All language subtitles for animevost_153-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,820 --> 00:00:57,620
Субтитры сделал
2
00:00:57,620 --> 00:01:03,340
DimaTorzok
3
00:01:56,339 --> 00:01:57,740
Играет музыка.
4
00:02:58,290 --> 00:03:01,090
Продолжение следует...
5
00:03:39,150 --> 00:03:40,150
За капитана!
6
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
Голубцы!
7
00:03:54,870 --> 00:04:01,770
Я подумал, что если бы встретил тебя
раньше, я бы мог тебя от него защитить.
8
00:04:03,550 --> 00:04:07,450
Я бы никогда не оставил тебя одну в этом
кольцо с этим миром.
9
00:04:14,990 --> 00:04:16,649
Как вы посмели с ним это сделать?
10
00:04:18,470 --> 00:04:20,970
Я всех вас уничтожу, никого не оставлю.
11
00:04:21,790 --> 00:04:23,590
Каждого. Убью каждого.
12
00:04:28,570 --> 00:04:32,350
Терри для него очень важна. Я не буду
тебя трогать.
13
00:04:41,770 --> 00:04:42,770
Уходите.
14
00:04:55,500 --> 00:04:58,200
Ваше Величество, вы просто так их
отпустите?
15
00:05:06,160 --> 00:05:10,300
Ты хочешь отдать свою жизнь ради их
спасения?
16
00:05:11,860 --> 00:05:14,120
Прощай, дитя.
17
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Агарет.
18
00:05:26,220 --> 00:05:29,740
У него в жилах течёт моя кровь.
19
00:05:30,140 --> 00:05:31,140
Что?
20
00:05:34,240 --> 00:05:38,680
Я своими руками убил родную мне кровь.
21
00:05:46,300 --> 00:05:47,300
Капитан!
22
00:05:56,880 --> 00:05:57,880
Хватит их!
23
00:06:06,660 --> 00:06:10,080
Ваше Величество! Да здравствует
Император!
24
00:06:15,200 --> 00:06:16,780
Слушайте внимательно!
25
00:06:16,980 --> 00:06:20,780
Никому из демонов нельзя мешать им на
пути домой!
26
00:06:21,160 --> 00:06:22,360
Так точно!
27
00:06:25,120 --> 00:06:28,140
Сдохните! Перевал скоро падёт!
28
00:06:28,740 --> 00:06:30,760
Отступаем! Отходим в столице!
29
00:06:32,360 --> 00:06:33,560
Всех убить!
30
00:06:33,840 --> 00:06:35,220
Перевал захватить!
31
00:06:35,620 --> 00:06:38,880
Шесть главных людских опорных пунктов
будут нашими!
32
00:06:39,220 --> 00:06:41,180
Тем тему нам слушать приказ!
33
00:06:41,400 --> 00:06:44,420
Ломка очень мёртв! Война окончена!
34
00:06:44,740 --> 00:06:47,040
Тем приказ отступать! Так точно!
35
00:06:47,560 --> 00:06:48,680
Отступаем! Все назад!
36
00:06:49,240 --> 00:06:50,780
Мы отступаем?
37
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Ты смеешь сомневаться в приказе
императора?
38
00:07:00,080 --> 00:07:04,500
С этого момента мы хотим установить
перемирие на 10 лет.
39
00:07:06,100 --> 00:07:07,960
Перемирие на 10 лет?
40
00:07:11,480 --> 00:07:16,620
Дитя, это единственное, что я могу
сделать для тебя.
41
00:07:22,060 --> 00:07:23,180
Не может быть!
42
00:07:23,560 --> 00:07:25,460
Я не верю, что он мёртв!
43
00:07:26,700 --> 00:07:29,060
Но все демоны что -то ковали Диолин.
44
00:07:29,390 --> 00:07:30,530
Тоже отступили.
45
00:07:30,990 --> 00:07:36,110
Тоже с Ваньшоу. Все отступили. Чушь! Он
не может быть мертв!
46
00:07:36,750 --> 00:07:38,950
Я сейчас найду всю команду!
47
00:07:44,630 --> 00:07:50,090
Только что Божественный Трон Вечности и
Творения издал громкий вой.
48
00:07:52,650 --> 00:07:58,410
И незадолго до этого я увидел, как он
засиял, но потом сразу погас.
49
00:08:00,540 --> 00:08:04,820
Похоже. Новость о его смерти. Это
правда?
50
00:08:19,540 --> 00:08:21,400
Вы слышали, учитель?
51
00:08:22,340 --> 00:08:24,700
Очень он... Нет.
52
00:08:25,080 --> 00:08:27,740
Невозможно. Он не мог умереть.
53
00:08:32,030 --> 00:08:34,490
Нет. Братишка, как ты умер?
54
00:08:35,970 --> 00:08:40,570
Приказ главы Альянса. Тем командирам
имперского уровня и выше отправиться на
55
00:08:40,570 --> 00:08:44,310
территорию демонов и найти Лонг Хоу Ченя
и вернуть его домой.
56
00:09:16,579 --> 00:09:18,060
Капитан, прости меня.
57
00:09:18,340 --> 00:09:21,840
Всё это время я лишь пряталась за твоей
спиной.
58
00:09:22,680 --> 00:09:26,420
Если б только я старалась лучше, ты мог
бы остаться жив.
59
00:09:30,500 --> 00:09:33,040
Я мог бы приготовить столько разных
эликсиров.
60
00:09:33,620 --> 00:09:35,820
Но жаль, они теперь не помогут.
61
00:09:37,220 --> 00:09:38,580
Я бесполезен.
62
00:09:41,790 --> 00:09:45,010
Бесполезный здесь я. Я признаю себя
рыцарем сопровождения.
63
00:09:45,250 --> 00:09:46,630
Я только и мог что -то смотреть.
64
00:09:46,850 --> 00:09:48,790
И еще клялся ему помогать.
65
00:09:49,090 --> 00:09:50,690
Это мне следовало умереть.
66
00:09:50,950 --> 00:09:53,630
Мы ведь даже поклялись, что умрем все
вместе.
67
00:10:01,670 --> 00:10:04,770
Сейчас я не могу даже попытаться
отомстить за твою смерть.
68
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
Ян Вэнжао!
69
00:10:46,600 --> 00:10:48,460
Идём, надо возвращаться.
70
00:10:48,810 --> 00:10:51,250
ЦР всё ещё без сознания. Ей нужна
помощь.
71
00:10:51,830 --> 00:10:52,629
Хаоченья тоже.
72
00:10:52,630 --> 00:10:53,630
Надо вернуть Вальянс.
73
00:10:54,210 --> 00:10:55,710
Стойте! Она очнулась!
74
00:10:57,710 --> 00:10:58,710
Хаочень!
75
00:11:58,930 --> 00:12:01,510
Прости, я не смогла за тебя отомстить.
76
00:12:11,870 --> 00:12:12,870
Подожди меня.
77
00:12:13,590 --> 00:12:16,890
Я сейчас... Сейчас к тебе приду.
78
00:12:17,930 --> 00:12:18,950
Вице -капитан!
79
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
Лун Хаучень, ты в порядке?
80
00:12:28,760 --> 00:12:30,120
Это же есть Аулэй.
81
00:12:31,160 --> 00:12:33,580
Да, Лун, помоги разобраться, что
случилось.
82
00:12:34,000 --> 00:12:37,780
Оставленная моя духовная связь с
Хаученем, кажется, вот -вот оборвется.
83
00:12:37,780 --> 00:12:38,780
торопиться.
84
00:12:39,180 --> 00:12:40,180
Точно.
85
00:12:40,440 --> 00:12:44,620
Идем. Нам надо в рай чудес. Может, там
мы сможем спасти Хаученя?
86
00:13:17,589 --> 00:13:20,930
Всё живое на свете. И вечный труд жизни.
87
00:13:28,210 --> 00:13:29,770
Оживите вы то, что умерло.
88
00:13:43,409 --> 00:13:45,330
Пожалуйста, пусть все получится.
89
00:14:13,680 --> 00:14:15,840
Хорошо. Спасите капитана.
90
00:14:21,160 --> 00:14:23,700
Это значит, что получилось?
91
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Хаочень!
92
00:14:44,680 --> 00:14:46,100
Я не чувствую в нём жизни.
93
00:14:46,400 --> 00:14:47,640
У нас не получилось.
94
00:14:48,960 --> 00:14:50,520
Его сердце пронзили.
95
00:14:51,220 --> 00:14:53,720
Только силотворение могло бы его спасти.
96
00:14:54,520 --> 00:14:57,100
Но простите, я лишь божественный аватар.
97
00:14:57,480 --> 00:15:00,020
Мне не подвластны силы богини природы.
98
00:15:03,140 --> 00:15:08,000
Но раз он однажды получил от него
благословение, то благодаря нашим
99
00:15:08,000 --> 00:15:09,820
душа будет жить ещё ровно семь дней.
100
00:15:11,200 --> 00:15:15,780
Душа будет жить. Если сейчас мы не
смогли его спасти, то кто или кто нам
101
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
поможет?
102
00:15:17,440 --> 00:15:20,640
Однако есть ещё места, в которых вы
сможете найти помощь.
103
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
Какие?
104
00:15:22,700 --> 00:15:26,620
Однажды я была в Башне Вечности и
почувствовала силу, что превосходит даже
105
00:15:26,620 --> 00:15:30,520
богов. Возможно, обладатель великой силы
и сможет вам помочь.
106
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
Силайкос?
107
00:15:34,280 --> 00:15:37,900
Но сможем ли мы попасть туда в таком
состоянии капитана?
108
00:15:39,440 --> 00:15:40,600
Мы попробуем.
109
00:15:49,380 --> 00:15:50,640
Вроде получается.
110
00:15:51,000 --> 00:15:53,680
Скорей, дай нам попасть в Башню
Вечности.
111
00:16:00,240 --> 00:16:02,180
Госпожа, что с хозяином?
112
00:16:03,400 --> 00:16:05,620
Хозяин очень в опасности.
113
00:16:05,950 --> 00:16:10,030
Где Элайкас? Нам он срочно нужен, чтобы
отпасть в их аучение. Но я сам не могу с
114
00:16:10,030 --> 00:16:12,590
ним так просто встретиться. Прямо сейчас
он в глубоком сне.
115
00:16:13,230 --> 00:16:17,230
И только дойдя до седьмого этажа, вы
сможете его разбудить.
116
00:16:17,650 --> 00:16:23,030
Но согласно его же правилам, чтобы дойти
до седьмого этажа, вам придётся пройти
117
00:16:23,030 --> 00:16:27,290
предыдущие шесть и победить всех
священных стражей. Всех стражей?
118
00:16:27,490 --> 00:16:31,430
То есть помимо тех четырёх, с которыми
бился капитан, нам надо сразить ещё
119
00:16:31,430 --> 00:16:34,550
восемь? И чем выше этаж, тем сложнее
страж.
120
00:16:34,830 --> 00:16:35,609
Не только.
121
00:16:35,610 --> 00:16:38,930
Там же на каждом этаже свои испытания. А
у нас всего семь дней.
122
00:16:41,090 --> 00:16:42,510
Это будет опасно.
123
00:16:42,730 --> 00:16:43,910
Вам лучше вернуться.
124
00:16:44,270 --> 00:16:46,150
Нет. Мы с вами.
125
00:16:46,570 --> 00:16:49,610
Мы обязаны вам жизнью. Так что позвольте
отплатить.
126
00:16:50,230 --> 00:16:52,230
Согласен. Так что я тоже хочу помочь.
127
00:16:53,010 --> 00:16:54,510
Хорошо. Тогда все вместе.
128
00:16:57,150 --> 00:16:58,150
Мы все.
129
00:16:59,230 --> 00:17:00,650
Обязательно спасем Хаучини.
130
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
Медлить нельзя.
131
00:17:04,210 --> 00:17:05,349
Начнём сейчас же.
132
00:17:11,470 --> 00:17:15,710
Госпожа, я могу убрать все
дополнительные испытания, оставив только
133
00:17:15,710 --> 00:17:16,710
стражами.
134
00:17:21,970 --> 00:17:24,930
Это третий этаж, и ваше первое испытание
со стражем.
135
00:17:25,329 --> 00:17:29,830
Как только вы пройдёте шестой этаж,
появится путь к седьмому.
136
00:17:30,790 --> 00:17:36,610
Ребята! Будьте осторожны. Учитывая
состояние хозяина, святая башня
137
00:17:36,610 --> 00:17:41,250
стала бесхозной. То есть те полученные
вами травмы башня Вечности
138
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
восстанавливать не будет.
139
00:17:43,430 --> 00:17:48,770
Неважно. Меня не волнуется на этого. Мы
должны дойти до Эйлайкоса. Шао Чэнь,
140
00:17:48,870 --> 00:17:50,030
подожди еще немного.
141
00:17:51,450 --> 00:17:53,510
Мы обязательно тебя спасем.
142
00:18:09,420 --> 00:18:12,120
И озвучено специально для сайта nimobot
.org
143
00:19:07,580 --> 00:19:08,640
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:19:10,350 --> 00:19:17,030
Субтитры сделал DimaTorzok
145
00:20:03,999 --> 00:20:06,800
Субтитры сделал
146
00:20:06,800 --> 00:20:15,640
DimaTorzok
147
00:20:50,289 --> 00:20:53,090
Субтитры создавал
148
00:20:53,090 --> 00:21:03,410
DimaTorzok
149
00:21:14,819 --> 00:21:17,620
Субтитры делал
150
00:21:17,620 --> 00:21:23,660
DimaTorzok
14224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.