 --> 00:16:24,300 Братец Ван, мы победили. 151 00:16:25,640 --> 00:16:30,060 Люди готовы жертвовать стольким ради кого -то другого. 152 00:16:31,180 --> 00:16:36,120 Даже я со своим одиноким и неживым сердцем, кажется, снова стану живой. 153 00:16:39,630 --> 00:16:43,770 У нас получилось, Юань -Юань. Мы всё ближе, чтобы вернуть капитана. 154 00:16:44,110 --> 00:16:46,070 И я снова тебе должна. 155 00:16:46,370 --> 00:16:48,030 Ты ничего мне не должна. 156 00:16:48,930 --> 00:16:51,970 Потому что я хочу помогать тебе и дальше. 157 00:16:52,430 --> 00:16:53,930 Ты нравишься мне. 158 00:17:00,770 --> 00:17:05,170 Братец Фан, Юань -Юань, ты мне нравишься. 159 00:17:12,619 --> 00:17:14,160 Пятый этаж пройден. 160 00:17:16,140 --> 00:17:18,160 Хотите ли вы продолжить? 161 00:17:25,660 --> 00:17:29,780 Юань, Юань, капитан Жан, Растинов, вице -капитан. 162 00:17:30,180 --> 00:17:31,960 Дальше мы не сможем помочь. 163 00:17:32,160 --> 00:17:36,000 И самую сложную часть пути тебе придется пройти одной. 164 00:17:36,320 --> 00:17:41,080 Теперь спасение капитана только в своих руках. 165 00:18:22,620 --> 00:18:27,400 Госпожа, на шестом этаже. Вы встретитесь сразу с двумя стражами. Также выберите 166 00:18:27,400 --> 00:18:29,740 с собой мастера. Вряд ли в одиночку вы справитесь. 167 00:18:30,300 --> 00:18:31,320 Я не одна. 168 00:18:31,960 --> 00:18:34,300 Со мной все те, кто довел меня до сюда. 169 00:18:35,340 --> 00:18:37,800 И все эти испытания мы проходим вместе. 170 00:18:38,540 --> 00:18:42,480 Чтобы встретиться с господином Элайкосом. И вернуть Хао Ченя. 171 00:18:44,240 --> 00:18:46,280 Ты обязательно к нам вернешься. 172 00:18:50,000 --> 00:18:52,720 Озвучено специально для сайта nimuvoz .org 173 00:19:20,040 --> 00:19:22,020 Девушки отдыхают... 174 00:20:02,439 --> 00:20:06,480 Субтитры сделал DimaTorzok 175 00:20:18,740 --> 00:20:25,580 Субтитры сделал DimaTorzok 176 00:21:04,429 --> 00:21:05,830 Субтитры сделал 177 00:21:05,830 --> 00:21:20,450 DimaTorzok 178 00:21:56,910 --> 00:22:00,710 Субтитры делал DimaTorzok 179 00:22:26,220 --> 00:22:31,560 Благодарю Иракса, Благодарю моего любимого, Лу Хао Чан. 17704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.