All language subtitles for animevost_150-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,750 --> 00:00:57,550 Субтитры сделал 2 00:00:57,550 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:45,949 --> 00:01:47,350 Субтитры сделал 4 00:01:47,350 --> 00:01:57,470 DimaTorzok 5 00:02:57,040 --> 00:02:59,840 Продолжение следует... 6 00:03:40,310 --> 00:03:45,770 Депар, эта атака на людей имеет важное значение. 7 00:03:46,490 --> 00:03:50,010 Его Величество лично назначил тебя для этой атаки. 8 00:03:50,650 --> 00:03:56,950 Он доверяет тебе, но и хочет испытать. Ты уже долгое время 9 00:03:56,950 --> 00:04:01,310 находишься на шестнадцатой позиции, и никакого прогресса. 10 00:04:02,770 --> 00:04:07,870 Как только ты захватишь эту крепость, Его Величество тебе поможет. 11 00:04:09,550 --> 00:04:15,710 Но если провалишься, то император будет очень зол. 12 00:04:21,370 --> 00:04:28,250 Я выполню любые приказы императора. Я захвачу эту крепость. 13 00:04:28,790 --> 00:04:30,650 Жалкие насекомые. 14 00:04:34,430 --> 00:04:37,570 Жившие солнца и луны. Барьер вечности. 15 00:04:45,830 --> 00:04:46,910 Это ещё что? 16 00:04:48,530 --> 00:04:54,610 Артефакт? Теперь понятно, как восьмой уровень смог отразить мою атаку. Но 17 00:04:54,610 --> 00:05:00,210 артефакта тебе не хватит. В борьбе со мной. Это крепость желания его 18 00:05:00,390 --> 00:05:02,370 Так что я её захвачу. 19 00:05:03,650 --> 00:05:07,230 Говоришь, одному артефакта не хватит? Тогда что насчёт двух? 20 00:05:19,720 --> 00:05:23,740 Чего? И откуда у людей столь могущественные артефакты? 21 00:05:24,280 --> 00:05:27,500 Творение! Произведение созвездий! 22 00:05:29,420 --> 00:05:31,040 Убийственный Костолом! 23 00:05:46,220 --> 00:05:49,220 Божественное нисхождение. Нисхождение бога смерти. 24 00:05:52,160 --> 00:05:53,680 Проклятие. Ещё одна? 25 00:05:56,160 --> 00:05:57,440 Начинают козырей? 26 00:05:58,240 --> 00:06:00,740 Ещё не видел хаучиница и артакими. 27 00:06:02,660 --> 00:06:05,740 Хотя они всё -таки сражаются. Против толпа. 28 00:06:06,480 --> 00:06:08,700 Люди выстрелили лишь двух слабаков. 29 00:06:09,420 --> 00:06:12,280 Похоже, силы у вашей крепости совсем кончились. 30 00:06:12,480 --> 00:06:14,740 Сдавайтесь и примите волю императора. 31 00:06:16,110 --> 00:06:18,670 Император подарит вам новую жизнь. 32 00:06:19,010 --> 00:06:21,050 Чушь! Сначала победи! 33 00:06:22,010 --> 00:06:26,710 Но тогда я покажу вам настоящую силу 16 -го столпа. 34 00:06:27,570 --> 00:06:30,150 Территория Бездна Геноцида. 35 00:06:40,790 --> 00:06:42,270 Нескончаемое убийство. 36 00:06:42,590 --> 00:06:44,110 Бесконечная смерть. 37 00:06:49,200 --> 00:06:54,580 Это его территория? Что он за чудовище? Проклятие, они хотят пробить оборону. 38 00:06:55,660 --> 00:06:58,980 Не дадим тварям пройти и ворваться в крепость. 39 00:07:12,140 --> 00:07:13,220 Откуда их столько? 40 00:07:17,040 --> 00:07:18,800 Эти гады всё больше и больше. 41 00:07:19,040 --> 00:07:20,820 И они становятся всё сильнее. 42 00:07:21,980 --> 00:07:26,080 Как только они захватят эту стену, то вся крепость падёт. 43 00:07:29,480 --> 00:07:32,560 Сегодня эта крепость станет нашей. 44 00:07:33,860 --> 00:07:39,380 Вашей кровью я окроплю эту землю, чтобы очистить её от вашей ауры. 45 00:07:40,820 --> 00:07:43,420 Никто из вас меня не остановит. 46 00:07:48,080 --> 00:07:53,060 Этот столб силен. И неважно, насколько Хаоченецаэры сильны, хотя они всего лишь 47 00:07:53,060 --> 00:07:57,660 восьмого уровня, он наглого сильнее их. Неужто наша крепость станет третьим 48 00:07:57,660 --> 00:08:00,060 проходом, что падет под натиском демонов? 49 00:08:11,180 --> 00:08:13,260 Мы не можем вечно их убивать. 50 00:08:14,840 --> 00:08:17,040 Пока моя территория активна. 51 00:08:17,530 --> 00:08:19,390 Демоны так и будут наступать. 52 00:08:20,730 --> 00:08:25,230 Вот почему его величество отправил меня одного. 53 00:08:27,050 --> 00:08:30,970 Потому что я один. Стою целой армии. 54 00:08:35,309 --> 00:08:38,450 Армии, говоришь? Я не проиграю тебе. 55 00:08:38,690 --> 00:08:42,370 В численности. Внутри аура трона твоего отца. 56 00:08:42,770 --> 00:08:45,090 В опасный момент эта вещь... 57 00:08:45,340 --> 00:08:50,440 Позволю тебе призвать трон судного дня и погибели твоего отца. Твоими погибели. 58 00:08:50,960 --> 00:08:57,900 Я очищу эту бедну. Все грешники будут наказаны. 59 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 Трон. 60 00:09:06,740 --> 00:09:08,140 Божественное печати. 61 00:09:20,000 --> 00:09:22,760 Что? Божественный трон Снудного Дня и погибели? 62 00:09:23,140 --> 00:09:24,140 И откуда он здесь? 63 00:09:55,850 --> 00:09:57,250 Вынесение приговора. 64 00:10:12,530 --> 00:10:14,410 Это же Божественный Трон. 65 00:10:15,590 --> 00:10:19,610 Неужели на помощь прибыл Божественный Рыцарь? Нет, это Капитан. 66 00:10:27,020 --> 00:10:28,020 В атаку! 67 00:10:30,120 --> 00:10:33,520 Ты не Лонгстен Юй. Откуда у тебя сила его трона? 68 00:10:34,580 --> 00:10:36,900 Кто ты таков? Совсем скоро? 69 00:10:37,280 --> 00:10:38,820 Перед вашей смертью? 70 00:10:39,540 --> 00:10:41,340 Ты сам ее узнаешь. 71 00:10:44,720 --> 00:10:46,020 Убить меня хочешь? 72 00:10:46,440 --> 00:10:49,660 Не смеши. Ты всего восьмого уровня. 73 00:10:49,860 --> 00:10:52,000 Сколько еще сил ты сможешь использовать? 74 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Пустынная казнь. 75 00:10:58,890 --> 00:10:59,890 Попробуем это. 76 00:11:00,510 --> 00:11:01,990 Божественная печать. 77 00:11:04,850 --> 00:11:05,890 Броня. 78 00:11:11,170 --> 00:11:12,210 Невозможно. 79 00:11:32,400 --> 00:11:36,160 Нельзя дать ему остаться здесь. Надо скорее вернуть его на земли демонов. 80 00:11:59,180 --> 00:12:00,900 Невозможно. Так не бывает. 81 00:12:01,930 --> 00:12:04,850 Восьмой уровень. И может быть моим соперником. 82 00:12:23,670 --> 00:12:27,990 Я не ощущаю никаких помех при использовании трона. Возможно в том, что 83 00:12:27,990 --> 00:12:30,690 владелец мой отец. И ощущается очень привычно. 84 00:12:31,160 --> 00:12:35,120 Время пришло. Я чувствую ауру Трона Вечности и Творения. 85 00:12:37,560 --> 00:12:38,860 Я здесь. 86 00:12:39,080 --> 00:12:41,260 И не думаю приблизиться к крепости. 87 00:13:03,690 --> 00:13:08,850 Если провалишься, то император будет очень зол. 88 00:13:09,290 --> 00:13:11,890 Нет! Ни за что! 89 00:13:12,110 --> 00:13:16,470 Я захвачу эту крепость! Я не расстрою императора! 90 00:13:42,780 --> 00:13:44,640 Это аура его колонны. 91 00:13:56,880 --> 00:14:01,220 Они думают, что какой -то восьмой уровень будет обладать силой 92 00:14:01,220 --> 00:14:02,220 трона. 93 00:14:02,380 --> 00:14:07,680 Но не забывай, что истинная сила столпа кроется в его колонне. 94 00:14:08,600 --> 00:14:09,620 Вместе с ней. 95 00:14:10,330 --> 00:14:16,090 Я и мои призванные демоны получим неограниченную силу. Теперь я сильнее 96 00:14:16,090 --> 00:14:17,090 десять раз. 97 00:14:17,650 --> 00:14:21,070 Ваша крепость сегодня падёт. 98 00:14:21,790 --> 00:14:25,450 Я все вы превратите в пыль. 99 00:14:37,690 --> 00:14:41,940 Неужто? Оборона крепости будет прорвана. 100 00:14:42,280 --> 00:14:44,000 Неужто их нельзя остановить? 101 00:14:49,000 --> 00:14:52,400 Это я и ждал. Наконец -то её призвал. 102 00:14:54,060 --> 00:14:55,520 Давай, хауё! 103 00:15:00,220 --> 00:15:04,380 Что за разрушительная мощь? 104 00:15:14,600 --> 00:15:16,340 Нет! Моя колонна! 105 00:15:16,580 --> 00:15:17,580 Назад! 106 00:15:27,960 --> 00:15:29,260 Теперь ты понял? 107 00:15:29,600 --> 00:15:31,480 Но уже слишком поздно. 108 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Я пал? 109 00:16:15,810 --> 00:16:17,170 Это его рук? 110 00:16:17,850 --> 00:16:19,390 Лонг Шао Чень! 111 00:16:19,590 --> 00:16:21,290 Ты раскрыл себя! 112 00:16:21,870 --> 00:16:25,430 Его Величество! Этого так не оставит! 113 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 Отлично! 114 00:16:29,770 --> 00:16:31,550 Я Лонг Шао Чень! 115 00:16:32,490 --> 00:16:36,290 Уничтожи остальные 70 колонн! Уничтожи их все! 116 00:16:50,280 --> 00:16:54,740 Даже не думал, что когда -нибудь смогу увидеть разрушенную колонну. 117 00:17:26,730 --> 00:17:33,330 Као Чень, ты осознаешь последствия провокации Императора Демонов? 118 00:17:35,490 --> 00:17:36,850 Вот и он. 119 00:17:38,030 --> 00:17:40,890 Као Юэ, ты готов? 120 00:17:42,830 --> 00:17:44,810 Это наш последний шаг. 121 00:17:45,170 --> 00:17:48,150 Озвучено специально для сайта немовоз .орг 122 00:18:17,740 --> 00:18:20,340 Субтитры сделал DimaTorzok 123 00:18:38,439 --> 00:18:42,540 Субтитры сделал DimaTorzok 124 00:18:54,740 --> 00:19:01,580 Субтитры сделал DimaTorzok 125 00:19:40,029 --> 00:19:42,830 Продолжение следует... 126 00:20:49,830 --> 00:20:52,630 Продолжение следует... 12145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.