All language subtitles for animevost_152-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,950 --> 00:00:59,750 Продолжение следует... 2 00:01:45,960 --> 00:01:47,360 Субтитры сделал 3 00:01:47,360 --> 00:01:55,380 DimaTorzok 4 00:02:55,820 --> 00:02:58,620 Продолжение следует... 5 00:03:27,440 --> 00:03:29,640 Чень -чень, уже поздно. 6 00:03:30,240 --> 00:03:36,460 Будешь плохо спать, не вырастешь. Мама, я хочу потренироваться. Завтра экзамен у 7 00:03:36,460 --> 00:03:37,460 рыцарей. 8 00:03:38,640 --> 00:03:41,040 Почему ты так хочешь стать рыцарем? 9 00:03:42,700 --> 00:03:47,520 Потому что хочу быть сильным, много путешествовать и защищать людей. 10 00:03:48,020 --> 00:03:51,960 Хочу быть героем, как рыцарь божественной печати. 11 00:04:11,260 --> 00:04:14,080 Помни, сынок, это тяжёлый путь. 12 00:04:14,820 --> 00:04:17,800 У тебя может получиться, так и нет. 13 00:04:18,300 --> 00:04:23,280 Ну а я... Просто хочу, чтобы с тобой всё было хорошо. 14 00:04:23,580 --> 00:04:24,820 Не переживай. 15 00:04:25,460 --> 00:04:27,400 Я не заставлю тебя волноваться. 16 00:04:29,140 --> 00:04:31,940 Дворец демона ждёт впереди. Его колонна тоже. 17 00:04:32,640 --> 00:04:34,340 Долго демонов отвлекать не получится. 18 00:04:34,920 --> 00:04:36,360 Так что давайте быстрей. 19 00:04:37,120 --> 00:04:38,160 Уничтожим колонну. 20 00:04:49,179 --> 00:04:53,940 Идём. Внутри действуют ограничения. Мы не сможем вернуться в Вашей Вечности. 21 00:04:53,940 --> 00:04:55,520 что поторопимся и уйдём отсюда. 22 00:05:01,700 --> 00:05:03,500 Вот и она сама. Шалонна. 23 00:05:04,420 --> 00:05:06,340 От неё исходит злая аура. 24 00:05:07,740 --> 00:05:09,220 Давайте её уничтожим. 25 00:05:20,970 --> 00:05:22,330 Поторопимся. И все вместе. 26 00:05:25,330 --> 00:05:26,330 Осторожно. 27 00:05:29,570 --> 00:05:31,110 Баршевые крысы. 28 00:05:31,750 --> 00:05:34,130 Как вы посмели сюда вторгнуться? 29 00:05:38,070 --> 00:05:43,870 Я самое начало рассвета. Я рождён на пересечении солнца, луны и звёзд. 30 00:05:45,830 --> 00:05:48,310 И я буду следовать их воле. 31 00:05:52,520 --> 00:05:59,480 И всех, кто решит мне помешать, я уничтожу. 32 00:06:06,740 --> 00:06:10,320 Осторожно. От него исходит аура от первых трех демонов. 33 00:06:34,700 --> 00:06:35,700 В сторону! 34 00:06:49,060 --> 00:06:51,380 Сэр, отвлеки его. 35 00:07:01,560 --> 00:07:02,680 Духовная печь. 36 00:07:04,010 --> 00:07:05,010 До окопы! 37 00:07:09,010 --> 00:07:10,990 На шанс! Все вместе! 38 00:07:16,690 --> 00:07:22,830 Его способности превосходят обычный девятый уровень. В прямой схватке мы ему 39 00:07:22,830 --> 00:07:24,930 соперники. Лучше избежать боя с ним. 40 00:07:25,230 --> 00:07:26,730 Наша цель — колонна. 41 00:07:27,410 --> 00:07:30,190 Задержите его пока. Я уничтожу колонну. 42 00:07:32,650 --> 00:07:34,130 Огненное небо Феникса! 43 00:07:43,270 --> 00:07:44,890 Всемогущий молот метеорита! 44 00:07:47,670 --> 00:07:48,890 Около тишины! 45 00:07:52,810 --> 00:07:54,250 Майдо, твой выход! 46 00:08:42,030 --> 00:08:48,730 Глупые людишки, вы ощутите же пламя самого солнца. 47 00:08:57,630 --> 00:08:59,730 Пора заканчивать. 48 00:09:44,980 --> 00:09:46,360 Братик, давай поможем! 49 00:10:08,900 --> 00:10:12,260 Он что, поглощает моё солнце? 50 00:10:12,520 --> 00:10:14,080 Хао Ю, как всегда, крут! 51 00:10:17,770 --> 00:10:20,290 Тогда ты сдохнешь вместе с ними. 52 00:10:41,690 --> 00:10:45,010 Братик, это дело слишком велико. Нам без тебя не справиться. 53 00:10:50,510 --> 00:10:56,730 Как у Хао Юо получается поглощать столько энергии? К тому же, он и 54 00:10:56,730 --> 00:10:57,790 эволюционировать начал. 55 00:11:07,650 --> 00:11:10,590 Глядва на крови. Все духи стоят заодно. 56 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 Это сила. 57 00:11:32,680 --> 00:11:34,400 Сила разрушения. 58 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Она снова живет? 59 00:11:39,560 --> 00:11:42,920 Нет. Я не позволю ей существовать. 60 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 Я 61 00:11:46,240 --> 00:11:54,640 уничтожу 62 00:11:54,640 --> 00:11:56,960 тебя. Мы построим новый мир. 63 00:11:57,200 --> 00:11:59,540 На обломках вашего. 64 00:12:03,300 --> 00:12:05,880 Новый мир? Не смеши. 65 00:12:07,740 --> 00:12:14,720 В чем ценность 66 00:12:14,720 --> 00:12:17,440 мира? Построенного на разрушение другого. 67 00:12:17,940 --> 00:12:19,740 Сильные побеждают слабых. 68 00:12:20,860 --> 00:12:23,500 Разве не вы научили нас этому закону? 69 00:12:23,820 --> 00:12:25,220 О чем ты говоришь? 70 00:12:26,280 --> 00:12:28,260 Я никому не позволю. 71 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 Уничтожит человечество! 72 00:12:34,540 --> 00:12:36,140 И ты не достойна этих слов! 73 00:13:08,430 --> 00:13:09,890 Это сила разрушения! 74 00:13:10,830 --> 00:13:12,250 Разъедает меня изнутри! 75 00:13:19,690 --> 00:13:21,970 Проклятие! Колонну начали перемещать! 76 00:13:23,070 --> 00:13:24,070 Ни за что! 77 00:13:24,550 --> 00:13:26,030 Ни смотря ни на что! 78 00:13:26,530 --> 00:13:28,130 Я тебя убью! 79 00:13:34,030 --> 00:13:36,110 Капитан! Мы пока поддержим тебя! 80 00:13:36,470 --> 00:13:37,650 Концентрируйся на колонне! 81 00:13:38,839 --> 00:13:40,340 Хаосень, на терапии. 82 00:14:23,850 --> 00:14:26,630 Получилось! Мы уничтожили колонну! 83 00:14:56,980 --> 00:14:58,000 Братец! 84 00:15:05,720 --> 00:15:08,060 Хаосень! Капитан! 85 00:15:12,920 --> 00:15:14,280 Это же... 86 00:15:35,400 --> 00:15:38,180 От демона, солнца, луны и звёзд. Пришли вместе. 87 00:15:41,320 --> 00:15:44,680 Лон Хао Чэнь, долго мы тебя ждали. 88 00:15:45,560 --> 00:15:48,100 Долго. Меня ждали? 89 00:15:49,220 --> 00:15:55,920 Знаешь ли ты, что на этой проекции всего 970 миллионов 460 тысяч звёзд. 90 00:15:55,980 --> 00:15:58,320 Он покрывает и людей, и демона в море. 91 00:16:01,480 --> 00:16:02,960 Включай нас троих. 92 00:16:04,010 --> 00:16:07,870 Год назад всё вертелось вокруг тебя. 93 00:16:09,070 --> 00:16:11,890 Мы понесли множество жертв из -за этого. 94 00:16:12,650 --> 00:16:16,690 Но то всё было ради этого момента. 95 00:16:17,610 --> 00:16:22,810 Ради того, чтобы здесь тебя и убить. 96 00:16:29,630 --> 00:16:31,830 Но ваше истинное любитство. 97 00:16:32,360 --> 00:16:33,440 Это Хао Юэ. 98 00:16:33,940 --> 00:16:36,600 Вы его боитесь и остерегаетесь. 99 00:16:36,920 --> 00:16:39,740 Потому что он и есть ваш истинный враг. 100 00:16:42,900 --> 00:16:49,080 Верно. Мы его остерегаемся. А ты, в свою очередь, заключил с ним контракт. 101 00:16:51,040 --> 00:16:55,980 В моем пророчестве, ты был тем, кто впустил его в наш мир. 102 00:16:56,480 --> 00:17:01,140 Так что, его жизнь оборвется вместе с твоей. 103 00:17:02,190 --> 00:17:06,089 Но ты не переживай. Ты умрешь тихо смертью. 104 00:17:07,569 --> 00:17:09,890 Хаутень! Капитан! 105 00:17:10,310 --> 00:17:12,849 Отпусти его! Отпусти капитана! 106 00:17:14,450 --> 00:17:19,510 Если умрешь ты, то умрет и Остин Гриффин. 107 00:17:25,190 --> 00:17:28,310 Это и есть сила второго демона Луны? 108 00:17:28,690 --> 00:17:30,370 Его духовная сила? 109 00:17:30,750 --> 00:17:31,970 Не менее 800 тысяч. 110 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 800? 111 00:17:34,610 --> 00:17:36,990 Да мы в сумме наскребем еле 100. 112 00:17:38,770 --> 00:17:41,430 Нам его не одолеть. 113 00:17:46,210 --> 00:17:51,030 Делишь полученный урон? Не ожидал, что у вас есть такая связь. 114 00:17:51,370 --> 00:17:55,110 Ну тогда вы все вместе умрете. 115 00:18:19,080 --> 00:18:20,080 На горы? 116 00:18:21,660 --> 00:18:22,660 Остановись. 117 00:18:46,830 --> 00:18:48,810 Сколько раз мы с тобой встречались. 118 00:19:11,610 --> 00:19:14,090 Это четвёртый. Нет. 119 00:19:16,030 --> 00:19:17,410 Это пятый раз. 120 00:19:19,270 --> 00:19:20,270 Пятый? 121 00:19:20,570 --> 00:19:23,630 Ещё в твоём детстве. Я видел и тебя. 122 00:19:24,130 --> 00:19:25,490 И твою мать. 123 00:19:26,290 --> 00:19:29,350 Помни, сынок, что это очень трудный путь. 124 00:19:30,210 --> 00:19:33,230 У тебя может получиться, а может и нет. 125 00:19:34,970 --> 00:19:35,970 Ты и я. 126 00:19:37,850 --> 00:19:40,190 Просто хочу, чтобы с тобой всё было хорошо. 127 00:19:40,750 --> 00:19:42,750 Видел меня и маму. 128 00:19:44,670 --> 00:19:45,670 Зачем? 129 00:19:46,700 --> 00:19:48,280 И это уже не так важно. 130 00:19:49,500 --> 00:19:56,240 Тебе лишь стоит знать, что сегодня с тобой вряд ли будет всё хорошо. 131 00:20:07,240 --> 00:20:12,360 Убей себя, и я отпущу твоих друзей. 132 00:20:47,790 --> 00:20:48,790 Что происходит? 133 00:20:51,970 --> 00:20:53,710 Смотрите, капитан вернулся. 134 00:20:56,850 --> 00:20:58,810 Не важно, что будет со мной дальше. 135 00:20:59,330 --> 00:21:00,950 Проживи свою жизнь достойно. 136 00:21:05,010 --> 00:21:06,010 Капитан! 137 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 Као Чень! 138 00:21:08,230 --> 00:21:09,590 Что ты собрался делать? 139 00:21:09,790 --> 00:21:11,390 Капитан что, хочет умереть за нас? 140 00:21:11,650 --> 00:21:13,030 Нет. Нет. 141 00:21:13,590 --> 00:21:15,610 А если кто и должен умереть, то это я. 142 00:21:16,380 --> 00:21:18,800 Хочешь, чтобы мы выжили и наступили на твои кости? 143 00:21:19,740 --> 00:21:21,000 Мы не согласны. 144 00:21:21,760 --> 00:21:22,980 Не оставляй нас. 145 00:21:24,220 --> 00:21:25,220 Прости, Таэр. 146 00:21:25,760 --> 00:21:28,760 Я хочу ответить, но не могу. 147 00:21:29,760 --> 00:21:31,320 Я должен идти вперёд. 148 00:21:34,920 --> 00:21:39,000 Убей себя, и я отпущу твоих друзей. 149 00:21:39,360 --> 00:21:42,120 Я не буду трусом, что прощается с жизнью по своей воле. 150 00:21:42,400 --> 00:21:43,780 Я сражусь с тобой. 151 00:21:44,640 --> 00:21:45,700 Противник передо мной. 152 00:21:46,420 --> 00:21:47,740 Сильнейший демон континента. 153 00:21:48,440 --> 00:21:52,360 Его сила достигает миллиона единиц. И он в шаге от того, чтобы стать богом. 154 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 А нет. 155 00:21:54,080 --> 00:21:56,940 Он уже равен богам. 156 00:21:58,620 --> 00:22:02,420 В этот раз я должен выложиться на максимум. 157 00:22:05,540 --> 00:22:06,540 Я один. 158 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Ты и ты. 159 00:22:18,030 --> 00:22:19,150 Зеркал приношения. 160 00:22:21,130 --> 00:22:22,510 Слышащая душа. 161 00:22:33,550 --> 00:22:35,030 Божественное нисхождение. 162 00:22:35,730 --> 00:22:36,910 А нет. 163 00:22:37,610 --> 00:22:39,110 Этого будет мало. 164 00:22:39,450 --> 00:22:40,570 Нужно еще. 165 00:22:41,110 --> 00:22:42,710 Больше силы. 166 00:23:01,580 --> 00:23:05,600 Неужели ты смог в моменте достижения девятого уровня? 167 00:23:20,400 --> 00:23:21,380 И 168 00:23:21,380 --> 00:23:28,220 ты снова 169 00:23:28,220 --> 00:23:29,720 меня впечатлил, Ха. 170 00:23:30,240 --> 00:23:36,080 Я, Двенадцатый Рыцарь Золотого Пьедестала, Лонг Хао Чень, бросаю 171 00:23:36,080 --> 00:23:38,100 тебе вызов! 172 00:23:41,480 --> 00:23:44,160 Хорошо. Очень хорошо. 173 00:23:45,620 --> 00:23:51,940 За последние несколько тысяч лет ты первый, кому я сказал эти слова. 174 00:23:53,800 --> 00:23:57,580 Считай, что для тебя это высшая честь. 175 00:24:32,910 --> 00:24:34,950 Нет, надо еще быстрей. 176 00:24:42,630 --> 00:24:45,390 Солнечный свет. Сила рассвета. 177 00:25:30,920 --> 00:25:36,580 Ты вынудил нас, демонов, прибегнуть к беспрецедентным мерам. Я не могу 178 00:25:36,580 --> 00:25:37,580 тебе продолжать. 179 00:25:38,440 --> 00:25:40,900 Прощай, дитя. 180 00:25:59,980 --> 00:26:00,980 Чэнь -чэнь. 181 00:26:14,760 --> 00:26:19,220 Это и есть... смерть. 182 00:26:21,260 --> 00:26:25,900 Я королева племени Анаконда. Прошу тебя. Ты мой самый достойный ученик. 183 00:26:26,560 --> 00:26:28,740 Я должен быть благодарен, что стою рядом. 184 00:26:29,440 --> 00:26:30,820 Команда охотников номер один. 185 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 Сражаться с тобой. 186 00:26:32,260 --> 00:26:35,960 Надеюсь, с тобой еще встречусь. Ты должен быть самостоятельным. Хао Чень. 187 00:26:36,900 --> 00:26:41,780 Если это смерть, почему ты так хочешь стать рыцарем? 188 00:26:42,780 --> 00:26:47,400 Потому что хочу быть сильным, много путешествовать и защищать людей. 189 00:26:48,420 --> 00:26:52,320 То почему я так крепко держу свой меч? 190 00:26:53,620 --> 00:26:54,620 Лонг Шао Чень. 191 00:26:55,649 --> 00:26:57,770 Ты всегда будешь моим солнцем. 192 00:26:59,310 --> 00:27:00,670 Защитить человечество. 193 00:27:00,930 --> 00:27:01,970 Защищать Родину. 194 00:27:02,350 --> 00:27:03,490 Несмотря ни на что. 195 00:27:05,210 --> 00:27:07,590 Я прорвусь через эту черную бесну. 196 00:27:11,510 --> 00:27:15,610 Я еще не сделал свой последний взмах. 197 00:27:16,250 --> 00:27:18,790 Впечатляет. Лонг Хау Чень. 198 00:27:26,250 --> 00:27:28,770 Этот меч скажет за всех людей. 199 00:27:29,130 --> 00:27:30,950 Ты не непобедим. 200 00:27:34,890 --> 00:27:37,050 Человечество одержит победу. 201 00:28:19,649 --> 00:28:22,810 Капитан! Капитан! 202 00:28:26,730 --> 00:28:28,130 Капитан! 203 00:28:29,210 --> 00:28:30,210 Капитан! 204 00:28:31,430 --> 00:28:32,430 Капитан! 205 00:29:01,840 --> 00:29:05,920 Саэр! Да, я тут! Я рядом! 206 00:29:07,760 --> 00:29:14,640 Не... Кулач... Не 207 00:29:14,640 --> 00:29:16,500 уходи! Не бросай меня! 208 00:30:14,360 --> 00:30:18,260 Субтитры создавал DimaTorzok 209 00:32:36,279 --> 00:32:40,340 Цаэр, я буду защищать тебя, несмотря ни на что. 210 00:32:41,280 --> 00:32:42,280 Мифриловая броня. 211 00:32:42,620 --> 00:32:43,980 Я защищу её. 212 00:32:44,280 --> 00:32:45,760 У глаза каждого. 213 00:32:46,200 --> 00:32:48,280 Я лишь оружие против демонов. 214 00:32:49,240 --> 00:32:55,800 Ты мне... так... сильно нравишься. А нет, ты не оружие. 215 00:32:56,160 --> 00:32:57,440 Ты Цаэр. 216 00:32:57,860 --> 00:32:59,360 Ты же моя Цаэр. 217 00:33:00,060 --> 00:33:02,140 Ты всё ещё должна мне объятья. 218 00:33:05,330 --> 00:33:09,010 Сражаясь вместе, мы не проиграем. 219 00:33:09,970 --> 00:33:12,010 Саэра, ты вернулась? 220 00:33:13,350 --> 00:33:14,610 Саэра, ты в порядке? 221 00:33:15,970 --> 00:33:17,470 Сконцентрируй силы на одном враге. 222 00:33:18,830 --> 00:33:20,350 Хаосень, я помогу. 223 00:33:23,610 --> 00:33:24,790 Вот дурак. 224 00:33:25,430 --> 00:33:27,030 Я и так простила тебя. 225 00:33:27,290 --> 00:33:32,110 И если я попрошу тебя всегда быть со мной, ты согласишься? 226 00:33:32,350 --> 00:33:33,350 Конечно. 227 00:33:33,899 --> 00:33:36,500 Фейерверки? Они красивые? Очень. 228 00:33:36,700 --> 00:33:39,800 Они такие разноцветные. Всегда разной формы. 229 00:33:40,140 --> 00:33:44,620 Какие -то похожи на собаку, какие -то на кошку. Куда идёшь? Давай помогу. 230 00:33:47,300 --> 00:33:49,080 Саэр, ты идёшь со мной. 231 00:33:52,500 --> 00:33:55,440 Лонг Хао Чень, ты словно солнце для меня. 232 00:33:55,740 --> 00:34:01,980 Пока ты рядом, мне не страшна никакая боль. С этого момента я всегда буду 233 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 солнцем. 234 00:34:05,800 --> 00:34:12,639 Ты стрица? Так -то я братец, а не сестрица. Не переживай, я тебя защищу. 235 00:34:12,800 --> 00:34:15,860 Прости, мне они не по зубам. 236 00:34:16,080 --> 00:34:19,360 Но я могу продержаться ещё немного. 237 00:34:24,520 --> 00:34:29,280 Я верю, что даже если всё забуду, то я снова влюблюсь в тебя. 238 00:34:31,239 --> 00:34:34,440 Я вспомнила. Я всё вспомнила. 239 00:34:35,560 --> 00:34:39,219 Ты же говорил, что будешь меня защищать. Будешь моим солнцем. 240 00:34:40,260 --> 00:34:42,600 Солнце же не может умереть. 241 00:34:43,960 --> 00:34:45,940 Просыпайся. Ты не должен умирать. 242 00:34:47,820 --> 00:34:50,100 Прошу, не оставляй меня снова. 243 00:34:51,100 --> 00:34:52,860 Как я буду без тебя жить? 244 00:34:55,020 --> 00:34:58,220 Почему? Почему я всё вспомнила именно сейчас? 245 00:35:00,120 --> 00:35:03,220 Боже, за что мне всё это? 246 00:35:06,830 --> 00:35:09,970 Он же мое солнце, что я так долго искала. 247 00:35:22,850 --> 00:35:25,210 Сэр, не плачь. 248 00:35:40,540 --> 00:35:43,340 Субтитры сделал 249 00:35:43,340 --> 00:35:47,620 DimaTorzok 250 00:36:12,780 --> 00:36:16,760 Независимо от того, что я сделаю, я буду ждать, когда я увидю, что я смогу 251 00:36:16,760 --> 00:36:17,940 вернуться к стране. 21951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.