All language subtitles for animevost_151-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,870 --> 00:00:57,670
Субтитры сделал
2
00:00:57,670 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:45,919 --> 00:01:47,320
Субтитры сделал
4
00:01:47,320 --> 00:01:56,980
DimaTorzok
5
00:03:04,579 --> 00:03:07,380
Продолжение следует...
6
00:03:09,140 --> 00:03:10,660
Субтитры делал
7
00:03:10,660 --> 00:03:26,700
DimaTorzok
8
00:03:42,570 --> 00:03:44,610
Капитан! Держи!
9
00:03:46,490 --> 00:03:51,790
Ты хоть осознаешь последствия провокации
Императора Демона?
10
00:04:11,080 --> 00:04:13,700
Можете выдохнуть. Мы поможем.
11
00:04:14,420 --> 00:04:17,820
Господин, спасибо, что пришли. Мы
выиграем для вас время.
12
00:04:45,900 --> 00:04:49,680
Как долго вы можете его защищать?
13
00:05:16,630 --> 00:05:18,230
Нас тоже посчитай.
14
00:05:29,510 --> 00:05:30,890
Команда краж демонов.
15
00:05:31,470 --> 00:05:33,470
И гордость девяти небес.
16
00:05:34,810 --> 00:05:36,570
Похоже, вы хорошо подготовились.
17
00:05:37,230 --> 00:05:38,650
Но для чего?
18
00:05:39,410 --> 00:05:42,930
Куда бы он ни спрятался, ему всё равно
не жить.
19
00:05:58,190 --> 00:05:59,590
Приказ всем демонам.
20
00:06:00,010 --> 00:06:03,850
Заблокируйте все наши земли. Ищите лом
соучения Остена Гриффина.
21
00:06:04,630 --> 00:06:05,830
Их надо найти.
22
00:06:07,570 --> 00:06:08,810
Любой ценой.
23
00:06:12,590 --> 00:06:18,170
Остен Гриффин, я и не думал, что ты
сбежишь из рук Императора. Но как долго
24
00:06:18,170 --> 00:06:19,170
сможешь скрываться?
25
00:06:19,570 --> 00:06:21,870
Все главные проходы уничтожены.
26
00:06:22,210 --> 00:06:23,670
Пусть тебе не сбежать.
27
00:06:41,100 --> 00:06:42,880
Капитан, это было что -то с чем -то.
28
00:06:43,140 --> 00:06:45,820
Мы чуть не сошлись в бою с самим
императором.
29
00:06:46,840 --> 00:06:50,160
Капитан, мы действительно пойдем сейчас
в дворец Демона Луны?
30
00:06:50,500 --> 00:06:53,560
Самое опасное место, одновременно и
самое безопасное.
31
00:06:54,220 --> 00:06:58,480
Они даже не подумают, что мы пойдем на
Демона Луны в такое время.
32
00:07:12,219 --> 00:07:14,300
Зачем кому -то возвращаться в такое
время?
33
00:07:20,860 --> 00:07:21,860
Быстро мы!
34
00:07:22,120 --> 00:07:23,440
Это его дворец?
35
00:07:24,220 --> 00:07:28,060
Мы не знаем, как долго крак демонов и
гордость Девяти Небес может сдержать
36
00:07:28,060 --> 00:07:30,660
Императора. Но медлить там точно нельзя.
37
00:07:42,320 --> 00:07:47,160
Всё окутано аурой Демона Луны. Не
забывайте, это вторая паранга у колонна.
38
00:07:47,160 --> 00:07:50,980
гарантий, что всё пройдёт гладко. Разве
вы не должны быть господином МакГаретом?
39
00:07:51,100 --> 00:07:52,240
Это Ковати Юилон.
40
00:07:52,640 --> 00:07:53,840
Зачем вы вернулись?
41
00:08:02,900 --> 00:08:04,120
Откуда он появился?
42
00:08:04,700 --> 00:08:09,460
Почему мы ничего не почувствовали? Его
уровень явно ниже девятого. Он размывает
43
00:08:09,460 --> 00:08:12,740
свое присутствие среди окружения, словно
убийца высшего класса.
44
00:08:14,960 --> 00:08:18,800
Встреча такого противника — это
последнее, с чего можно желать.
45
00:08:28,380 --> 00:08:32,960
Господин! Нас отправил господин Демон
Луны. Приказ защищать колонну.
46
00:08:33,640 --> 00:08:38,640
Вы, может, не знали, но только что была
разрушена колонна шестнадцатого толпа.
47
00:08:39,140 --> 00:08:44,320
И поэтому господин решил направить часть
сил, то есть нас, проверенных воинов,
48
00:08:44,420 --> 00:08:46,620
для защиты его колонны.
49
00:08:47,160 --> 00:08:49,620
Как я понимаю, вы тоже с нами?
50
00:08:49,940 --> 00:08:50,940
Вот оно что.
51
00:08:55,160 --> 00:09:00,440
А если всё так плохо, как ты описал?
52
00:09:01,360 --> 00:09:06,700
Почему господин Огаре для такой важной
задачи отправил тех, кого я даже никогда
53
00:09:06,700 --> 00:09:07,700
не видел?
54
00:09:11,000 --> 00:09:15,460
Людешки -охотники посмели проникнуть во
дворец и приблизиться к колонии
55
00:09:15,460 --> 00:09:20,440
господина. О чем вы вообще думали? Но
как жаль, я вижу вас всех насквозь. Если
56
00:09:20,440 --> 00:09:25,200
бы младший брат был сейчас здесь, он бы
одним взглядом вас распустил.
57
00:09:26,360 --> 00:09:28,240
Но мой любимый братишка...
58
00:09:28,650 --> 00:09:30,930
Был убит паршивыми охотниками на
демонов.
59
00:09:32,590 --> 00:09:33,930
Я убью вас всех.
60
00:09:37,050 --> 00:09:38,750
На бой с ним у нас нет времени.
61
00:09:38,970 --> 00:09:40,170
Надо скорее заканчивать.
62
00:09:40,490 --> 00:09:44,550
Лин Синь, отвлеки его. Нужно
пространство для контратаки. Есть!
63
00:09:45,190 --> 00:09:46,630
Огненное небо Феникса.
64
00:10:03,660 --> 00:10:05,360
Вы думаете, это вам поможет?
65
00:10:06,000 --> 00:10:07,960
Около тишины. Что?
66
00:10:14,300 --> 00:10:16,780
Эту технику что, нельзя разбить изнутри?
67
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
Теперь уже мы.
68
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
Посмотрим на тебя.
69
00:10:20,620 --> 00:10:23,720
Божье провидение. Жизнь солнечных
вердиктов.
70
00:10:26,020 --> 00:10:27,100
Сияющий приговор.
71
00:10:34,030 --> 00:10:37,070
Ну чем техник бога смерти? А юная
смерть?
72
00:10:42,110 --> 00:10:43,110
Божественные умения?
73
00:10:52,810 --> 00:10:55,790
Получилось? Мы его точно на кусочки
покрошили.
74
00:10:56,450 --> 00:10:57,450
А нет.
75
00:11:02,030 --> 00:11:05,330
Даже с божественным благословением. Пемя
охотников.
76
00:11:05,810 --> 00:11:10,270
Вы пришли уничтожить колонну. Я должен
был раньше догадаться.
77
00:11:11,790 --> 00:11:15,310
Ты тот самый, кто убил моего брата.
78
00:11:16,550 --> 00:11:18,170
Лон Хаучень.
79
00:11:18,490 --> 00:11:25,370
Так ты... И
80
00:11:25,370 --> 00:11:26,370
его старший брат.
81
00:11:26,470 --> 00:11:31,410
Лон Хаучень. Только услышал о смерти
брата. Я поклялся.
82
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
то убью тебя.
83
00:11:34,340 --> 00:11:39,720
Однако господин Агарестон начал меня
охранять дворец. Но я и не думал, что
84
00:11:39,720 --> 00:11:40,780
цель придет ко мне сама.
85
00:12:01,130 --> 00:12:06,430
Он быстрый. Если не закончу одной
атакой, то это будет тяжелый бой.
86
00:12:19,370 --> 00:12:22,110
Территория относительного покоя.
87
00:12:29,360 --> 00:12:35,840
В пределах моей территории все те, кто
меня медленнее, замедлятся еще сильнее.
88
00:12:38,460 --> 00:12:41,240
Каутень, такова даже воля небес.
89
00:12:41,880 --> 00:12:43,580
Я убью тебя сегодня.
90
00:12:44,200 --> 00:12:46,080
Я отомщу за брата.
91
00:12:52,160 --> 00:12:56,180
Убьешь, говоришь? Только через мой труп.
Как ты избежала замедления?
92
00:12:56,560 --> 00:12:58,240
Я просто быстрее тебя.
93
00:12:59,980 --> 00:13:02,900
Быстрее! Не зазнавайся!
94
00:13:04,400 --> 00:13:05,460
Иллюзия Луны!
95
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
Что?
96
00:13:22,300 --> 00:13:24,700
Как тебе удалось так быстро с ними
разделаться?
97
00:13:25,120 --> 00:13:27,940
Неужели твоя скорость действительно выше
моей?
98
00:13:33,390 --> 00:13:34,390
Нет!
99
00:13:34,850 --> 00:13:35,850
Невозможно!
100
00:13:58,850 --> 00:14:01,730
Проклятье! Но даже это -то и быстрее!
101
00:14:02,170 --> 00:14:04,970
то хотя бы раз замедлившись, ты не
сможешь отсюда выбраться.
102
00:14:05,310 --> 00:14:09,670
Это ограничение, оставленное Демоном
Луны, тебе не спасти.
103
00:14:10,510 --> 00:14:16,570
Если убийца теряет инициативу, его ждёт
неудача.
104
00:14:20,590 --> 00:14:24,870
Но я смогу перехватить инициативу.
105
00:14:31,060 --> 00:14:33,040
Техника реверсии в новом исхождении.
106
00:14:51,720 --> 00:14:52,760
Круто, как всегда.
107
00:14:54,140 --> 00:14:56,880
У нас мало времени. Мы должны
торопиться.
108
00:15:10,990 --> 00:15:12,390
Похоже, это и есть та колонна.
109
00:15:13,310 --> 00:15:15,190
Хауио, твой выход.
110
00:15:22,250 --> 00:15:23,570
Моя колонна.
111
00:15:24,270 --> 00:15:25,550
Она в опасности.
112
00:15:27,330 --> 00:15:28,570
Костин Гриппин!
113
00:15:35,310 --> 00:15:38,410
Я и не думал, что вы схитрили у Юго
-Восточной крепости.
114
00:15:39,020 --> 00:15:40,680
Чтобы атаковать мою колонну.
115
00:15:41,160 --> 00:15:42,700
Как безрассудно.
116
00:15:47,720 --> 00:15:48,480
Раз
117
00:15:48,480 --> 00:15:57,520
вы
118
00:15:57,520 --> 00:16:01,520
решили атаковать мою колонну, то я
похороню вас рядом с ней.
119
00:16:09,930 --> 00:16:11,430
Проклятие, нас раскрыли!
120
00:16:22,410 --> 00:16:23,410
Дауё!
121
00:16:24,190 --> 00:16:26,290
Поторопись, а иначе нам конец!
122
00:16:41,200 --> 00:16:42,980
Что? Снова исчезли?
123
00:16:44,000 --> 00:16:46,160
Проклятие! Куда они сбежали?
124
00:16:51,320 --> 00:16:54,440
Как страшно. Это было близко.
125
00:16:55,140 --> 00:16:56,740
Второй столб, демон Луны.
126
00:16:57,140 --> 00:16:58,460
Такой пугающий.
127
00:16:59,300 --> 00:17:01,300
Ещё бы чуть -чуть, и нас схватили бы.
128
00:17:01,780 --> 00:17:03,240
Мы бы там померли.
129
00:17:03,780 --> 00:17:06,440
Благо, разрушение его колонны не было
нашей целью.
130
00:17:09,270 --> 00:17:13,130
Второе из 72 столпов. По силе уступает
только Императору.
131
00:17:13,470 --> 00:17:18,609
Учитывая его силу, у нас не получится
уничтожить его колонну. То есть ты...
132
00:17:18,609 --> 00:17:25,530
Верно. Наша цель — это дворец Демона
Звезд. Раз он в тяжелом состоянии и не
133
00:17:25,530 --> 00:17:31,090
сможет защитить себя сам, то мы должны
уничтожить именно его колонну. Эти
134
00:17:31,090 --> 00:17:34,770
сейчас атакуют наши главные переходы,
либо же ищут меня повсюду.
135
00:17:35,850 --> 00:17:40,270
Даже Император сейчас занят двумя
командами охотников титульного уровня.
136
00:17:40,270 --> 00:17:42,670
потратил немало сил, атакуя колонну
Демона Луны.
137
00:17:43,010 --> 00:17:46,830
Этих сил хватит, чтобы на время его
задержать. Теперь мы должны уничтожить
138
00:17:46,830 --> 00:17:49,950
колонну Демона Звёзд, чтобы ослабить его
позицию и закончить войну.
139
00:17:50,250 --> 00:17:52,310
Отзвучено для сайта Nemovost .org
140
00:18:05,680 --> 00:18:11,120
Субтитры создавал DimaTorzok
141
00:18:37,980 --> 00:18:39,860
Субтитры делал
142
00:18:39,860 --> 00:18:54,540
DimaTorzok
143
00:19:19,290 --> 00:19:24,990
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:20:00,659 --> 00:20:02,060
Субтитры сделал
145
00:20:02,060 --> 00:20:17,880
DimaTorzok
146
00:21:04,850 --> 00:21:07,650
Продолжение следует...
147
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Только для этого.
148
00:21:23,350 --> 00:21:26,570
Только для того, чтобы это превратить в
место, где ты собираешься.
14704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.