All language subtitles for animevost_148-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,570 --> 00:00:45,230 Субтитры сделал 2 00:00:45,230 --> 00:01:03,350 DimaTorzok 3 00:01:45,960 --> 00:01:47,360 Субтитры сделал 4 00:01:47,360 --> 00:01:56,960 DimaTorzok 5 00:02:56,399 --> 00:02:59,200 Продолжение следует... 6 00:03:24,090 --> 00:03:25,270 Бесполезный мусор. 7 00:03:25,930 --> 00:03:28,050 Снова приходится всё делать самому. 8 00:03:36,930 --> 00:03:38,070 Девятый уровень. 9 00:03:39,190 --> 00:03:41,450 Это и есть сила 25 -го столпа? 10 00:03:42,090 --> 00:03:45,010 Какая -то кучка отбросов 7 -го и 8 -го уровня. 11 00:03:45,450 --> 00:03:47,110 Посмело влезть в мои планы. 12 00:03:48,210 --> 00:03:50,290 И забрать моё оружие. 13 00:03:51,980 --> 00:03:56,360 Ну раз так, то вы сами станете сырьем для колонны. 14 00:03:57,760 --> 00:03:59,100 Всем приготовиться! 15 00:04:02,480 --> 00:04:03,239 О, 16 00:04:03,240 --> 00:04:09,820 черт! 17 00:04:11,700 --> 00:04:15,440 Его атаки слишком мощные, так что сражаться с ним в лоб бесполезно. 18 00:04:17,820 --> 00:04:21,620 Проклятие! Сколько еще у него припасено? Это лишь малая часть. 19 00:04:22,100 --> 00:04:27,440 В моей духовной сокровищнице содержится почти 600 тысяч разных орудий. 20 00:04:27,760 --> 00:04:32,840 И каждая из них пропитана моей духовной болью. 21 00:04:33,940 --> 00:04:36,700 И вы, в конце концов, пополните мою коллекцию. 22 00:04:37,420 --> 00:04:42,700 Получается... И тот кузнец, кто создавал орудия живых людей. На всем свете один 23 00:04:42,700 --> 00:04:43,679 я такой. 24 00:04:43,680 --> 00:04:44,680 Но что? 25 00:04:45,050 --> 00:04:47,790 Восхищены мною? Разве я не гений? 26 00:04:49,950 --> 00:04:50,950 Сумасшедший. 27 00:04:56,790 --> 00:04:58,250 Реинхарнация шести путей. 28 00:05:01,750 --> 00:05:02,750 Перерождение глаз. 29 00:05:11,270 --> 00:05:12,270 Глупцы. 30 00:05:13,040 --> 00:05:18,420 Вам никогда не понять, что артефакты — это самые совершенные сущности на свете. 31 00:05:18,540 --> 00:05:19,860 И я живу этой истиной. 32 00:05:25,380 --> 00:05:27,900 Что -то, наверное, артефакты возвышают меня. 33 00:05:29,360 --> 00:05:31,420 И я смотрю на всех сверху вниз. 34 00:05:37,340 --> 00:05:39,640 Второй стиль. Запретим ветер. 35 00:05:40,400 --> 00:05:41,420 Искусство стирали. 36 00:05:54,350 --> 00:05:57,230 Господин, этот демон самый сильнейший из тех, кого мы видели. 37 00:06:01,290 --> 00:06:06,470 С самого начала. Он даже на сантиметра не сдвинулся. Если так продолжим, здесь 38 00:06:06,470 --> 00:06:07,470 умрём. 39 00:06:10,090 --> 00:06:12,050 Вы попросту устанете сопротивляться. 40 00:06:12,650 --> 00:06:14,890 В моей сокровице есть много орудий. 41 00:06:15,190 --> 00:06:18,750 И пока они у меня есть, а я непобедим. 42 00:06:19,150 --> 00:06:20,370 Меняем тактику, сэр. 43 00:06:21,670 --> 00:06:22,790 Теневое клонирование. 44 00:06:34,540 --> 00:06:38,260 Какой -то восьмой уровень хочет меня убить? Как глупо. 45 00:06:39,420 --> 00:06:40,600 Около тишины. 46 00:06:42,120 --> 00:06:43,480 Двойное чудо света. 47 00:06:44,300 --> 00:06:45,520 Ледяной разрыв. 48 00:06:47,000 --> 00:06:49,020 Что? Сейчас! 49 00:06:49,300 --> 00:06:51,660 Все вместе! Старшие силы! 50 00:06:52,480 --> 00:06:54,800 Трансформация! Сила фиолетового грома! 51 00:06:55,560 --> 00:06:58,580 Сила великого бога! Мощное землетрясение! 52 00:06:58,980 --> 00:07:00,420 Небесное плане Феникса! 53 00:07:01,000 --> 00:07:02,400 Усиленная казнь натуры! 54 00:07:03,080 --> 00:07:04,140 Запретный ветер! 55 00:07:09,340 --> 00:07:13,960 Божественное нисхождение! Нисхождение бога смерти! Божественное нисхождение! 56 00:07:14,100 --> 00:07:15,440 Нисхождение богини света! 57 00:07:20,480 --> 00:07:21,500 Дохни! 58 00:07:32,960 --> 00:07:35,340 Получилось? А чё он так смеётся? 59 00:07:36,140 --> 00:07:37,140 Как так? 60 00:07:37,320 --> 00:07:42,000 Это были сильнейшие атаки. Он даже не ранен. Два божественных наследника? 61 00:07:42,220 --> 00:07:44,800 Божественное благословение лучше материал для оружия. 62 00:07:45,020 --> 00:07:48,680 Неужели мой самый желанный артефакт сможет появиться на свет? 63 00:07:51,980 --> 00:07:53,100 Божественная печь. 64 00:07:53,440 --> 00:07:54,920 Творение неба и земли. 65 00:07:55,600 --> 00:07:59,520 А нет, проклятие. Это будет моим величайшим творением. 66 00:08:01,000 --> 00:08:03,460 Как смеешь идти на меня своими двумя мечами? 67 00:08:03,800 --> 00:08:06,020 Я лучше кузнец на этом свете. 68 00:08:07,100 --> 00:08:11,180 И твои мечи. Не более чем материал для ковки. 69 00:08:19,520 --> 00:08:20,700 Сяо Чень! 70 00:08:22,660 --> 00:08:23,660 Капитан! 71 00:08:26,800 --> 00:08:28,440 Куда делась вторая? 72 00:08:29,840 --> 00:08:31,640 Ладно, и одного хватит. 73 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Совсем скоро. 74 00:08:34,080 --> 00:08:35,840 Мой артефакт будет готов. 75 00:08:42,940 --> 00:08:44,159 Тень, я спасу тебя. 76 00:08:48,260 --> 00:08:50,500 Все в атаку. Мы должны помешать ему. 77 00:08:51,760 --> 00:08:52,980 Не торопитесь. 78 00:08:53,300 --> 00:08:54,960 Вам всё равно не уйти живыми. 79 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 Но чем больше материала, тем лучше. 80 00:08:59,370 --> 00:09:01,970 Особенно если речь про божественное благословение. 81 00:09:12,170 --> 00:09:15,250 Это здесь демон мудрости создает свои артефакты. 82 00:09:15,930 --> 00:09:20,930 Какая подавляющая сила. Я сойду с ума от этой боли. Надо скорее отсюда 83 00:09:20,930 --> 00:09:23,870 выбираться. Чем дольше я тут, тем только хуже. 84 00:09:24,170 --> 00:09:26,630 Ятин. Слушаюсь, господин. 85 00:09:42,920 --> 00:09:47,260 Здесь высокая температура. Я не смогу долго поддерживать этот барьер своей 86 00:09:47,260 --> 00:09:49,880 силой. Ясен. Ты слышишь? 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,180 Тут повсюду крики страданий. 88 00:09:54,060 --> 00:09:57,960 Это души умерших людей, что заточены здесь в муках. 89 00:09:59,620 --> 00:10:03,200 Господин, если мы сейчас не поспешим, то тоже станем, как и они. 90 00:10:03,860 --> 00:10:07,300 Демон мудрости, скорее всего, черпает силу из этих душ. 91 00:10:07,760 --> 00:10:09,360 Мы должны спасти их. 92 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 Я свободен. 93 00:10:20,460 --> 00:10:25,560 Освободив эти души, мы сделаем его духовную печь очень нестабильной. И это 94 00:10:25,560 --> 00:10:27,720 усложнит наш путь наружу. У меня есть способ. 95 00:10:29,120 --> 00:10:34,540 Он сам сказал, что моё благословение лучше материал для создания артефактов. 96 00:10:34,540 --> 00:10:38,360 его печь лучше всего для этого подходит. Он хочет создать артефакт. 97 00:10:38,640 --> 00:10:40,400 Тогда я ему помогу. 98 00:10:42,080 --> 00:10:45,900 Но, господин, ваше тело и душа и так под сильным воздействием здесь. 99 00:10:46,480 --> 00:10:48,660 Я боюсь, что они могут сгореть. 100 00:10:49,120 --> 00:10:55,560 Но мои друзья меня ждут. И если не попытаемся, то никогда не узнаем. 101 00:10:58,600 --> 00:11:02,220 Вы правда сможете использовать его печь для создания артефакта? 102 00:11:07,740 --> 00:11:09,480 Господин, я помогу вам. 103 00:11:16,810 --> 00:11:21,870 Внутри этой печи. Чем больше тратишь своих сил, тем больше получаешь урона. 104 00:11:32,450 --> 00:11:34,550 Господин, вы уже на пределе. 105 00:11:34,930 --> 00:11:37,050 Может попробуем другой способ? 106 00:11:37,330 --> 00:11:38,630 Нельзя сдаваться. 107 00:11:39,090 --> 00:11:40,090 Ясен. 108 00:11:40,710 --> 00:11:41,710 Продолжаем. 109 00:11:48,240 --> 00:11:50,220 Даже силу богини задействовали. 110 00:11:51,260 --> 00:11:54,980 Господин, вы теперь практически уязвимы перед жарой этой печи. 111 00:11:58,160 --> 00:12:00,720 Мой шедевр скоро будет создан. 112 00:12:05,660 --> 00:12:07,820 Все ваши попытки бессмысленны. 113 00:12:15,050 --> 00:12:18,250 Он спас нас. Он один принимает весь жар этой печи. 114 00:12:21,370 --> 00:12:27,410 Сын Света, спасибо, что забрал мои страдания и спас мою душу. Я помогу 115 00:12:28,190 --> 00:12:30,890 Мы вместе вернемся домой. 116 00:12:32,330 --> 00:12:33,730 Я тоже хочу вернуться. 117 00:12:34,610 --> 00:12:36,470 И сразиться за людей еще раз. 118 00:12:37,370 --> 00:12:42,510 Я и так уже умер. Так что на этот раз, неважно, что со мной случится, мы 119 00:12:42,510 --> 00:12:43,550 демонам, на что. 120 00:12:44,340 --> 00:12:45,760 Вот и наш боевой дух! 121 00:13:15,560 --> 00:13:19,660 Лонг Хао Чень, мир еще не видел такого артефакта. 122 00:13:21,820 --> 00:13:23,500 Меч жизни и творения. 123 00:13:26,660 --> 00:13:33,060 Он был рожден для тебя, чтобы ты и дальше нес свет на своем пути. 124 00:13:33,960 --> 00:13:38,320 Возьми его и стань непобедимым. 125 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 моего артефакта. 126 00:13:56,410 --> 00:13:59,630 Получилось! Неужели я создал его? 127 00:14:06,630 --> 00:14:08,270 Артефакт и правда создан. 128 00:14:12,150 --> 00:14:14,890 Но... не для тебя. 129 00:14:17,330 --> 00:14:18,590 Хао Чинь! 130 00:14:18,850 --> 00:14:20,410 Капитан! Что? 131 00:14:20,770 --> 00:14:23,850 Невозможно! Нет! Как у тебя получилось? 132 00:14:24,910 --> 00:14:28,030 Только имея жертвы по обе стороны, можно создать артефакт. 133 00:14:28,250 --> 00:14:30,650 Ты же лишь убивал людей. 134 00:14:31,150 --> 00:14:34,110 И никогда не имел и шанса на ковку артефакта. 135 00:14:34,410 --> 00:14:37,930 До этого начала ты уже был обречен на провал. 136 00:14:38,470 --> 00:14:40,910 Это ты обречен. Я не могу провалиться. 137 00:14:41,430 --> 00:14:43,670 Только я могу создавать такие предметы. 138 00:14:43,930 --> 00:14:44,930 Только я. 139 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 Сдохни. 140 00:14:57,000 --> 00:14:58,400 Куда делось моё оружие? 141 00:14:59,560 --> 00:15:01,360 Ты про сокровищницу? 142 00:15:02,140 --> 00:15:03,700 Её больше нет. 143 00:15:04,040 --> 00:15:09,960 И души, которые ты запер, теперь свободны. 144 00:15:13,560 --> 00:15:15,320 Ты их украл! 145 00:15:16,360 --> 00:15:18,220 Я убью тебя! 146 00:15:19,500 --> 00:15:25,200 Ты получишь назад всё зло, что учинил. Я уничтожу тебя. 147 00:15:27,880 --> 00:15:30,720 Я зарю этот мир новым расцветом. 148 00:15:30,940 --> 00:15:34,560 Я создам дорогу для новой жизни. 149 00:15:35,440 --> 00:15:41,160 Этим мечом я создам новый мир. 150 00:15:49,560 --> 00:15:55,080 Нет! Эти атаки могут разрушить недостроенную колонну. Нет! Нет! 151 00:15:55,660 --> 00:15:57,580 Это я величайший из всех на свете! 152 00:15:59,080 --> 00:16:04,800 Вы в порядке? 153 00:16:05,000 --> 00:16:07,200 Да, в порядке, капитан. 154 00:16:08,560 --> 00:16:09,760 Ну и дела. 155 00:16:11,580 --> 00:16:13,620 Это же корона Демона Мудрости. 156 00:16:21,160 --> 00:16:22,160 Капитан! 157 00:16:30,060 --> 00:16:31,060 Где я? 158 00:16:35,020 --> 00:16:36,800 В чём дело? 159 00:16:37,340 --> 00:16:39,100 Я почувствовал постороннего. 160 00:16:41,200 --> 00:16:44,160 Но, капитан, здесь никого нет. 161 00:16:45,840 --> 00:16:46,840 Проверьте всё. 162 00:16:47,100 --> 00:16:51,260 Мы не должны допустить ошибок, когда демон живёт в таком состоянии. Есть! 163 00:16:51,520 --> 00:16:54,740 Звёздный столб, похоже, в тяжёлом состоянии. А я что? 164 00:16:55,000 --> 00:16:56,260 В его дворце? 165 00:16:58,160 --> 00:17:03,680 На короне демона мудрости. Есть метка перемещения во дворец демона звезд? Там! 166 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 Скорей! 167 00:17:11,119 --> 00:17:12,119 Обыщите все! 168 00:17:17,040 --> 00:17:18,400 Хао Чень, ты как? 169 00:17:19,160 --> 00:17:20,780 Капитан, ты куда пропал? 170 00:17:21,200 --> 00:17:24,020 Это особый случай. Надо скорее доложить Альянсу. 171 00:17:24,400 --> 00:17:25,800 И обсудим по дороге. 172 00:17:40,170 --> 00:17:41,830 Проклятие! Демоны атакуют Диолин! 173 00:17:45,390 --> 00:17:46,730 Доложите Альянсу! 174 00:17:46,950 --> 00:17:48,530 Демоны напали на Джинань! 175 00:17:54,430 --> 00:17:55,990 Демоны атакуют Сюма! 176 00:17:59,570 --> 00:18:04,050 Доложите скорей! Все шесть перевалов атакованы! Здесь десятки столбов с 177 00:18:04,050 --> 00:18:06,090 армиями! Они стремительно наступают! 178 00:18:42,640 --> 00:18:45,360 Озвучено специально для сайта nimobot .org 179 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Я думаю, что вы не думаете о том, как это будет продолжаться. 180 00:20:06,250 --> 00:20:08,880 Субтитры сделал DimaTorzok 181 00:20:18,029 --> 00:20:22,050 Субтитры создавал DimaTorzok 182 00:21:00,459 --> 00:21:01,860 Субтитры сделал 183 00:21:01,860 --> 00:21:08,620 DimaTorzok 184 00:21:51,399 --> 00:21:54,200 Субтитры делал 185 00:21:54,200 --> 00:22:14,384 DimaTorzok 186 00:22:14,380 --> 00:22:16,680 Я не могу дать вам Лонг -Хао -Чан. 187 00:22:17,460 --> 00:22:19,160 Нужно уничтожить его. 17541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.