All language subtitles for animevost_148-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,570 --> 00:00:45,230
Субтитры сделал
2
00:00:45,230 --> 00:01:03,350
DimaTorzok
3
00:01:45,960 --> 00:01:47,360
Субтитры сделал
4
00:01:47,360 --> 00:01:56,960
DimaTorzok
5
00:02:56,399 --> 00:02:59,200
Продолжение следует...
6
00:03:24,090 --> 00:03:25,270
Бесполезный мусор.
7
00:03:25,930 --> 00:03:28,050
Снова приходится всё делать самому.
8
00:03:36,930 --> 00:03:38,070
Девятый уровень.
9
00:03:39,190 --> 00:03:41,450
Это и есть сила 25 -го столпа?
10
00:03:42,090 --> 00:03:45,010
Какая -то кучка отбросов 7 -го и 8 -го
уровня.
11
00:03:45,450 --> 00:03:47,110
Посмело влезть в мои планы.
12
00:03:48,210 --> 00:03:50,290
И забрать моё оружие.
13
00:03:51,980 --> 00:03:56,360
Ну раз так, то вы сами станете сырьем
для колонны.
14
00:03:57,760 --> 00:03:59,100
Всем приготовиться!
15
00:04:02,480 --> 00:04:03,239
О,
16
00:04:03,240 --> 00:04:09,820
черт!
17
00:04:11,700 --> 00:04:15,440
Его атаки слишком мощные, так что
сражаться с ним в лоб бесполезно.
18
00:04:17,820 --> 00:04:21,620
Проклятие! Сколько еще у него припасено?
Это лишь малая часть.
19
00:04:22,100 --> 00:04:27,440
В моей духовной сокровищнице содержится
почти 600 тысяч разных орудий.
20
00:04:27,760 --> 00:04:32,840
И каждая из них пропитана моей духовной
болью.
21
00:04:33,940 --> 00:04:36,700
И вы, в конце концов, пополните мою
коллекцию.
22
00:04:37,420 --> 00:04:42,700
Получается... И тот кузнец, кто создавал
орудия живых людей. На всем свете один
23
00:04:42,700 --> 00:04:43,679
я такой.
24
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
Но что?
25
00:04:45,050 --> 00:04:47,790
Восхищены мною? Разве я не гений?
26
00:04:49,950 --> 00:04:50,950
Сумасшедший.
27
00:04:56,790 --> 00:04:58,250
Реинхарнация шести путей.
28
00:05:01,750 --> 00:05:02,750
Перерождение глаз.
29
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
Глупцы.
30
00:05:13,040 --> 00:05:18,420
Вам никогда не понять, что артефакты —
это самые совершенные сущности на свете.
31
00:05:18,540 --> 00:05:19,860
И я живу этой истиной.
32
00:05:25,380 --> 00:05:27,900
Что -то, наверное, артефакты возвышают
меня.
33
00:05:29,360 --> 00:05:31,420
И я смотрю на всех сверху вниз.
34
00:05:37,340 --> 00:05:39,640
Второй стиль. Запретим ветер.
35
00:05:40,400 --> 00:05:41,420
Искусство стирали.
36
00:05:54,350 --> 00:05:57,230
Господин, этот демон самый сильнейший из
тех, кого мы видели.
37
00:06:01,290 --> 00:06:06,470
С самого начала. Он даже на сантиметра
не сдвинулся. Если так продолжим, здесь
38
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
умрём.
39
00:06:10,090 --> 00:06:12,050
Вы попросту устанете сопротивляться.
40
00:06:12,650 --> 00:06:14,890
В моей сокровице есть много орудий.
41
00:06:15,190 --> 00:06:18,750
И пока они у меня есть, а я непобедим.
42
00:06:19,150 --> 00:06:20,370
Меняем тактику, сэр.
43
00:06:21,670 --> 00:06:22,790
Теневое клонирование.
44
00:06:34,540 --> 00:06:38,260
Какой -то восьмой уровень хочет меня
убить? Как глупо.
45
00:06:39,420 --> 00:06:40,600
Около тишины.
46
00:06:42,120 --> 00:06:43,480
Двойное чудо света.
47
00:06:44,300 --> 00:06:45,520
Ледяной разрыв.
48
00:06:47,000 --> 00:06:49,020
Что? Сейчас!
49
00:06:49,300 --> 00:06:51,660
Все вместе! Старшие силы!
50
00:06:52,480 --> 00:06:54,800
Трансформация! Сила фиолетового грома!
51
00:06:55,560 --> 00:06:58,580
Сила великого бога! Мощное
землетрясение!
52
00:06:58,980 --> 00:07:00,420
Небесное плане Феникса!
53
00:07:01,000 --> 00:07:02,400
Усиленная казнь натуры!
54
00:07:03,080 --> 00:07:04,140
Запретный ветер!
55
00:07:09,340 --> 00:07:13,960
Божественное нисхождение! Нисхождение
бога смерти! Божественное нисхождение!
56
00:07:14,100 --> 00:07:15,440
Нисхождение богини света!
57
00:07:20,480 --> 00:07:21,500
Дохни!
58
00:07:32,960 --> 00:07:35,340
Получилось? А чё он так смеётся?
59
00:07:36,140 --> 00:07:37,140
Как так?
60
00:07:37,320 --> 00:07:42,000
Это были сильнейшие атаки. Он даже не
ранен. Два божественных наследника?
61
00:07:42,220 --> 00:07:44,800
Божественное благословение лучше
материал для оружия.
62
00:07:45,020 --> 00:07:48,680
Неужели мой самый желанный артефакт
сможет появиться на свет?
63
00:07:51,980 --> 00:07:53,100
Божественная печь.
64
00:07:53,440 --> 00:07:54,920
Творение неба и земли.
65
00:07:55,600 --> 00:07:59,520
А нет, проклятие. Это будет моим
величайшим творением.
66
00:08:01,000 --> 00:08:03,460
Как смеешь идти на меня своими двумя
мечами?
67
00:08:03,800 --> 00:08:06,020
Я лучше кузнец на этом свете.
68
00:08:07,100 --> 00:08:11,180
И твои мечи. Не более чем материал для
ковки.
69
00:08:19,520 --> 00:08:20,700
Сяо Чень!
70
00:08:22,660 --> 00:08:23,660
Капитан!
71
00:08:26,800 --> 00:08:28,440
Куда делась вторая?
72
00:08:29,840 --> 00:08:31,640
Ладно, и одного хватит.
73
00:08:32,400 --> 00:08:33,400
Совсем скоро.
74
00:08:34,080 --> 00:08:35,840
Мой артефакт будет готов.
75
00:08:42,940 --> 00:08:44,159
Тень, я спасу тебя.
76
00:08:48,260 --> 00:08:50,500
Все в атаку. Мы должны помешать ему.
77
00:08:51,760 --> 00:08:52,980
Не торопитесь.
78
00:08:53,300 --> 00:08:54,960
Вам всё равно не уйти живыми.
79
00:08:55,480 --> 00:08:57,680
Но чем больше материала, тем лучше.
80
00:08:59,370 --> 00:09:01,970
Особенно если речь про божественное
благословение.
81
00:09:12,170 --> 00:09:15,250
Это здесь демон мудрости создает свои
артефакты.
82
00:09:15,930 --> 00:09:20,930
Какая подавляющая сила. Я сойду с ума от
этой боли. Надо скорее отсюда
83
00:09:20,930 --> 00:09:23,870
выбираться. Чем дольше я тут, тем только
хуже.
84
00:09:24,170 --> 00:09:26,630
Ятин. Слушаюсь, господин.
85
00:09:42,920 --> 00:09:47,260
Здесь высокая температура. Я не смогу
долго поддерживать этот барьер своей
86
00:09:47,260 --> 00:09:49,880
силой. Ясен. Ты слышишь?
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,180
Тут повсюду крики страданий.
88
00:09:54,060 --> 00:09:57,960
Это души умерших людей, что заточены
здесь в муках.
89
00:09:59,620 --> 00:10:03,200
Господин, если мы сейчас не поспешим, то
тоже станем, как и они.
90
00:10:03,860 --> 00:10:07,300
Демон мудрости, скорее всего, черпает
силу из этих душ.
91
00:10:07,760 --> 00:10:09,360
Мы должны спасти их.
92
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
Я свободен.
93
00:10:20,460 --> 00:10:25,560
Освободив эти души, мы сделаем его
духовную печь очень нестабильной. И это
94
00:10:25,560 --> 00:10:27,720
усложнит наш путь наружу. У меня есть
способ.
95
00:10:29,120 --> 00:10:34,540
Он сам сказал, что моё благословение
лучше материал для создания артефактов.
96
00:10:34,540 --> 00:10:38,360
его печь лучше всего для этого подходит.
Он хочет создать артефакт.
97
00:10:38,640 --> 00:10:40,400
Тогда я ему помогу.
98
00:10:42,080 --> 00:10:45,900
Но, господин, ваше тело и душа и так под
сильным воздействием здесь.
99
00:10:46,480 --> 00:10:48,660
Я боюсь, что они могут сгореть.
100
00:10:49,120 --> 00:10:55,560
Но мои друзья меня ждут. И если не
попытаемся, то никогда не узнаем.
101
00:10:58,600 --> 00:11:02,220
Вы правда сможете использовать его печь
для создания артефакта?
102
00:11:07,740 --> 00:11:09,480
Господин, я помогу вам.
103
00:11:16,810 --> 00:11:21,870
Внутри этой печи. Чем больше тратишь
своих сил, тем больше получаешь урона.
104
00:11:32,450 --> 00:11:34,550
Господин, вы уже на пределе.
105
00:11:34,930 --> 00:11:37,050
Может попробуем другой способ?
106
00:11:37,330 --> 00:11:38,630
Нельзя сдаваться.
107
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
Ясен.
108
00:11:40,710 --> 00:11:41,710
Продолжаем.
109
00:11:48,240 --> 00:11:50,220
Даже силу богини задействовали.
110
00:11:51,260 --> 00:11:54,980
Господин, вы теперь практически уязвимы
перед жарой этой печи.
111
00:11:58,160 --> 00:12:00,720
Мой шедевр скоро будет создан.
112
00:12:05,660 --> 00:12:07,820
Все ваши попытки бессмысленны.
113
00:12:15,050 --> 00:12:18,250
Он спас нас. Он один принимает весь жар
этой печи.
114
00:12:21,370 --> 00:12:27,410
Сын Света, спасибо, что забрал мои
страдания и спас мою душу. Я помогу
115
00:12:28,190 --> 00:12:30,890
Мы вместе вернемся домой.
116
00:12:32,330 --> 00:12:33,730
Я тоже хочу вернуться.
117
00:12:34,610 --> 00:12:36,470
И сразиться за людей еще раз.
118
00:12:37,370 --> 00:12:42,510
Я и так уже умер. Так что на этот раз,
неважно, что со мной случится, мы
119
00:12:42,510 --> 00:12:43,550
демонам, на что.
120
00:12:44,340 --> 00:12:45,760
Вот и наш боевой дух!
121
00:13:15,560 --> 00:13:19,660
Лонг Хао Чень, мир еще не видел такого
артефакта.
122
00:13:21,820 --> 00:13:23,500
Меч жизни и творения.
123
00:13:26,660 --> 00:13:33,060
Он был рожден для тебя, чтобы ты и
дальше нес свет на своем пути.
124
00:13:33,960 --> 00:13:38,320
Возьми его и стань непобедимым.
125
00:13:55,210 --> 00:13:56,210
моего артефакта.
126
00:13:56,410 --> 00:13:59,630
Получилось! Неужели я создал его?
127
00:14:06,630 --> 00:14:08,270
Артефакт и правда создан.
128
00:14:12,150 --> 00:14:14,890
Но... не для тебя.
129
00:14:17,330 --> 00:14:18,590
Хао Чинь!
130
00:14:18,850 --> 00:14:20,410
Капитан! Что?
131
00:14:20,770 --> 00:14:23,850
Невозможно! Нет! Как у тебя получилось?
132
00:14:24,910 --> 00:14:28,030
Только имея жертвы по обе стороны, можно
создать артефакт.
133
00:14:28,250 --> 00:14:30,650
Ты же лишь убивал людей.
134
00:14:31,150 --> 00:14:34,110
И никогда не имел и шанса на ковку
артефакта.
135
00:14:34,410 --> 00:14:37,930
До этого начала ты уже был обречен на
провал.
136
00:14:38,470 --> 00:14:40,910
Это ты обречен. Я не могу провалиться.
137
00:14:41,430 --> 00:14:43,670
Только я могу создавать такие предметы.
138
00:14:43,930 --> 00:14:44,930
Только я.
139
00:14:46,550 --> 00:14:47,550
Сдохни.
140
00:14:57,000 --> 00:14:58,400
Куда делось моё оружие?
141
00:14:59,560 --> 00:15:01,360
Ты про сокровищницу?
142
00:15:02,140 --> 00:15:03,700
Её больше нет.
143
00:15:04,040 --> 00:15:09,960
И души, которые ты запер, теперь
свободны.
144
00:15:13,560 --> 00:15:15,320
Ты их украл!
145
00:15:16,360 --> 00:15:18,220
Я убью тебя!
146
00:15:19,500 --> 00:15:25,200
Ты получишь назад всё зло, что учинил. Я
уничтожу тебя.
147
00:15:27,880 --> 00:15:30,720
Я зарю этот мир новым расцветом.
148
00:15:30,940 --> 00:15:34,560
Я создам дорогу для новой жизни.
149
00:15:35,440 --> 00:15:41,160
Этим мечом я создам новый мир.
150
00:15:49,560 --> 00:15:55,080
Нет! Эти атаки могут разрушить
недостроенную колонну. Нет! Нет!
151
00:15:55,660 --> 00:15:57,580
Это я величайший из всех на свете!
152
00:15:59,080 --> 00:16:04,800
Вы в порядке?
153
00:16:05,000 --> 00:16:07,200
Да, в порядке, капитан.
154
00:16:08,560 --> 00:16:09,760
Ну и дела.
155
00:16:11,580 --> 00:16:13,620
Это же корона Демона Мудрости.
156
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
Капитан!
157
00:16:30,060 --> 00:16:31,060
Где я?
158
00:16:35,020 --> 00:16:36,800
В чём дело?
159
00:16:37,340 --> 00:16:39,100
Я почувствовал постороннего.
160
00:16:41,200 --> 00:16:44,160
Но, капитан, здесь никого нет.
161
00:16:45,840 --> 00:16:46,840
Проверьте всё.
162
00:16:47,100 --> 00:16:51,260
Мы не должны допустить ошибок, когда
демон живёт в таком состоянии. Есть!
163
00:16:51,520 --> 00:16:54,740
Звёздный столб, похоже, в тяжёлом
состоянии. А я что?
164
00:16:55,000 --> 00:16:56,260
В его дворце?
165
00:16:58,160 --> 00:17:03,680
На короне демона мудрости. Есть метка
перемещения во дворец демона звезд? Там!
166
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
Скорей!
167
00:17:11,119 --> 00:17:12,119
Обыщите все!
168
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
Хао Чень, ты как?
169
00:17:19,160 --> 00:17:20,780
Капитан, ты куда пропал?
170
00:17:21,200 --> 00:17:24,020
Это особый случай. Надо скорее доложить
Альянсу.
171
00:17:24,400 --> 00:17:25,800
И обсудим по дороге.
172
00:17:40,170 --> 00:17:41,830
Проклятие! Демоны атакуют Диолин!
173
00:17:45,390 --> 00:17:46,730
Доложите Альянсу!
174
00:17:46,950 --> 00:17:48,530
Демоны напали на Джинань!
175
00:17:54,430 --> 00:17:55,990
Демоны атакуют Сюма!
176
00:17:59,570 --> 00:18:04,050
Доложите скорей! Все шесть перевалов
атакованы! Здесь десятки столбов с
177
00:18:04,050 --> 00:18:06,090
армиями! Они стремительно наступают!
178
00:18:42,640 --> 00:18:45,360
Озвучено специально для сайта nimobot
.org
179
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Я думаю, что вы не думаете о том, как
это будет продолжаться.
180
00:20:06,250 --> 00:20:08,880
Субтитры сделал DimaTorzok
181
00:20:18,029 --> 00:20:22,050
Субтитры создавал DimaTorzok
182
00:21:00,459 --> 00:21:01,860
Субтитры сделал
183
00:21:01,860 --> 00:21:08,620
DimaTorzok
184
00:21:51,399 --> 00:21:54,200
Субтитры делал
185
00:21:54,200 --> 00:22:14,384
DimaTorzok
186
00:22:14,380 --> 00:22:16,680
Я не могу дать вам Лонг -Хао -Чан.
187
00:22:17,460 --> 00:22:19,160
Нужно уничтожить его.
17541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.