All language subtitles for animevost_151-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,870 --> 00:00:57,670 Субтитры сделал 2 00:00:57,670 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:45,919 --> 00:01:47,320 Субтитры сделал 4 00:01:47,320 --> 00:01:56,980 DimaTorzok 5 00:03:04,579 --> 00:03:07,380 Продолжение следует... 6 00:03:09,140 --> 00:03:10,660 Субтитры делал 7 00:03:10,660 --> 00:03:26,700 DimaTorzok 8 00:03:42,570 --> 00:03:44,610 Капитан! Держи! 9 00:03:46,490 --> 00:03:51,790 Ты хоть осознаешь последствия провокации Императора Демона? 10 00:04:11,080 --> 00:04:13,700 Можете выдохнуть. Мы поможем. 11 00:04:14,420 --> 00:04:17,820 Господин, спасибо, что пришли. Мы выиграем для вас время. 12 00:04:45,900 --> 00:04:49,680 Как долго вы можете его защищать? 13 00:05:16,630 --> 00:05:18,230 Нас тоже посчитай. 14 00:05:29,510 --> 00:05:30,890 Команда краж демонов. 15 00:05:31,470 --> 00:05:33,470 И гордость девяти небес. 16 00:05:34,810 --> 00:05:36,570 Похоже, вы хорошо подготовились. 17 00:05:37,230 --> 00:05:38,650 Но для чего? 18 00:05:39,410 --> 00:05:42,930 Куда бы он ни спрятался, ему всё равно не жить. 19 00:05:58,190 --> 00:05:59,590 Приказ всем демонам. 20 00:06:00,010 --> 00:06:03,850 Заблокируйте все наши земли. Ищите лом соучения Остена Гриффина. 21 00:06:04,630 --> 00:06:05,830 Их надо найти. 22 00:06:07,570 --> 00:06:08,810 Любой ценой. 23 00:06:12,590 --> 00:06:18,170 Остен Гриффин, я и не думал, что ты сбежишь из рук Императора. Но как долго 24 00:06:18,170 --> 00:06:19,170 сможешь скрываться? 25 00:06:19,570 --> 00:06:21,870 Все главные проходы уничтожены. 26 00:06:22,210 --> 00:06:23,670 Пусть тебе не сбежать. 27 00:06:41,100 --> 00:06:42,880 Капитан, это было что -то с чем -то. 28 00:06:43,140 --> 00:06:45,820 Мы чуть не сошлись в бою с самим императором. 29 00:06:46,840 --> 00:06:50,160 Капитан, мы действительно пойдем сейчас в дворец Демона Луны? 30 00:06:50,500 --> 00:06:53,560 Самое опасное место, одновременно и самое безопасное. 31 00:06:54,220 --> 00:06:58,480 Они даже не подумают, что мы пойдем на Демона Луны в такое время. 32 00:07:12,219 --> 00:07:14,300 Зачем кому -то возвращаться в такое время? 33 00:07:20,860 --> 00:07:21,860 Быстро мы! 34 00:07:22,120 --> 00:07:23,440 Это его дворец? 35 00:07:24,220 --> 00:07:28,060 Мы не знаем, как долго крак демонов и гордость Девяти Небес может сдержать 36 00:07:28,060 --> 00:07:30,660 Императора. Но медлить там точно нельзя. 37 00:07:42,320 --> 00:07:47,160 Всё окутано аурой Демона Луны. Не забывайте, это вторая паранга у колонна. 38 00:07:47,160 --> 00:07:50,980 гарантий, что всё пройдёт гладко. Разве вы не должны быть господином МакГаретом? 39 00:07:51,100 --> 00:07:52,240 Это Ковати Юилон. 40 00:07:52,640 --> 00:07:53,840 Зачем вы вернулись? 41 00:08:02,900 --> 00:08:04,120 Откуда он появился? 42 00:08:04,700 --> 00:08:09,460 Почему мы ничего не почувствовали? Его уровень явно ниже девятого. Он размывает 43 00:08:09,460 --> 00:08:12,740 свое присутствие среди окружения, словно убийца высшего класса. 44 00:08:14,960 --> 00:08:18,800 Встреча такого противника — это последнее, с чего можно желать. 45 00:08:28,380 --> 00:08:32,960 Господин! Нас отправил господин Демон Луны. Приказ защищать колонну. 46 00:08:33,640 --> 00:08:38,640 Вы, может, не знали, но только что была разрушена колонна шестнадцатого толпа. 47 00:08:39,140 --> 00:08:44,320 И поэтому господин решил направить часть сил, то есть нас, проверенных воинов, 48 00:08:44,420 --> 00:08:46,620 для защиты его колонны. 49 00:08:47,160 --> 00:08:49,620 Как я понимаю, вы тоже с нами? 50 00:08:49,940 --> 00:08:50,940 Вот оно что. 51 00:08:55,160 --> 00:09:00,440 А если всё так плохо, как ты описал? 52 00:09:01,360 --> 00:09:06,700 Почему господин Огаре для такой важной задачи отправил тех, кого я даже никогда 53 00:09:06,700 --> 00:09:07,700 не видел? 54 00:09:11,000 --> 00:09:15,460 Людешки -охотники посмели проникнуть во дворец и приблизиться к колонии 55 00:09:15,460 --> 00:09:20,440 господина. О чем вы вообще думали? Но как жаль, я вижу вас всех насквозь. Если 56 00:09:20,440 --> 00:09:25,200 бы младший брат был сейчас здесь, он бы одним взглядом вас распустил. 57 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 Но мой любимый братишка... 58 00:09:28,650 --> 00:09:30,930 Был убит паршивыми охотниками на демонов. 59 00:09:32,590 --> 00:09:33,930 Я убью вас всех. 60 00:09:37,050 --> 00:09:38,750 На бой с ним у нас нет времени. 61 00:09:38,970 --> 00:09:40,170 Надо скорее заканчивать. 62 00:09:40,490 --> 00:09:44,550 Лин Синь, отвлеки его. Нужно пространство для контратаки. Есть! 63 00:09:45,190 --> 00:09:46,630 Огненное небо Феникса. 64 00:10:03,660 --> 00:10:05,360 Вы думаете, это вам поможет? 65 00:10:06,000 --> 00:10:07,960 Около тишины. Что? 66 00:10:14,300 --> 00:10:16,780 Эту технику что, нельзя разбить изнутри? 67 00:10:17,300 --> 00:10:18,600 Теперь уже мы. 68 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Посмотрим на тебя. 69 00:10:20,620 --> 00:10:23,720 Божье провидение. Жизнь солнечных вердиктов. 70 00:10:26,020 --> 00:10:27,100 Сияющий приговор. 71 00:10:34,030 --> 00:10:37,070 Ну чем техник бога смерти? А юная смерть? 72 00:10:42,110 --> 00:10:43,110 Божественные умения? 73 00:10:52,810 --> 00:10:55,790 Получилось? Мы его точно на кусочки покрошили. 74 00:10:56,450 --> 00:10:57,450 А нет. 75 00:11:02,030 --> 00:11:05,330 Даже с божественным благословением. Пемя охотников. 76 00:11:05,810 --> 00:11:10,270 Вы пришли уничтожить колонну. Я должен был раньше догадаться. 77 00:11:11,790 --> 00:11:15,310 Ты тот самый, кто убил моего брата. 78 00:11:16,550 --> 00:11:18,170 Лон Хаучень. 79 00:11:18,490 --> 00:11:25,370 Так ты... И 80 00:11:25,370 --> 00:11:26,370 его старший брат. 81 00:11:26,470 --> 00:11:31,410 Лон Хаучень. Только услышал о смерти брата. Я поклялся. 82 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 то убью тебя. 83 00:11:34,340 --> 00:11:39,720 Однако господин Агарестон начал меня охранять дворец. Но я и не думал, что 84 00:11:39,720 --> 00:11:40,780 цель придет ко мне сама. 85 00:12:01,130 --> 00:12:06,430 Он быстрый. Если не закончу одной атакой, то это будет тяжелый бой. 86 00:12:19,370 --> 00:12:22,110 Территория относительного покоя. 87 00:12:29,360 --> 00:12:35,840 В пределах моей территории все те, кто меня медленнее, замедлятся еще сильнее. 88 00:12:38,460 --> 00:12:41,240 Каутень, такова даже воля небес. 89 00:12:41,880 --> 00:12:43,580 Я убью тебя сегодня. 90 00:12:44,200 --> 00:12:46,080 Я отомщу за брата. 91 00:12:52,160 --> 00:12:56,180 Убьешь, говоришь? Только через мой труп. Как ты избежала замедления? 92 00:12:56,560 --> 00:12:58,240 Я просто быстрее тебя. 93 00:12:59,980 --> 00:13:02,900 Быстрее! Не зазнавайся! 94 00:13:04,400 --> 00:13:05,460 Иллюзия Луны! 95 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Что? 96 00:13:22,300 --> 00:13:24,700 Как тебе удалось так быстро с ними разделаться? 97 00:13:25,120 --> 00:13:27,940 Неужели твоя скорость действительно выше моей? 98 00:13:33,390 --> 00:13:34,390 Нет! 99 00:13:34,850 --> 00:13:35,850 Невозможно! 100 00:13:58,850 --> 00:14:01,730 Проклятье! Но даже это -то и быстрее! 101 00:14:02,170 --> 00:14:04,970 то хотя бы раз замедлившись, ты не сможешь отсюда выбраться. 102 00:14:05,310 --> 00:14:09,670 Это ограничение, оставленное Демоном Луны, тебе не спасти. 103 00:14:10,510 --> 00:14:16,570 Если убийца теряет инициативу, его ждёт неудача. 104 00:14:20,590 --> 00:14:24,870 Но я смогу перехватить инициативу. 105 00:14:31,060 --> 00:14:33,040 Техника реверсии в новом исхождении. 106 00:14:51,720 --> 00:14:52,760 Круто, как всегда. 107 00:14:54,140 --> 00:14:56,880 У нас мало времени. Мы должны торопиться. 108 00:15:10,990 --> 00:15:12,390 Похоже, это и есть та колонна. 109 00:15:13,310 --> 00:15:15,190 Хауио, твой выход. 110 00:15:22,250 --> 00:15:23,570 Моя колонна. 111 00:15:24,270 --> 00:15:25,550 Она в опасности. 112 00:15:27,330 --> 00:15:28,570 Костин Гриппин! 113 00:15:35,310 --> 00:15:38,410 Я и не думал, что вы схитрили у Юго -Восточной крепости. 114 00:15:39,020 --> 00:15:40,680 Чтобы атаковать мою колонну. 115 00:15:41,160 --> 00:15:42,700 Как безрассудно. 116 00:15:47,720 --> 00:15:48,480 Раз 117 00:15:48,480 --> 00:15:57,520 вы 118 00:15:57,520 --> 00:16:01,520 решили атаковать мою колонну, то я похороню вас рядом с ней. 119 00:16:09,930 --> 00:16:11,430 Проклятие, нас раскрыли! 120 00:16:22,410 --> 00:16:23,410 Дауё! 121 00:16:24,190 --> 00:16:26,290 Поторопись, а иначе нам конец! 122 00:16:41,200 --> 00:16:42,980 Что? Снова исчезли? 123 00:16:44,000 --> 00:16:46,160 Проклятие! Куда они сбежали? 124 00:16:51,320 --> 00:16:54,440 Как страшно. Это было близко. 125 00:16:55,140 --> 00:16:56,740 Второй столб, демон Луны. 126 00:16:57,140 --> 00:16:58,460 Такой пугающий. 127 00:16:59,300 --> 00:17:01,300 Ещё бы чуть -чуть, и нас схватили бы. 128 00:17:01,780 --> 00:17:03,240 Мы бы там померли. 129 00:17:03,780 --> 00:17:06,440 Благо, разрушение его колонны не было нашей целью. 130 00:17:09,270 --> 00:17:13,130 Второе из 72 столпов. По силе уступает только Императору. 131 00:17:13,470 --> 00:17:18,609 Учитывая его силу, у нас не получится уничтожить его колонну. То есть ты... 132 00:17:18,609 --> 00:17:25,530 Верно. Наша цель — это дворец Демона Звезд. Раз он в тяжелом состоянии и не 133 00:17:25,530 --> 00:17:31,090 сможет защитить себя сам, то мы должны уничтожить именно его колонну. Эти 134 00:17:31,090 --> 00:17:34,770 сейчас атакуют наши главные переходы, либо же ищут меня повсюду. 135 00:17:35,850 --> 00:17:40,270 Даже Император сейчас занят двумя командами охотников титульного уровня. 136 00:17:40,270 --> 00:17:42,670 потратил немало сил, атакуя колонну Демона Луны. 137 00:17:43,010 --> 00:17:46,830 Этих сил хватит, чтобы на время его задержать. Теперь мы должны уничтожить 138 00:17:46,830 --> 00:17:49,950 колонну Демона Звёзд, чтобы ослабить его позицию и закончить войну. 139 00:17:50,250 --> 00:17:52,310 Отзвучено для сайта Nemovost .org 140 00:18:05,680 --> 00:18:11,120 Субтитры создавал DimaTorzok 141 00:18:37,980 --> 00:18:39,860 Субтитры делал 142 00:18:39,860 --> 00:18:54,540 DimaTorzok 143 00:19:19,290 --> 00:19:24,990 Субтитры сделал DimaTorzok 144 00:20:00,659 --> 00:20:02,060 Субтитры сделал 145 00:20:02,060 --> 00:20:17,880 DimaTorzok 146 00:21:04,850 --> 00:21:07,650 Продолжение следует... 147 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 Только для этого. 148 00:21:23,350 --> 00:21:26,570 Только для того, чтобы это превратить в место, где ты собираешься. 14704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.