All language subtitles for animevost_153-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,820 --> 00:00:57,620 Субтитры сделал 2 00:00:57,620 --> 00:01:03,340 DimaTorzok 3 00:01:56,339 --> 00:01:57,740 Играет музыка. 4 00:02:58,290 --> 00:03:01,090 Продолжение следует... 5 00:03:39,150 --> 00:03:40,150 За капитана! 6 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 Голубцы! 7 00:03:54,870 --> 00:04:01,770 Я подумал, что если бы встретил тебя раньше, я бы мог тебя от него защитить. 8 00:04:03,550 --> 00:04:07,450 Я бы никогда не оставил тебя одну в этом кольцо с этим миром. 9 00:04:14,990 --> 00:04:16,649 Как вы посмели с ним это сделать? 10 00:04:18,470 --> 00:04:20,970 Я всех вас уничтожу, никого не оставлю. 11 00:04:21,790 --> 00:04:23,590 Каждого. Убью каждого. 12 00:04:28,570 --> 00:04:32,350 Терри для него очень важна. Я не буду тебя трогать. 13 00:04:41,770 --> 00:04:42,770 Уходите. 14 00:04:55,500 --> 00:04:58,200 Ваше Величество, вы просто так их отпустите? 15 00:05:06,160 --> 00:05:10,300 Ты хочешь отдать свою жизнь ради их спасения? 16 00:05:11,860 --> 00:05:14,120 Прощай, дитя. 17 00:05:23,640 --> 00:05:24,640 Агарет. 18 00:05:26,220 --> 00:05:29,740 У него в жилах течёт моя кровь. 19 00:05:30,140 --> 00:05:31,140 Что? 20 00:05:34,240 --> 00:05:38,680 Я своими руками убил родную мне кровь. 21 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 Капитан! 22 00:05:56,880 --> 00:05:57,880 Хватит их! 23 00:06:06,660 --> 00:06:10,080 Ваше Величество! Да здравствует Император! 24 00:06:15,200 --> 00:06:16,780 Слушайте внимательно! 25 00:06:16,980 --> 00:06:20,780 Никому из демонов нельзя мешать им на пути домой! 26 00:06:21,160 --> 00:06:22,360 Так точно! 27 00:06:25,120 --> 00:06:28,140 Сдохните! Перевал скоро падёт! 28 00:06:28,740 --> 00:06:30,760 Отступаем! Отходим в столице! 29 00:06:32,360 --> 00:06:33,560 Всех убить! 30 00:06:33,840 --> 00:06:35,220 Перевал захватить! 31 00:06:35,620 --> 00:06:38,880 Шесть главных людских опорных пунктов будут нашими! 32 00:06:39,220 --> 00:06:41,180 Тем тему нам слушать приказ! 33 00:06:41,400 --> 00:06:44,420 Ломка очень мёртв! Война окончена! 34 00:06:44,740 --> 00:06:47,040 Тем приказ отступать! Так точно! 35 00:06:47,560 --> 00:06:48,680 Отступаем! Все назад! 36 00:06:49,240 --> 00:06:50,780 Мы отступаем? 37 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Ты смеешь сомневаться в приказе императора? 38 00:07:00,080 --> 00:07:04,500 С этого момента мы хотим установить перемирие на 10 лет. 39 00:07:06,100 --> 00:07:07,960 Перемирие на 10 лет? 40 00:07:11,480 --> 00:07:16,620 Дитя, это единственное, что я могу сделать для тебя. 41 00:07:22,060 --> 00:07:23,180 Не может быть! 42 00:07:23,560 --> 00:07:25,460 Я не верю, что он мёртв! 43 00:07:26,700 --> 00:07:29,060 Но все демоны что -то ковали Диолин. 44 00:07:29,390 --> 00:07:30,530 Тоже отступили. 45 00:07:30,990 --> 00:07:36,110 Тоже с Ваньшоу. Все отступили. Чушь! Он не может быть мертв! 46 00:07:36,750 --> 00:07:38,950 Я сейчас найду всю команду! 47 00:07:44,630 --> 00:07:50,090 Только что Божественный Трон Вечности и Творения издал громкий вой. 48 00:07:52,650 --> 00:07:58,410 И незадолго до этого я увидел, как он засиял, но потом сразу погас. 49 00:08:00,540 --> 00:08:04,820 Похоже. Новость о его смерти. Это правда? 50 00:08:19,540 --> 00:08:21,400 Вы слышали, учитель? 51 00:08:22,340 --> 00:08:24,700 Очень он... Нет. 52 00:08:25,080 --> 00:08:27,740 Невозможно. Он не мог умереть. 53 00:08:32,030 --> 00:08:34,490 Нет. Братишка, как ты умер? 54 00:08:35,970 --> 00:08:40,570 Приказ главы Альянса. Тем командирам имперского уровня и выше отправиться на 55 00:08:40,570 --> 00:08:44,310 территорию демонов и найти Лонг Хоу Ченя и вернуть его домой. 56 00:09:16,579 --> 00:09:18,060 Капитан, прости меня. 57 00:09:18,340 --> 00:09:21,840 Всё это время я лишь пряталась за твоей спиной. 58 00:09:22,680 --> 00:09:26,420 Если б только я старалась лучше, ты мог бы остаться жив. 59 00:09:30,500 --> 00:09:33,040 Я мог бы приготовить столько разных эликсиров. 60 00:09:33,620 --> 00:09:35,820 Но жаль, они теперь не помогут. 61 00:09:37,220 --> 00:09:38,580 Я бесполезен. 62 00:09:41,790 --> 00:09:45,010 Бесполезный здесь я. Я признаю себя рыцарем сопровождения. 63 00:09:45,250 --> 00:09:46,630 Я только и мог что -то смотреть. 64 00:09:46,850 --> 00:09:48,790 И еще клялся ему помогать. 65 00:09:49,090 --> 00:09:50,690 Это мне следовало умереть. 66 00:09:50,950 --> 00:09:53,630 Мы ведь даже поклялись, что умрем все вместе. 67 00:10:01,670 --> 00:10:04,770 Сейчас я не могу даже попытаться отомстить за твою смерть. 68 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 Ян Вэнжао! 69 00:10:46,600 --> 00:10:48,460 Идём, надо возвращаться. 70 00:10:48,810 --> 00:10:51,250 ЦР всё ещё без сознания. Ей нужна помощь. 71 00:10:51,830 --> 00:10:52,629 Хаоченья тоже. 72 00:10:52,630 --> 00:10:53,630 Надо вернуть Вальянс. 73 00:10:54,210 --> 00:10:55,710 Стойте! Она очнулась! 74 00:10:57,710 --> 00:10:58,710 Хаочень! 75 00:11:58,930 --> 00:12:01,510 Прости, я не смогла за тебя отомстить. 76 00:12:11,870 --> 00:12:12,870 Подожди меня. 77 00:12:13,590 --> 00:12:16,890 Я сейчас... Сейчас к тебе приду. 78 00:12:17,930 --> 00:12:18,950 Вице -капитан! 79 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 Лун Хаучень, ты в порядке? 80 00:12:28,760 --> 00:12:30,120 Это же есть Аулэй. 81 00:12:31,160 --> 00:12:33,580 Да, Лун, помоги разобраться, что случилось. 82 00:12:34,000 --> 00:12:37,780 Оставленная моя духовная связь с Хаученем, кажется, вот -вот оборвется. 83 00:12:37,780 --> 00:12:38,780 торопиться. 84 00:12:39,180 --> 00:12:40,180 Точно. 85 00:12:40,440 --> 00:12:44,620 Идем. Нам надо в рай чудес. Может, там мы сможем спасти Хаученя? 86 00:13:17,589 --> 00:13:20,930 Всё живое на свете. И вечный труд жизни. 87 00:13:28,210 --> 00:13:29,770 Оживите вы то, что умерло. 88 00:13:43,409 --> 00:13:45,330 Пожалуйста, пусть все получится. 89 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 Хорошо. Спасите капитана. 90 00:14:21,160 --> 00:14:23,700 Это значит, что получилось? 91 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Хаочень! 92 00:14:44,680 --> 00:14:46,100 Я не чувствую в нём жизни. 93 00:14:46,400 --> 00:14:47,640 У нас не получилось. 94 00:14:48,960 --> 00:14:50,520 Его сердце пронзили. 95 00:14:51,220 --> 00:14:53,720 Только силотворение могло бы его спасти. 96 00:14:54,520 --> 00:14:57,100 Но простите, я лишь божественный аватар. 97 00:14:57,480 --> 00:15:00,020 Мне не подвластны силы богини природы. 98 00:15:03,140 --> 00:15:08,000 Но раз он однажды получил от него благословение, то благодаря нашим 99 00:15:08,000 --> 00:15:09,820 душа будет жить ещё ровно семь дней. 100 00:15:11,200 --> 00:15:15,780 Душа будет жить. Если сейчас мы не смогли его спасти, то кто или кто нам 101 00:15:15,780 --> 00:15:16,780 поможет? 102 00:15:17,440 --> 00:15:20,640 Однако есть ещё места, в которых вы сможете найти помощь. 103 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 Какие? 104 00:15:22,700 --> 00:15:26,620 Однажды я была в Башне Вечности и почувствовала силу, что превосходит даже 105 00:15:26,620 --> 00:15:30,520 богов. Возможно, обладатель великой силы и сможет вам помочь. 106 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Силайкос? 107 00:15:34,280 --> 00:15:37,900 Но сможем ли мы попасть туда в таком состоянии капитана? 108 00:15:39,440 --> 00:15:40,600 Мы попробуем. 109 00:15:49,380 --> 00:15:50,640 Вроде получается. 110 00:15:51,000 --> 00:15:53,680 Скорей, дай нам попасть в Башню Вечности. 111 00:16:00,240 --> 00:16:02,180 Госпожа, что с хозяином? 112 00:16:03,400 --> 00:16:05,620 Хозяин очень в опасности. 113 00:16:05,950 --> 00:16:10,030 Где Элайкас? Нам он срочно нужен, чтобы отпасть в их аучение. Но я сам не могу с 114 00:16:10,030 --> 00:16:12,590 ним так просто встретиться. Прямо сейчас он в глубоком сне. 115 00:16:13,230 --> 00:16:17,230 И только дойдя до седьмого этажа, вы сможете его разбудить. 116 00:16:17,650 --> 00:16:23,030 Но согласно его же правилам, чтобы дойти до седьмого этажа, вам придётся пройти 117 00:16:23,030 --> 00:16:27,290 предыдущие шесть и победить всех священных стражей. Всех стражей? 118 00:16:27,490 --> 00:16:31,430 То есть помимо тех четырёх, с которыми бился капитан, нам надо сразить ещё 119 00:16:31,430 --> 00:16:34,550 восемь? И чем выше этаж, тем сложнее страж. 120 00:16:34,830 --> 00:16:35,609 Не только. 121 00:16:35,610 --> 00:16:38,930 Там же на каждом этаже свои испытания. А у нас всего семь дней. 122 00:16:41,090 --> 00:16:42,510 Это будет опасно. 123 00:16:42,730 --> 00:16:43,910 Вам лучше вернуться. 124 00:16:44,270 --> 00:16:46,150 Нет. Мы с вами. 125 00:16:46,570 --> 00:16:49,610 Мы обязаны вам жизнью. Так что позвольте отплатить. 126 00:16:50,230 --> 00:16:52,230 Согласен. Так что я тоже хочу помочь. 127 00:16:53,010 --> 00:16:54,510 Хорошо. Тогда все вместе. 128 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 Мы все. 129 00:16:59,230 --> 00:17:00,650 Обязательно спасем Хаучини. 130 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 Медлить нельзя. 131 00:17:04,210 --> 00:17:05,349 Начнём сейчас же. 132 00:17:11,470 --> 00:17:15,710 Госпожа, я могу убрать все дополнительные испытания, оставив только 133 00:17:15,710 --> 00:17:16,710 стражами. 134 00:17:21,970 --> 00:17:24,930 Это третий этаж, и ваше первое испытание со стражем. 135 00:17:25,329 --> 00:17:29,830 Как только вы пройдёте шестой этаж, появится путь к седьмому. 136 00:17:30,790 --> 00:17:36,610 Ребята! Будьте осторожны. Учитывая состояние хозяина, святая башня 137 00:17:36,610 --> 00:17:41,250 стала бесхозной. То есть те полученные вами травмы башня Вечности 138 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 восстанавливать не будет. 139 00:17:43,430 --> 00:17:48,770 Неважно. Меня не волнуется на этого. Мы должны дойти до Эйлайкоса. Шао Чэнь, 140 00:17:48,870 --> 00:17:50,030 подожди еще немного. 141 00:17:51,450 --> 00:17:53,510 Мы обязательно тебя спасем. 142 00:18:09,420 --> 00:18:12,120 И озвучено специально для сайта nimobot .org 143 00:19:07,580 --> 00:19:08,640 Субтитры сделал DimaTorzok 144 00:19:10,350 --> 00:19:17,030 Субтитры сделал DimaTorzok 145 00:20:03,999 --> 00:20:06,800 Субтитры сделал 146 00:20:06,800 --> 00:20:15,640 DimaTorzok 147 00:20:50,289 --> 00:20:53,090 Субтитры создавал 148 00:20:53,090 --> 00:21:03,410 DimaTorzok 149 00:21:14,819 --> 00:21:17,620 Субтитры делал 150 00:21:17,620 --> 00:21:23,660 DimaTorzok 14224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.