All language subtitles for animevost_152-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,950 --> 00:00:59,750
Продолжение следует...
2
00:01:45,960 --> 00:01:47,360
Субтитры сделал
3
00:01:47,360 --> 00:01:55,380
DimaTorzok
4
00:02:55,820 --> 00:02:58,620
Продолжение следует...
5
00:03:27,440 --> 00:03:29,640
Чень -чень, уже поздно.
6
00:03:30,240 --> 00:03:36,460
Будешь плохо спать, не вырастешь. Мама,
я хочу потренироваться. Завтра экзамен у
7
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
рыцарей.
8
00:03:38,640 --> 00:03:41,040
Почему ты так хочешь стать рыцарем?
9
00:03:42,700 --> 00:03:47,520
Потому что хочу быть сильным, много
путешествовать и защищать людей.
10
00:03:48,020 --> 00:03:51,960
Хочу быть героем, как рыцарь
божественной печати.
11
00:04:11,260 --> 00:04:14,080
Помни, сынок, это тяжёлый путь.
12
00:04:14,820 --> 00:04:17,800
У тебя может получиться, так и нет.
13
00:04:18,300 --> 00:04:23,280
Ну а я... Просто хочу, чтобы с тобой всё
было хорошо.
14
00:04:23,580 --> 00:04:24,820
Не переживай.
15
00:04:25,460 --> 00:04:27,400
Я не заставлю тебя волноваться.
16
00:04:29,140 --> 00:04:31,940
Дворец демона ждёт впереди. Его колонна
тоже.
17
00:04:32,640 --> 00:04:34,340
Долго демонов отвлекать не получится.
18
00:04:34,920 --> 00:04:36,360
Так что давайте быстрей.
19
00:04:37,120 --> 00:04:38,160
Уничтожим колонну.
20
00:04:49,179 --> 00:04:53,940
Идём. Внутри действуют ограничения. Мы
не сможем вернуться в Вашей Вечности.
21
00:04:53,940 --> 00:04:55,520
что поторопимся и уйдём отсюда.
22
00:05:01,700 --> 00:05:03,500
Вот и она сама. Шалонна.
23
00:05:04,420 --> 00:05:06,340
От неё исходит злая аура.
24
00:05:07,740 --> 00:05:09,220
Давайте её уничтожим.
25
00:05:20,970 --> 00:05:22,330
Поторопимся. И все вместе.
26
00:05:25,330 --> 00:05:26,330
Осторожно.
27
00:05:29,570 --> 00:05:31,110
Баршевые крысы.
28
00:05:31,750 --> 00:05:34,130
Как вы посмели сюда вторгнуться?
29
00:05:38,070 --> 00:05:43,870
Я самое начало рассвета. Я рождён на
пересечении солнца, луны и звёзд.
30
00:05:45,830 --> 00:05:48,310
И я буду следовать их воле.
31
00:05:52,520 --> 00:05:59,480
И всех, кто решит мне помешать, я
уничтожу.
32
00:06:06,740 --> 00:06:10,320
Осторожно. От него исходит аура от
первых трех демонов.
33
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
В сторону!
34
00:06:49,060 --> 00:06:51,380
Сэр, отвлеки его.
35
00:07:01,560 --> 00:07:02,680
Духовная печь.
36
00:07:04,010 --> 00:07:05,010
До окопы!
37
00:07:09,010 --> 00:07:10,990
На шанс! Все вместе!
38
00:07:16,690 --> 00:07:22,830
Его способности превосходят обычный
девятый уровень. В прямой схватке мы ему
39
00:07:22,830 --> 00:07:24,930
соперники. Лучше избежать боя с ним.
40
00:07:25,230 --> 00:07:26,730
Наша цель — колонна.
41
00:07:27,410 --> 00:07:30,190
Задержите его пока. Я уничтожу колонну.
42
00:07:32,650 --> 00:07:34,130
Огненное небо Феникса!
43
00:07:43,270 --> 00:07:44,890
Всемогущий молот метеорита!
44
00:07:47,670 --> 00:07:48,890
Около тишины!
45
00:07:52,810 --> 00:07:54,250
Майдо, твой выход!
46
00:08:42,030 --> 00:08:48,730
Глупые людишки, вы ощутите же пламя
самого солнца.
47
00:08:57,630 --> 00:08:59,730
Пора заканчивать.
48
00:09:44,980 --> 00:09:46,360
Братик, давай поможем!
49
00:10:08,900 --> 00:10:12,260
Он что, поглощает моё солнце?
50
00:10:12,520 --> 00:10:14,080
Хао Ю, как всегда, крут!
51
00:10:17,770 --> 00:10:20,290
Тогда ты сдохнешь вместе с ними.
52
00:10:41,690 --> 00:10:45,010
Братик, это дело слишком велико. Нам без
тебя не справиться.
53
00:10:50,510 --> 00:10:56,730
Как у Хао Юо получается поглощать
столько энергии? К тому же, он и
54
00:10:56,730 --> 00:10:57,790
эволюционировать начал.
55
00:11:07,650 --> 00:11:10,590
Глядва на крови. Все духи стоят заодно.
56
00:11:31,560 --> 00:11:32,560
Это сила.
57
00:11:32,680 --> 00:11:34,400
Сила разрушения.
58
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Она снова живет?
59
00:11:39,560 --> 00:11:42,920
Нет. Я не позволю ей существовать.
60
00:11:45,160 --> 00:11:46,240
Я
61
00:11:46,240 --> 00:11:54,640
уничтожу
62
00:11:54,640 --> 00:11:56,960
тебя. Мы построим новый мир.
63
00:11:57,200 --> 00:11:59,540
На обломках вашего.
64
00:12:03,300 --> 00:12:05,880
Новый мир? Не смеши.
65
00:12:07,740 --> 00:12:14,720
В чем ценность
66
00:12:14,720 --> 00:12:17,440
мира? Построенного на разрушение
другого.
67
00:12:17,940 --> 00:12:19,740
Сильные побеждают слабых.
68
00:12:20,860 --> 00:12:23,500
Разве не вы научили нас этому закону?
69
00:12:23,820 --> 00:12:25,220
О чем ты говоришь?
70
00:12:26,280 --> 00:12:28,260
Я никому не позволю.
71
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
Уничтожит человечество!
72
00:12:34,540 --> 00:12:36,140
И ты не достойна этих слов!
73
00:13:08,430 --> 00:13:09,890
Это сила разрушения!
74
00:13:10,830 --> 00:13:12,250
Разъедает меня изнутри!
75
00:13:19,690 --> 00:13:21,970
Проклятие! Колонну начали перемещать!
76
00:13:23,070 --> 00:13:24,070
Ни за что!
77
00:13:24,550 --> 00:13:26,030
Ни смотря ни на что!
78
00:13:26,530 --> 00:13:28,130
Я тебя убью!
79
00:13:34,030 --> 00:13:36,110
Капитан! Мы пока поддержим тебя!
80
00:13:36,470 --> 00:13:37,650
Концентрируйся на колонне!
81
00:13:38,839 --> 00:13:40,340
Хаосень, на терапии.
82
00:14:23,850 --> 00:14:26,630
Получилось! Мы уничтожили колонну!
83
00:14:56,980 --> 00:14:58,000
Братец!
84
00:15:05,720 --> 00:15:08,060
Хаосень! Капитан!
85
00:15:12,920 --> 00:15:14,280
Это же...
86
00:15:35,400 --> 00:15:38,180
От демона, солнца, луны и звёзд. Пришли
вместе.
87
00:15:41,320 --> 00:15:44,680
Лон Хао Чэнь, долго мы тебя ждали.
88
00:15:45,560 --> 00:15:48,100
Долго. Меня ждали?
89
00:15:49,220 --> 00:15:55,920
Знаешь ли ты, что на этой проекции всего
970 миллионов 460 тысяч звёзд.
90
00:15:55,980 --> 00:15:58,320
Он покрывает и людей, и демона в море.
91
00:16:01,480 --> 00:16:02,960
Включай нас троих.
92
00:16:04,010 --> 00:16:07,870
Год назад всё вертелось вокруг тебя.
93
00:16:09,070 --> 00:16:11,890
Мы понесли множество жертв из -за этого.
94
00:16:12,650 --> 00:16:16,690
Но то всё было ради этого момента.
95
00:16:17,610 --> 00:16:22,810
Ради того, чтобы здесь тебя и убить.
96
00:16:29,630 --> 00:16:31,830
Но ваше истинное любитство.
97
00:16:32,360 --> 00:16:33,440
Это Хао Юэ.
98
00:16:33,940 --> 00:16:36,600
Вы его боитесь и остерегаетесь.
99
00:16:36,920 --> 00:16:39,740
Потому что он и есть ваш истинный враг.
100
00:16:42,900 --> 00:16:49,080
Верно. Мы его остерегаемся. А ты, в свою
очередь, заключил с ним контракт.
101
00:16:51,040 --> 00:16:55,980
В моем пророчестве, ты был тем, кто
впустил его в наш мир.
102
00:16:56,480 --> 00:17:01,140
Так что, его жизнь оборвется вместе с
твоей.
103
00:17:02,190 --> 00:17:06,089
Но ты не переживай. Ты умрешь тихо
смертью.
104
00:17:07,569 --> 00:17:09,890
Хаутень! Капитан!
105
00:17:10,310 --> 00:17:12,849
Отпусти его! Отпусти капитана!
106
00:17:14,450 --> 00:17:19,510
Если умрешь ты, то умрет и Остин
Гриффин.
107
00:17:25,190 --> 00:17:28,310
Это и есть сила второго демона Луны?
108
00:17:28,690 --> 00:17:30,370
Его духовная сила?
109
00:17:30,750 --> 00:17:31,970
Не менее 800 тысяч.
110
00:17:33,070 --> 00:17:34,070
800?
111
00:17:34,610 --> 00:17:36,990
Да мы в сумме наскребем еле 100.
112
00:17:38,770 --> 00:17:41,430
Нам его не одолеть.
113
00:17:46,210 --> 00:17:51,030
Делишь полученный урон? Не ожидал, что у
вас есть такая связь.
114
00:17:51,370 --> 00:17:55,110
Ну тогда вы все вместе умрете.
115
00:18:19,080 --> 00:18:20,080
На горы?
116
00:18:21,660 --> 00:18:22,660
Остановись.
117
00:18:46,830 --> 00:18:48,810
Сколько раз мы с тобой встречались.
118
00:19:11,610 --> 00:19:14,090
Это четвёртый. Нет.
119
00:19:16,030 --> 00:19:17,410
Это пятый раз.
120
00:19:19,270 --> 00:19:20,270
Пятый?
121
00:19:20,570 --> 00:19:23,630
Ещё в твоём детстве. Я видел и тебя.
122
00:19:24,130 --> 00:19:25,490
И твою мать.
123
00:19:26,290 --> 00:19:29,350
Помни, сынок, что это очень трудный
путь.
124
00:19:30,210 --> 00:19:33,230
У тебя может получиться, а может и нет.
125
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
Ты и я.
126
00:19:37,850 --> 00:19:40,190
Просто хочу, чтобы с тобой всё было
хорошо.
127
00:19:40,750 --> 00:19:42,750
Видел меня и маму.
128
00:19:44,670 --> 00:19:45,670
Зачем?
129
00:19:46,700 --> 00:19:48,280
И это уже не так важно.
130
00:19:49,500 --> 00:19:56,240
Тебе лишь стоит знать, что сегодня с
тобой вряд ли будет всё хорошо.
131
00:20:07,240 --> 00:20:12,360
Убей себя, и я отпущу твоих друзей.
132
00:20:47,790 --> 00:20:48,790
Что происходит?
133
00:20:51,970 --> 00:20:53,710
Смотрите, капитан вернулся.
134
00:20:56,850 --> 00:20:58,810
Не важно, что будет со мной дальше.
135
00:20:59,330 --> 00:21:00,950
Проживи свою жизнь достойно.
136
00:21:05,010 --> 00:21:06,010
Капитан!
137
00:21:06,730 --> 00:21:07,730
Као Чень!
138
00:21:08,230 --> 00:21:09,590
Что ты собрался делать?
139
00:21:09,790 --> 00:21:11,390
Капитан что, хочет умереть за нас?
140
00:21:11,650 --> 00:21:13,030
Нет. Нет.
141
00:21:13,590 --> 00:21:15,610
А если кто и должен умереть, то это я.
142
00:21:16,380 --> 00:21:18,800
Хочешь, чтобы мы выжили и наступили на
твои кости?
143
00:21:19,740 --> 00:21:21,000
Мы не согласны.
144
00:21:21,760 --> 00:21:22,980
Не оставляй нас.
145
00:21:24,220 --> 00:21:25,220
Прости, Таэр.
146
00:21:25,760 --> 00:21:28,760
Я хочу ответить, но не могу.
147
00:21:29,760 --> 00:21:31,320
Я должен идти вперёд.
148
00:21:34,920 --> 00:21:39,000
Убей себя, и я отпущу твоих друзей.
149
00:21:39,360 --> 00:21:42,120
Я не буду трусом, что прощается с жизнью
по своей воле.
150
00:21:42,400 --> 00:21:43,780
Я сражусь с тобой.
151
00:21:44,640 --> 00:21:45,700
Противник передо мной.
152
00:21:46,420 --> 00:21:47,740
Сильнейший демон континента.
153
00:21:48,440 --> 00:21:52,360
Его сила достигает миллиона единиц. И он
в шаге от того, чтобы стать богом.
154
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
А нет.
155
00:21:54,080 --> 00:21:56,940
Он уже равен богам.
156
00:21:58,620 --> 00:22:02,420
В этот раз я должен выложиться на
максимум.
157
00:22:05,540 --> 00:22:06,540
Я один.
158
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Ты и ты.
159
00:22:18,030 --> 00:22:19,150
Зеркал приношения.
160
00:22:21,130 --> 00:22:22,510
Слышащая душа.
161
00:22:33,550 --> 00:22:35,030
Божественное нисхождение.
162
00:22:35,730 --> 00:22:36,910
А нет.
163
00:22:37,610 --> 00:22:39,110
Этого будет мало.
164
00:22:39,450 --> 00:22:40,570
Нужно еще.
165
00:22:41,110 --> 00:22:42,710
Больше силы.
166
00:23:01,580 --> 00:23:05,600
Неужели ты смог в моменте достижения
девятого уровня?
167
00:23:20,400 --> 00:23:21,380
И
168
00:23:21,380 --> 00:23:28,220
ты снова
169
00:23:28,220 --> 00:23:29,720
меня впечатлил, Ха.
170
00:23:30,240 --> 00:23:36,080
Я, Двенадцатый Рыцарь Золотого
Пьедестала, Лонг Хао Чень, бросаю
171
00:23:36,080 --> 00:23:38,100
тебе вызов!
172
00:23:41,480 --> 00:23:44,160
Хорошо. Очень хорошо.
173
00:23:45,620 --> 00:23:51,940
За последние несколько тысяч лет ты
первый, кому я сказал эти слова.
174
00:23:53,800 --> 00:23:57,580
Считай, что для тебя это высшая честь.
175
00:24:32,910 --> 00:24:34,950
Нет, надо еще быстрей.
176
00:24:42,630 --> 00:24:45,390
Солнечный свет. Сила рассвета.
177
00:25:30,920 --> 00:25:36,580
Ты вынудил нас, демонов, прибегнуть к
беспрецедентным мерам. Я не могу
178
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
тебе продолжать.
179
00:25:38,440 --> 00:25:40,900
Прощай, дитя.
180
00:25:59,980 --> 00:26:00,980
Чэнь -чэнь.
181
00:26:14,760 --> 00:26:19,220
Это и есть... смерть.
182
00:26:21,260 --> 00:26:25,900
Я королева племени Анаконда. Прошу тебя.
Ты мой самый достойный ученик.
183
00:26:26,560 --> 00:26:28,740
Я должен быть благодарен, что стою
рядом.
184
00:26:29,440 --> 00:26:30,820
Команда охотников номер один.
185
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
Сражаться с тобой.
186
00:26:32,260 --> 00:26:35,960
Надеюсь, с тобой еще встречусь. Ты
должен быть самостоятельным. Хао Чень.
187
00:26:36,900 --> 00:26:41,780
Если это смерть, почему ты так хочешь
стать рыцарем?
188
00:26:42,780 --> 00:26:47,400
Потому что хочу быть сильным, много
путешествовать и защищать людей.
189
00:26:48,420 --> 00:26:52,320
То почему я так крепко держу свой меч?
190
00:26:53,620 --> 00:26:54,620
Лонг Шао Чень.
191
00:26:55,649 --> 00:26:57,770
Ты всегда будешь моим солнцем.
192
00:26:59,310 --> 00:27:00,670
Защитить человечество.
193
00:27:00,930 --> 00:27:01,970
Защищать Родину.
194
00:27:02,350 --> 00:27:03,490
Несмотря ни на что.
195
00:27:05,210 --> 00:27:07,590
Я прорвусь через эту черную бесну.
196
00:27:11,510 --> 00:27:15,610
Я еще не сделал свой последний взмах.
197
00:27:16,250 --> 00:27:18,790
Впечатляет. Лонг Хау Чень.
198
00:27:26,250 --> 00:27:28,770
Этот меч скажет за всех людей.
199
00:27:29,130 --> 00:27:30,950
Ты не непобедим.
200
00:27:34,890 --> 00:27:37,050
Человечество одержит победу.
201
00:28:19,649 --> 00:28:22,810
Капитан! Капитан!
202
00:28:26,730 --> 00:28:28,130
Капитан!
203
00:28:29,210 --> 00:28:30,210
Капитан!
204
00:28:31,430 --> 00:28:32,430
Капитан!
205
00:29:01,840 --> 00:29:05,920
Саэр! Да, я тут! Я рядом!
206
00:29:07,760 --> 00:29:14,640
Не... Кулач... Не
207
00:29:14,640 --> 00:29:16,500
уходи! Не бросай меня!
208
00:30:14,360 --> 00:30:18,260
Субтитры создавал DimaTorzok
209
00:32:36,279 --> 00:32:40,340
Цаэр, я буду защищать тебя, несмотря ни
на что.
210
00:32:41,280 --> 00:32:42,280
Мифриловая броня.
211
00:32:42,620 --> 00:32:43,980
Я защищу её.
212
00:32:44,280 --> 00:32:45,760
У глаза каждого.
213
00:32:46,200 --> 00:32:48,280
Я лишь оружие против демонов.
214
00:32:49,240 --> 00:32:55,800
Ты мне... так... сильно нравишься. А
нет, ты не оружие.
215
00:32:56,160 --> 00:32:57,440
Ты Цаэр.
216
00:32:57,860 --> 00:32:59,360
Ты же моя Цаэр.
217
00:33:00,060 --> 00:33:02,140
Ты всё ещё должна мне объятья.
218
00:33:05,330 --> 00:33:09,010
Сражаясь вместе, мы не проиграем.
219
00:33:09,970 --> 00:33:12,010
Саэра, ты вернулась?
220
00:33:13,350 --> 00:33:14,610
Саэра, ты в порядке?
221
00:33:15,970 --> 00:33:17,470
Сконцентрируй силы на одном враге.
222
00:33:18,830 --> 00:33:20,350
Хаосень, я помогу.
223
00:33:23,610 --> 00:33:24,790
Вот дурак.
224
00:33:25,430 --> 00:33:27,030
Я и так простила тебя.
225
00:33:27,290 --> 00:33:32,110
И если я попрошу тебя всегда быть со
мной, ты согласишься?
226
00:33:32,350 --> 00:33:33,350
Конечно.
227
00:33:33,899 --> 00:33:36,500
Фейерверки? Они красивые? Очень.
228
00:33:36,700 --> 00:33:39,800
Они такие разноцветные. Всегда разной
формы.
229
00:33:40,140 --> 00:33:44,620
Какие -то похожи на собаку, какие -то на
кошку. Куда идёшь? Давай помогу.
230
00:33:47,300 --> 00:33:49,080
Саэр, ты идёшь со мной.
231
00:33:52,500 --> 00:33:55,440
Лонг Хао Чень, ты словно солнце для
меня.
232
00:33:55,740 --> 00:34:01,980
Пока ты рядом, мне не страшна никакая
боль. С этого момента я всегда буду
233
00:34:01,980 --> 00:34:02,980
солнцем.
234
00:34:05,800 --> 00:34:12,639
Ты стрица? Так -то я братец, а не
сестрица. Не переживай, я тебя защищу.
235
00:34:12,800 --> 00:34:15,860
Прости, мне они не по зубам.
236
00:34:16,080 --> 00:34:19,360
Но я могу продержаться ещё немного.
237
00:34:24,520 --> 00:34:29,280
Я верю, что даже если всё забуду, то я
снова влюблюсь в тебя.
238
00:34:31,239 --> 00:34:34,440
Я вспомнила. Я всё вспомнила.
239
00:34:35,560 --> 00:34:39,219
Ты же говорил, что будешь меня защищать.
Будешь моим солнцем.
240
00:34:40,260 --> 00:34:42,600
Солнце же не может умереть.
241
00:34:43,960 --> 00:34:45,940
Просыпайся. Ты не должен умирать.
242
00:34:47,820 --> 00:34:50,100
Прошу, не оставляй меня снова.
243
00:34:51,100 --> 00:34:52,860
Как я буду без тебя жить?
244
00:34:55,020 --> 00:34:58,220
Почему? Почему я всё вспомнила именно
сейчас?
245
00:35:00,120 --> 00:35:03,220
Боже, за что мне всё это?
246
00:35:06,830 --> 00:35:09,970
Он же мое солнце, что я так долго
искала.
247
00:35:22,850 --> 00:35:25,210
Сэр, не плачь.
248
00:35:40,540 --> 00:35:43,340
Субтитры сделал
249
00:35:43,340 --> 00:35:47,620
DimaTorzok
250
00:36:12,780 --> 00:36:16,760
Независимо от того, что я сделаю, я буду
ждать, когда я увидю, что я смогу
251
00:36:16,760 --> 00:36:17,940
вернуться к стране.
21951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.