Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:39,667
Primele texte despre Qimen şi Dunjia
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,018
au fost găsite în cronicile
neoficiale ale istoriei Chinei.
3
00:00:42,042 --> 00:00:44,083
Sunt texte foarte vechi şi e imposibil
4
00:00:44,167 --> 00:00:46,542
de stabilit ce părţi din
ele pot fi adevărate.
5
00:00:47,458 --> 00:00:51,333
Azi, 'Qimen' e înţeles ca
'timp' şi 'coordonate',
6
00:00:51,417 --> 00:00:53,777
şi e folosit pentru a atrage
norocul şi a alunga ghinionul.
7
00:00:53,917 --> 00:00:56,875
În timp ce 'Dunjia', atât cât ştim a spune,
8
00:00:56,958 --> 00:00:59,750
e ascuns într-o sferă numită Qimen.
9
00:00:59,833 --> 00:01:01,125
Şi oferă puteri nelimitate.
10
00:01:02,500 --> 00:01:04,667
Chiar şi minuscule sau larg separate,
11
00:01:04,750 --> 00:01:06,309
cele două, natural antagonice,
sunt indisolubil legate.
12
00:01:06,333 --> 00:01:07,933
Ele formează un cerc cauzal.
13
00:01:18,833 --> 00:01:21,458
Noi, cei din clanul Wuyin Clan
ne concetrăm toată energia
14
00:01:21,542 --> 00:01:23,958
în localizarea dispozitivului Dunjia.
15
00:01:24,042 --> 00:01:25,768
Inamicii de dincolo de
ceruri trebuie înfrânţi.
16
00:01:25,792 --> 00:01:28,083
Pacea şi ordinea trebuie
restaurată pe pământ.
17
00:02:15,167 --> 00:02:17,167
POLIŢIA KAIFENG DEPARTAMENT DETECTIVI
18
00:02:18,875 --> 00:02:21,125
Pariază din nou. Să intrăm
19
00:02:21,667 --> 00:02:24,542
Locul ăsta arată ca un Casino
20
00:02:25,292 --> 00:02:26,792
Plasaţi-vă parirurile!
21
00:02:26,875 --> 00:02:28,250
O poate ridica
22
00:02:28,333 --> 00:02:29,625
Sau nu
23
00:02:29,708 --> 00:02:30,833
Pariez că nu
24
00:02:30,917 --> 00:02:33,208
Nu e aşa puternic. E ridicol!
25
00:02:36,250 --> 00:02:37,583
Ţineţ-vă mânile deoparte!
26
00:02:46,167 --> 00:02:49,167
CAPITOUL 1: FĂRĂ ADEVĂR PE PĂMÂNT
27
00:02:49,250 --> 00:02:51,250
- Da!
- N-o poate ridica!
28
00:02:52,208 --> 00:02:53,292
Domnule,
29
00:02:53,917 --> 00:02:55,417
Acesta e noul agent
30
00:02:55,500 --> 00:02:56,780
tocmai s-a prezentat la datorie.
31
00:02:56,833 --> 00:02:57,833
Numele lui e Dao Yichang.
32
00:02:59,333 --> 00:03:01,708
Arată-ne cât de puternic eşti!
33
00:03:03,792 --> 00:03:05,083
Asta e a treia oară
34
00:03:09,792 --> 00:03:10,792
E un dur...
35
00:03:11,500 --> 00:03:13,667
ne va da peste cap dacă va fi tot pe aici.
36
00:03:18,500 --> 00:03:20,140
Desenează-i nişte portrete 'wanted' false
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,892
şi trimite-l să le caute.
38
00:03:22,417 --> 00:03:24,050
Dacă nu-i găseşte să nu se întoarcă.
39
00:03:24,958 --> 00:03:25,958
Bun plan!
40
00:03:27,208 --> 00:03:29,000
Cât ai pierdut?
41
00:03:29,083 --> 00:03:31,333
Nu am pariat.
42
00:03:31,417 --> 00:03:32,917
E aici pentru a ne crea probleme
43
00:03:33,000 --> 00:03:34,875
Deci? Ai câştigat ceva bani?
44
00:03:35,042 --> 00:03:36,042
Revino mâine
45
00:03:36,875 --> 00:03:37,917
Am câştigat mult azi
46
00:03:38,000 --> 00:03:40,333
Noroc că am reuşit să aranjez
lanţul de sub piatră
47
00:03:40,417 --> 00:03:41,768
Dacă nu reuşeam, am fi pierdut la greu
48
00:03:41,792 --> 00:03:42,992
Nu mai pomeni asta... ia astea
49
00:03:44,292 --> 00:03:46,625
Nu mai putem folosi şmecheria asta din nou
50
00:03:46,708 --> 00:03:48,768
- Pe mai târziu
- Ok, ne revedem la Casa celor Trei Vieţi
51
00:03:48,792 --> 00:03:50,283
voi încălzi vinul şi te voi aştepta
52
00:04:31,708 --> 00:04:34,833
Haide, tinere
53
00:04:34,917 --> 00:04:36,917
Haide, utiă-te la desenele astea
54
00:04:38,292 --> 00:04:39,333
- Ia asta
- Mulţumesc.
55
00:04:39,667 --> 00:04:41,292
Domnule
56
00:04:41,375 --> 00:04:42,542
Priveşte aceste portrete
57
00:04:42,625 --> 00:04:45,000
- Ai văzut cumva pe vreunul dintre ei?
- Acesta?
58
00:04:45,083 --> 00:04:46,167
Acesta. Uită-te atent
59
00:04:46,250 --> 00:04:47,583
E fără speranţă
60
00:04:47,875 --> 00:04:49,375
Tu trebuie să fi agentul nou
61
00:04:49,458 --> 00:04:50,375
Nu?
62
00:04:50,458 --> 00:04:52,058
Tu iei la modul serios portretele astea?
63
00:04:52,125 --> 00:04:53,000
O bucată de tofu, vă rog
64
00:04:53,083 --> 00:04:54,403
Nici măcar nu te-ai uitat la ele!
65
00:04:55,750 --> 00:04:56,792
Nu arăţi bine de loc
66
00:04:56,875 --> 00:04:58,458
Dacă erai în lista asta de nelegiuiţi
67
00:04:58,542 --> 00:05:00,333
erai prima mea arestare!
68
00:05:01,167 --> 00:05:03,417
Nu gândeşti normal, eşti confuz
69
00:05:05,125 --> 00:05:07,833
Nu te-ai prins că astea-s false?
70
00:05:08,417 --> 00:05:09,625
Uită-te la ăsta
71
00:05:09,708 --> 00:05:10,988
Nu seamănă cu câinele ăla negru?
72
00:05:11,708 --> 00:05:12,542
Şi ăsta
73
00:05:12,625 --> 00:05:14,125
Nu e el?
74
00:05:14,208 --> 00:05:15,417
Copilul ăla prost?
75
00:05:18,083 --> 00:05:20,708
Scuipi în tofu
76
00:05:21,208 --> 00:05:22,648
Dezgustător! Cine o să mănânce asta?
77
00:05:23,042 --> 00:05:24,042
O vrei? E gratis...
78
00:05:24,208 --> 00:05:25,208
Da!
79
00:05:32,167 --> 00:05:33,167
E pe listă!
80
00:05:51,958 --> 00:05:53,417
- Atenţie!
- Ce drac?
81
00:06:04,667 --> 00:06:05,833
Fi atent!
82
00:06:10,958 --> 00:06:11,958
Faceţi loc!
83
00:06:15,458 --> 00:06:17,625
Hangiu! Vreau camera ta cea mai mare!
84
00:06:17,875 --> 00:06:19,292
Mare şi ieftină!
85
00:06:20,083 --> 00:06:21,375
Fascinant
86
00:06:23,917 --> 00:06:26,542
Noi avem reguli aici
87
00:06:26,625 --> 00:06:28,958
Animale de companie nu sunt permise!
88
00:06:30,167 --> 00:06:31,718
TOŢI CLIENŢII TREBUIE să POARTE
o ŢINUTĂ DECENTĂ şi ADECVATĂ
89
00:06:31,742 --> 00:06:33,500
Animale de companie nu sunt permise în han?
90
00:06:34,208 --> 00:06:35,208
Astea-s 6 cuvinte
91
00:06:35,833 --> 00:06:38,292
dar sunt 8 ideograme acolo. Înşeli!
92
00:06:39,333 --> 00:06:40,542
Suntem cu toţii oameni educaţi
93
00:06:40,625 --> 00:06:42,065
cum ne-am putea înşela noi clienţii?
94
00:06:42,375 --> 00:06:43,208
Uite
95
00:06:43,292 --> 00:06:44,917
Animale de companie nu sunt permise,
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,042
peştii în special!
97
00:06:47,667 --> 00:06:49,167
8 ideograme, corect?
98
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Du-te în alt loc! Pleacă!
99
00:06:52,042 --> 00:06:53,042
Mă dai afară?
100
00:06:53,583 --> 00:06:55,333
Dacă nu dai voie cu peşti,
101
00:06:56,042 --> 00:06:57,708
o să-l mănânc pe al meu!
102
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
Asta-i în regulă?
103
00:07:00,500 --> 00:07:01,583
Splendid!
104
00:07:01,667 --> 00:07:06,542
Bine, asta o să fie ceva nou
105
00:07:06,625 --> 00:07:08,833
Dă-i drumul, arată-mi!
106
00:07:09,708 --> 00:07:10,750
Tu mă obligi...
107
00:07:11,750 --> 00:07:13,167
chiar mă obligi
108
00:07:13,250 --> 00:07:15,583
Bine, îl voi mânca!
109
00:07:16,458 --> 00:07:18,000
Te mănânc!
110
00:07:23,875 --> 00:07:24,875
Ajutor!
111
00:07:26,792 --> 00:07:28,333
Dă-mi o cameră!
112
00:07:28,458 --> 00:07:29,375
Eu nu sunt animăluţul tău!
113
00:07:29,458 --> 00:07:30,583
Te mănânc!
114
00:07:31,167 --> 00:07:33,000
Dă-mi camera, repede!
115
00:07:34,750 --> 00:07:35,917
Nu te băga!
116
00:07:37,542 --> 00:07:38,875
Dă-mi o cameră!
117
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Dă-mi-o!
118
00:07:40,708 --> 00:07:42,167
Vreau camera mea!
119
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
Peşte blestemat, nu mişca!
120
00:07:59,333 --> 00:08:00,333
Mătuşico
121
00:08:01,125 --> 00:08:02,292
Mulţumesc pentru ajutor
122
00:08:03,083 --> 00:08:05,167
Totuşi, indiferent dacă e om sau peşte,
123
00:08:05,708 --> 00:08:06,542
dacă a făcut ceva ilegal,
124
00:08:06,625 --> 00:08:08,583
trebuie arestat.
125
00:08:09,542 --> 00:08:10,542
Asta-i absurd!
126
00:08:11,125 --> 00:08:12,167
Cum îl vei aresta?
127
00:08:29,708 --> 00:08:30,708
Nu mişca!
128
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
Ce peşte e ăsta?
129
00:08:39,083 --> 00:08:41,875
Poate fi un crap roşu, un
crap verde sau un măgar
130
00:08:42,625 --> 00:08:43,667
Uită totul!
131
00:08:55,833 --> 00:08:56,833
Un crap!
132
00:09:23,833 --> 00:09:25,417
CASA celor TREI VIEŢI
133
00:09:25,667 --> 00:09:26,947
Peste două zile plec la Hangzhou
134
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
spune-i Doamnei că vreau să te iau cu mine
135
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
- E în regulă?
- Ok
136
00:09:33,583 --> 00:09:34,583
Domnule
137
00:09:35,292 --> 00:09:37,500
Vei reveni diseară?
138
00:09:38,667 --> 00:09:39,792
Ce ascunzi tu acolo?
139
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
Nimic!
140
00:09:42,750 --> 00:09:44,310
Mergeam la toaletă şi am luat-o pe aici
141
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Minciuni! Nu fugi!
142
00:09:49,958 --> 00:09:51,417
De ce aş minţii despre toaletă?
143
00:09:53,458 --> 00:09:54,875
Eşti un călugăr Taoist!
144
00:09:56,208 --> 00:09:57,458
Iar tu?
145
00:09:57,708 --> 00:09:58,708
De ce mă urmăreşti?
146
00:09:58,750 --> 00:10:01,083
Să te urmăresc? Da cine te crezi?
147
00:10:04,667 --> 00:10:05,667
O fată!
148
00:10:05,958 --> 00:10:06,958
Scuză-mă!
149
00:10:07,292 --> 00:10:08,750
Ne-am mai întâlnit, corect?
150
00:10:09,875 --> 00:10:11,208
Binenţeles că nu!
151
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
Da acum te dai la mine!
152
00:10:15,750 --> 00:10:17,250
Opreşte-te cu şmecheriile!
153
00:10:18,333 --> 00:10:19,333
Tu...
154
00:10:31,417 --> 00:10:33,750
Sunt poliţist, lucrez la un caz
155
00:10:35,625 --> 00:10:37,184
şi tu eşti o femeie cu
abilităti foarte speciale!
156
00:10:37,208 --> 00:10:38,542
Nu încerca să mă flatezi
157
00:10:38,625 --> 00:10:40,145
Nu eşti aici ca să prinzi peştele ăla?
158
00:10:40,208 --> 00:10:41,375
Unde e?
159
00:10:42,667 --> 00:10:43,792
A mers la etaj
160
00:10:43,875 --> 00:10:45,917
Îl urmăream şi apoi te-ai
băgat în calea mea
161
00:10:46,000 --> 00:10:47,917
Rahat! Jiaojiao e în pericol!
162
00:10:50,875 --> 00:10:52,917
Jiaojiao eşti în regulă?
163
00:10:53,583 --> 00:10:54,800
Deci eşti de-al casei...
164
00:10:59,833 --> 00:11:01,042
Jiaojiao
165
00:11:01,250 --> 00:11:03,312
Înainte de amiază ai plecat
şi deja eşti înapoi!
166
00:11:03,375 --> 00:11:04,393
Să te aşteptăm şi-n seara asta?
167
00:11:04,417 --> 00:11:05,667
Nu ai văzut nimic ciudat?
168
00:11:06,542 --> 00:11:07,542
Nu eşti tu ciudăţel...
169
00:11:08,292 --> 00:11:09,833
vii şi pleci toată ziua?
170
00:11:09,917 --> 00:11:11,077
Crezi că e ceva serios, aici?
171
00:11:12,042 --> 00:11:13,042
Cine-i Jiaojiao?
172
00:11:14,333 --> 00:11:15,833
Oh... tu eşti!
173
00:11:15,917 --> 00:11:17,458
Când ţi-ai schimbat numele, Nas Păros?
174
00:11:17,542 --> 00:11:18,542
Nas păros?
175
00:11:18,917 --> 00:11:21,125
Un threesome? Asta vă va costa extra...
176
00:11:21,208 --> 00:11:22,434
- Nu. Ascultă!
- Cost suplimentar?
177
00:11:22,458 --> 00:11:24,101
Noi n-am vorbit niciodată
despe bani, aşa-i?
178
00:11:24,125 --> 00:11:25,365
Deci şi tu eşti de-a casei aici
179
00:11:25,875 --> 00:11:27,292
Dacă nu eram, ea n-ar supravieţuit
180
00:11:27,375 --> 00:11:29,250
Ea are un apetit uriaş, vrea totul...
181
00:11:29,333 --> 00:11:31,292
şi nu o deranjează cine plăteşte
182
00:11:33,208 --> 00:11:34,226
Nu încerca să mă prosteşti
183
00:11:34,250 --> 00:11:36,170
că o să-l lăs să vadă ce
urâtă eşti în realitate
184
00:11:36,417 --> 00:11:37,417
Urâtă?
185
00:11:38,167 --> 00:11:39,167
Întreb-o unde e peştele
186
00:11:40,458 --> 00:11:41,875
Ea n-are nimic de a face cu peştele
187
00:11:42,083 --> 00:11:43,323
Serios? Atunci de ce eşti aici?
188
00:11:44,292 --> 00:11:45,333
Jiaojiao!
189
00:11:49,167 --> 00:11:50,167
Nu te agita! Sunt aici!
190
00:11:51,125 --> 00:11:52,125
De ce eşti aşa grea?
191
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
Unde e peştele?
192
00:11:57,208 --> 00:11:58,458
Ce blestemat de peşte?
193
00:11:58,542 --> 00:11:59,375
Jiaojiao!
194
00:11:59,458 --> 00:12:01,042
Salveaz-o pe ea întâi! Peştele după!
195
00:12:01,208 --> 00:12:02,792
- Vorbeşte!
- Ea e atât de delicată...
196
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
cum o poţi lăsa să sufere?
197
00:12:07,583 --> 00:12:09,103
Nas Păros, de ce te prefaci că leşini?
198
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
De ce urli?
199
00:12:11,958 --> 00:12:13,558
Credeam că te durea inima pentru ea, nu?
200
00:12:14,833 --> 00:12:15,917
Offiţer Dao
201
00:12:16,000 --> 00:12:17,750
dacă nu mă ridici acum
202
00:12:17,833 --> 00:12:19,351
nu vei putea să mă mai vizitezi mai târziu
203
00:12:19,375 --> 00:12:20,695
Nu cred că voi mai călca pe aici!
204
00:13:17,375 --> 00:13:20,875
Arăţi atât de diferită fără machiaj!
205
00:13:23,042 --> 00:13:24,375
Sunt terminată!
206
00:13:24,458 --> 00:13:25,458
Oglindă! Oglindă!
207
00:13:30,542 --> 00:13:31,958
Faţa mea
208
00:13:32,042 --> 00:13:34,708
Îmi va lua ani să o recuperez
209
00:13:39,042 --> 00:13:40,500
De unde ai pictura asta?
210
00:13:41,458 --> 00:13:42,750
Nu ai văzut-o până acum?
211
00:13:45,083 --> 00:13:46,683
Nu e "În amonte la festivalul Qingming"?
212
00:13:47,500 --> 00:13:48,625
Ce e în neregulă cu ea?
213
00:13:52,583 --> 00:13:53,500
Vorbeşte!
214
00:13:53,583 --> 00:13:54,708
O să vă spun
215
00:13:54,792 --> 00:13:56,542
peştele a adus-o aici
216
00:13:56,625 --> 00:13:58,184
Ne-a rugat să o ţinem pentru câteva zile
217
00:13:58,208 --> 00:13:59,488
ar trebui să vină cineva după ea
218
00:13:59,542 --> 00:14:00,583
Cine?
219
00:14:00,667 --> 00:14:02,083
Cineva important
220
00:14:02,167 --> 00:14:04,208
asta e tot ce ştiu
221
00:14:06,250 --> 00:14:09,167
Chiar nu ştiu nimic altceva
222
00:14:09,917 --> 00:14:11,958
Ce vrei?
223
00:14:12,042 --> 00:14:13,083
Bine
224
00:14:13,708 --> 00:14:15,000
O să iau pictura cu mine
225
00:14:15,083 --> 00:14:16,000
Nu
226
00:14:16,083 --> 00:14:17,708
Dacă o iei sunt terminată
227
00:14:17,792 --> 00:14:19,500
Ţi-o aduc înapoi în două ore
228
00:14:22,208 --> 00:14:23,792
Bine atunci, ia-o!
229
00:14:23,875 --> 00:14:25,042
Doar două ore, da?
230
00:14:26,292 --> 00:14:27,292
Care-i problema?
231
00:14:27,792 --> 00:14:30,292
Poliţia trebuie să reţină dovezile
232
00:14:31,542 --> 00:14:32,542
Asta-i o mică problemă
233
00:14:33,958 --> 00:14:36,042
Poftim. Mulţumesc
234
00:14:36,458 --> 00:14:38,208
- S-a trezit!
- A dormit ceva vreme
235
00:14:39,417 --> 00:14:40,625
Domunle
236
00:14:40,708 --> 00:14:42,417
ai văzut persoanele astea din schiţe?
237
00:14:43,167 --> 00:14:44,250
Domnule
238
00:14:44,333 --> 00:14:45,917
M-aţi mai întrebat deja de ele
239
00:14:46,958 --> 00:14:48,375
Mda, cred că ai dreptate
240
00:14:49,708 --> 00:14:51,417
Am adormit?
241
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
Domnule...
242
00:14:52,708 --> 00:14:54,125
aţi dormit în timpul serviciului
243
00:14:54,208 --> 00:14:55,125
şi deja aţi uitat
244
00:14:55,208 --> 00:14:56,375
Vă amintiţi cum vă cheamă?
245
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
Tu..
246
00:14:59,208 --> 00:15:00,500
Mulţumiri pentru comanda dvs
247
00:15:00,583 --> 00:15:03,042
aşa cum aţi cerut, 200 de chifle cu sesam
248
00:15:03,833 --> 00:15:05,375
Nu am comandat aşa ceva!
249
00:15:05,458 --> 00:15:06,458
Aţi uitat din nou?
250
00:15:06,542 --> 00:15:07,375
Sunteţi serios?
251
00:15:07,458 --> 00:15:09,333
Toţi au auzit când le-aţi comandat
252
00:15:09,417 --> 00:15:10,625
- Tu...
- 35 monezi de cupru
253
00:15:11,167 --> 00:15:12,167
E scandalos!
254
00:15:12,542 --> 00:15:14,917
Aţi apărut mai de dimneaţă cu portetele dvs
255
00:15:15,000 --> 00:15:17,375
aţi moţăit şi aţi a
dormit până acum la apus
256
00:15:18,292 --> 00:15:20,792
tot ce vă cerem e să vă plătiţi
comanda de 200 de chifle
257
00:15:20,875 --> 00:15:23,292
Tipul ăsta nou e aşa de uşor de prostit
258
00:15:23,375 --> 00:15:25,417
Cum eşti poliţist, ca acum?
Memoria ta e ca o sită!
259
00:15:26,125 --> 00:15:27,485
Cum poţi să rezolvi aşa vreun caz?
260
00:15:27,875 --> 00:15:30,833
CAPITOLUL 2: CLANUL WUYIN ÎN PERICOL
261
00:15:30,917 --> 00:15:35,917
NOI CEI DIN CLANUL WUYIN
262
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
AM STUDIAT BINELE şi RĂUL,
263
00:15:37,667 --> 00:15:39,542
CERURILE şi PĂMÂNTUL
264
00:15:39,625 --> 00:15:41,625
PENTRU A PROTEJA OMENIREA
265
00:15:41,708 --> 00:15:45,542
ÎN DEPLINĂ ANONIMITATE
266
00:15:51,292 --> 00:15:52,309
"În amonte la festivalul Qingming"
267
00:15:52,333 --> 00:15:54,173
reflectă topografia reală
a capitalei, Kaifeng
268
00:15:54,833 --> 00:15:56,953
dar cele două colibe de pe
mal nu există în realitate
269
00:15:57,375 --> 00:15:58,958
Iar partea stângă a picturii, lipseşte
270
00:15:59,042 --> 00:16:00,083
Ar trebui să mai fie...
271
00:16:01,958 --> 00:16:03,708
Cine ţi-a spus că faci atâtea copii?
272
00:16:03,792 --> 00:16:04,958
Ai spus 11, nu?
273
00:16:05,042 --> 00:16:07,208
Doar una
274
00:16:07,292 --> 00:16:09,333
- Doar una, nu 11?
- uh... uh!
275
00:16:12,375 --> 00:16:13,583
Se uită din nou la peste
276
00:16:32,083 --> 00:16:36,125
Aţi căzut în capcana cuiva
277
00:16:38,292 --> 00:16:39,292
Frate
278
00:16:45,208 --> 00:16:46,292
Ceva e în neregulă
279
00:16:46,375 --> 00:16:47,375
E o capcană?
280
00:16:48,167 --> 00:16:50,367
Au revenit, acele creaturi
ce vor să distrugă Wuyin-ul.
281
00:16:50,750 --> 00:16:52,583
Acest peşte a vrut ca tu să-l prinzi
282
00:16:52,667 --> 00:16:53,542
Dar... de ce?
283
00:16:53,625 --> 00:16:55,625
Au vrut să ne descopere
baza noastră secretă
284
00:16:56,083 --> 00:16:57,917
Nu am întâlnit niciodată
o aură aşa puternică
285
00:16:58,542 --> 00:17:00,662
Creaturile ce au trimis
peştele sunt foarte puternice
286
00:17:01,167 --> 00:17:04,417
pot simţi chiar acum unde e peştele
287
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
Ce coincidenţă!
288
00:17:08,083 --> 00:17:09,643
Senzorul nostru de cutremur s-a activat
289
00:17:19,083 --> 00:17:20,083
Se mişcă repede!
290
00:17:21,375 --> 00:17:22,375
Ele sunt?
291
00:17:59,958 --> 00:18:01,725
Am bănuit că focul din
cer de acum două zile
292
00:18:01,808 --> 00:18:03,167
e cumva legat de creaturi...
293
00:18:03,542 --> 00:18:05,658
dar nu ne-am aşteptat să
fie mai rapide ca noi
294
00:18:06,333 --> 00:18:08,500
N-am reuşit să le localizăm
295
00:18:08,583 --> 00:18:10,542
dar ele ne-au găsit deja
296
00:18:11,417 --> 00:18:13,458
Avem o oră să ne mutăm baza
297
00:18:14,458 --> 00:18:15,292
Şi Fratele cel mare?
298
00:18:15,375 --> 00:18:17,667
E plecat deja înspre Luoyang.
299
00:18:17,750 --> 00:18:21,242
Trebuie să găsim o cale de
a învinge aceşti inamici
300
00:18:21,750 --> 00:18:23,875
Deşi am urmat coordonatele date de Quimen
301
00:18:23,958 --> 00:18:26,250
şi am găsit puternicul dispozitiv Dunjia,
302
00:18:26,333 --> 00:18:29,292
sunt necersare puteri
mari pentru a-l activa
303
00:18:29,375 --> 00:18:31,326
Aşa că fostul nostru lider
i-a ordonat Fratelui Secund
304
00:18:31,350 --> 00:18:33,725
să caute în continuare persoana potrivită
305
00:18:34,917 --> 00:18:37,958
pentru a deschide dispozitivul Dunjia
306
00:18:38,042 --> 00:18:39,042
În orice caz,
307
00:18:39,958 --> 00:18:41,167
nu avem încă noutăti de la el.
308
00:18:41,250 --> 00:18:44,583
Noi nu ne putem măsura
puterile cu creaturile astea
309
00:18:45,125 --> 00:18:48,750
Deci... trebuie să-l căutăm pe
Marele Prezicător, maestru armurier.
310
00:18:49,542 --> 00:18:52,208
Într-o casă din Luoyang, el are o cutie
311
00:18:52,625 --> 00:18:55,000
încripţionată cu numele armelor.
312
00:18:55,083 --> 00:18:58,125
E instrumentul divin din legendă,
313
00:18:59,125 --> 00:19:02,125
cunoscut ca şi Distrugătorul Lumilor.
314
00:19:02,917 --> 00:19:05,875
El ne va ajuta în lupta asta.
315
00:19:08,167 --> 00:19:09,768
Acest secret trebuie păstrat în siguranţă
316
00:19:09,792 --> 00:19:11,083
aşa că vom comunica codat
317
00:19:31,833 --> 00:19:33,792
Pangolin, Ghost, Goldfinger...
318
00:19:38,333 --> 00:19:41,625
îndeptaţi-vă înspre North-East
319
00:19:41,708 --> 00:19:43,351
Temporar, vom depozita
acolo tezaurul clanului,
320
00:19:43,375 --> 00:19:47,375
pe coordonatele Tenshe şi Taiyin.
321
00:19:49,042 --> 00:19:50,042
Far Sight, Sharp Ears...
322
00:19:55,417 --> 00:19:58,250
Codaţi toată comunicarea noastră
323
00:19:58,917 --> 00:20:00,375
Thunderbolt, Lightning Bolt şi eu...
324
00:20:02,375 --> 00:20:04,500
Peştele rămâne aici
325
00:20:04,583 --> 00:20:08,250
trebuie să le distragem atenţia
326
00:20:08,750 --> 00:20:10,018
Soarele e simbolul, Luna e semnul
327
00:20:10,042 --> 00:20:11,333
Norul dă Vânt, Tunetul dă Fulger
328
00:20:18,750 --> 00:20:20,150
Codul ăsta e pentru Fratele Secund.
329
00:20:20,958 --> 00:20:21,958
Corect.
330
00:20:22,000 --> 00:20:23,958
Aşa dacă ne găseşte noul lider,
331
00:20:24,042 --> 00:20:25,892
vor şti unde să ne caute când se întorc.
332
00:20:31,375 --> 00:20:33,792
SALA JINGSHI
333
00:20:33,875 --> 00:20:35,458
PRIMA CLINICĂ DIN LUME
334
00:20:35,542 --> 00:20:38,333
Coordonatele deasupra Zhifu şi sub Jingmen.
335
00:20:39,333 --> 00:20:40,333
Aici este.
336
00:20:42,875 --> 00:20:45,708
CHAPTER 3: QIMEN ÎN CĂUTAREA DUNJIA
337
00:20:46,708 --> 00:20:49,833
ORAŞUL CHANG-AN
338
00:20:56,000 --> 00:20:59,083
Noi la Sala Jingshi
suntem primi în Chang-an.
339
00:20:59,167 --> 00:21:00,792
Vino înapoi când ai destui bani
340
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Următorul!
341
00:21:03,792 --> 00:21:05,792
Dacă calculele mele sunt corecte,
342
00:21:06,708 --> 00:21:07,708
e aici.
343
00:21:12,292 --> 00:21:13,726
ÎNSCRIERI pentru EXAMENUL DE ADMITERE
344
00:21:13,750 --> 00:21:15,583
Priveşte! A venit un orb să se înscrie!
345
00:21:17,833 --> 00:21:19,833
Hei, orbule
346
00:21:19,917 --> 00:21:21,083
eşti aici pentru înscriere?
347
00:21:21,917 --> 00:21:23,317
Nu mai pierde vremea privind în jur
348
00:21:23,833 --> 00:21:25,875
- Plăteşte întâi, iute-iute!
- Haide.
349
00:21:25,958 --> 00:21:27,708
- Repede! Aici!
- Aici.
350
00:21:27,792 --> 00:21:28,792
Mulţumesc
351
00:21:30,425 --> 00:21:32,792
Ce faci?
Tu chiar nu vezi nimic, nu?
352
00:21:33,625 --> 00:21:34,625
Mă scuzaţi
353
00:21:34,708 --> 00:21:35,958
Aici mă înscriu pentru examen?
354
00:21:36,042 --> 00:21:37,042
Ce crezi?
355
00:21:37,125 --> 00:21:38,268
Pentru ce altceva ai venit aici?
356
00:21:38,292 --> 00:21:40,125
Am venit aici să studiez medicina
357
00:21:40,208 --> 00:21:41,875
Dar eşti orb ca un liliac!
358
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Cum poţi studia medicina?
359
00:21:44,750 --> 00:21:46,042
Asta mi-au spus toţi
360
00:21:46,125 --> 00:21:47,333
Şi atunci?
361
00:21:47,417 --> 00:21:48,833
Nu e nici un rău în a încerca, nu?
362
00:21:49,458 --> 00:21:51,338
Încerca ce? Şti măcar
care e scopul examenului?
363
00:21:52,208 --> 00:21:53,292
E doar un examen, corect?
364
00:21:53,792 --> 00:21:54,792
Apropo,
365
00:21:55,000 --> 00:21:57,042
sunt familizarizat cu "Materia Medicum",
366
00:21:57,125 --> 00:21:58,309
"Principiile şi Speciile
de Rădăcini şi Ierburi",
367
00:21:58,333 --> 00:21:59,250
"Teoriile Meridianelor şi a Canalelor",
368
00:21:59,333 --> 00:22:00,601
"Canoanele Interioare
ale Împăratului Galben"
369
00:22:00,625 --> 00:22:03,351
"Canoanele Exterioare ale Împăratului
Galben", "Patru Tantre Medicale",
370
00:22:03,375 --> 00:22:04,917
"Despre febra tifoidă",
371
00:22:05,000 --> 00:22:06,101
"Idei despre extinderea
cunoştinţelor medicale",
372
00:22:06,125 --> 00:22:06,958
"Tratamentele Splinei şi Stomacului",
373
00:22:07,042 --> 00:22:07,917
"Prescripţii nepreţuite",
374
00:22:08,000 --> 00:22:09,476
şi cu "Prescripţii Sfinte din Taiping
cu Aplicabilite Universală"
375
00:22:09,500 --> 00:22:10,667
Le-am memorat pe toate.
376
00:22:11,458 --> 00:22:14,958
Şi am scris recent 4 cărţi despre medicină
377
00:22:15,042 --> 00:22:17,750
Lucrez acum la a face
pastile din supe medicale
378
00:22:17,833 --> 00:22:19,750
În cazul ăsta, frate, care ţi-e numele?
379
00:22:21,542 --> 00:22:23,208
Dumnezeule!
380
00:22:23,625 --> 00:22:24,625
Eu întreb, dle Director,
381
00:22:25,458 --> 00:22:26,542
să acceptăm acum orbi?
382
00:22:27,417 --> 00:22:28,583
Dacă tu crezi tot ce-ţi zice
383
00:22:28,667 --> 00:22:29,792
eşti la fel de orb ca şi el!
384
00:22:30,375 --> 00:22:31,542
Dle Adminstrator,
385
00:22:31,625 --> 00:22:33,083
Uită-te la numele lui!
386
00:22:35,625 --> 00:22:36,667
Vezi?
387
00:22:36,750 --> 00:22:37,750
Zhuge Qing.
388
00:22:38,708 --> 00:22:40,458
- E un Zhuge!
- Corect!
389
00:22:40,542 --> 00:22:44,958
Toată lumea în Chang-an ştie că familia
Zhuge sunt duşmanii noştri de moarte
390
00:22:45,458 --> 00:22:46,684
ştim că trimit oameni la clinica noastră
391
00:22:46,708 --> 00:22:48,708
ca să ne fure cunoştinţele.
392
00:22:48,792 --> 00:22:51,083
Acum că acest Zhuge a venit,
393
00:22:51,167 --> 00:22:52,518
trebuie să-i aplicăm tehnici de descurajare
394
00:22:52,542 --> 00:22:53,558
O să-l ţin aici
395
00:22:53,642 --> 00:22:55,082
Găseşte tu o cale să ne scăpăm de el
396
00:22:55,292 --> 00:22:56,292
Imposibil!
397
00:22:56,833 --> 00:22:58,393
Cum au putut să ne trimită un orb aici?
398
00:22:58,458 --> 00:22:59,292
Dle Adminstrator,
399
00:22:59,375 --> 00:23:01,333
nu contează dacă ei l-au trimis sau nu
400
00:23:01,417 --> 00:23:03,250
Nouă ne trebuie ca ei să ştie
401
00:23:03,333 --> 00:23:06,000
că noi vom opera pe oricine numit Zhuge.
402
00:23:09,458 --> 00:23:10,625
Mişcă!
403
00:23:10,708 --> 00:23:11,708
Îngenunchează!
404
00:23:12,458 --> 00:23:14,167
Ce operaţii?
405
00:23:14,250 --> 00:23:15,250
Explicaţi vă rog
406
00:23:15,792 --> 00:23:17,583
Poate vă pot oferi un sfat
407
00:23:17,667 --> 00:23:21,875
Bine, aceştia din jurul tău
sunt doctori specializaţi
408
00:23:21,958 --> 00:23:24,750
în transplant de membre şi organe
409
00:23:25,292 --> 00:23:28,458
Noi asamblăm un om din părţile altora
410
00:23:28,542 --> 00:23:30,125
pentru a vedea care vor fi rezultatele.
411
00:23:31,250 --> 00:23:32,833
Ăsta-i un exerciţiu fără rost
412
00:23:33,792 --> 00:23:35,333
Ştiu multe despre asta
413
00:23:36,375 --> 00:23:37,375
Priviţi!
414
00:23:39,917 --> 00:23:41,917
Am scris acest studiu de caz
415
00:23:42,667 --> 00:23:43,750
E întors!
416
00:23:45,250 --> 00:23:46,458
Femeia pe care o vedeţi
417
00:23:46,542 --> 00:23:47,862
nu avea puterea de a ţine un pui.
418
00:23:48,125 --> 00:23:49,500
După ce am operat-o,
419
00:23:49,583 --> 00:23:51,476
nu numai că putea să-şi facă
lucrurile prin casă cu o singură mână
420
00:23:51,500 --> 00:23:54,042
dar putea să ridice 10 bărbaţi cu cealaltă!
421
00:23:55,417 --> 00:23:56,537
Şi priviţi la acest bărbat..
422
00:23:56,917 --> 00:23:59,208
Ăsta-i un desen, nu dovedeşte nimic.
423
00:23:59,292 --> 00:24:00,309
Bărbatul are patru picioare!
424
00:24:00,333 --> 00:24:01,167
Mai arată el a om?
425
00:24:01,250 --> 00:24:02,250
Încerci să ne prosteşti!
426
00:24:04,958 --> 00:24:06,667
Şi tipii ăştia arată a doctori?
427
00:24:08,333 --> 00:24:09,333
Nu e orb!
428
00:24:09,542 --> 00:24:10,833
Daţi-i jos ochelarii!
429
00:24:13,875 --> 00:24:15,250
Să continuăm
430
00:24:16,708 --> 00:24:17,750
Stai la subiect
431
00:24:18,375 --> 00:24:20,083
Chiar poţi transforma oamenii aşa?
432
00:24:20,167 --> 00:24:21,292
N-am eşuat niciodată
433
00:24:21,583 --> 00:24:24,042
Roagă un dascăl să se ofere voluntar
şi-ţi voi arăta
434
00:24:24,750 --> 00:24:26,042
Şi dacă eşuezi?
435
00:24:26,417 --> 00:24:29,583
Dacă eşuez, îngropaţi-l şi
chemaţi poliţia să mă aresteze!
436
00:24:34,292 --> 00:24:38,083
Şti de ce acest loc e numit Sala Jingshi?
437
00:24:38,958 --> 00:24:43,917
După ce se zice, e pentru că clinica ta
are pacienţi cu multe boli ciudate
438
00:24:45,333 --> 00:24:47,875
Dacă poţi vindeca doar unul dintre ei,
439
00:24:47,958 --> 00:24:49,375
te voi lua ca şi student.
440
00:24:49,458 --> 00:24:50,792
Vei fi oficial student
441
00:24:51,583 --> 00:24:52,833
Minunat! Dle Adminstrator
442
00:24:52,917 --> 00:24:54,750
asta e mai mult decât rezonabil
443
00:24:54,833 --> 00:24:56,625
Dar dacă eşuezi
444
00:24:56,708 --> 00:24:59,292
îmi voi face experimentelde
de transplantare pe tine
445
00:25:01,375 --> 00:25:02,542
Daţi-mi vă rog un pacient
446
00:25:02,625 --> 00:25:03,625
REGISTRUL INCURABILILOR
447
00:25:04,250 --> 00:25:05,250
Alegeţi tu unul
448
00:25:07,583 --> 00:25:08,917
Unde e camera cu pacienţii?
449
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Am ajuns deja?
450
00:25:12,625 --> 00:25:13,750
Nu poate vedea nimic
451
00:25:13,833 --> 00:25:14,667
cum poate alege un pacient?
452
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Atenţie la perete!
453
00:25:18,708 --> 00:25:19,708
Ce cameră vrei?
454
00:25:19,792 --> 00:25:20,792
Drept în faţă
455
00:25:24,125 --> 00:25:25,292
Atenţie la trepte
456
00:25:25,875 --> 00:25:26,875
Suntem aici!
457
00:25:29,458 --> 00:25:30,458
Daţi-vă din calea mea!
458
00:25:37,083 --> 00:25:39,125
Uite, ia cheia
459
00:25:39,208 --> 00:25:40,208
Haide intră
460
00:25:55,542 --> 00:25:56,875
Săracul tip
461
00:25:56,958 --> 00:25:59,250
de ce a ales camera asta?
462
00:25:59,333 --> 00:26:03,167
Nimeni din cei care au intrat
acolo n-a mai ieşit viu!
463
00:26:03,833 --> 00:26:05,500
Nimeni n-a văzut-o ca şi pacient
464
00:26:05,583 --> 00:26:08,333
chiar şi servitorii nu intră acolo
465
00:26:40,917 --> 00:26:41,958
Pe cine cauţi?
466
00:26:42,042 --> 00:26:43,125
Nu e nimeni altcineva aici
467
00:26:43,542 --> 00:26:44,875
deci probabil pe tine te caut
468
00:26:45,708 --> 00:26:46,792
De ce?
469
00:26:47,625 --> 00:26:48,708
nu e nimic aici pentru tine
470
00:26:48,875 --> 00:26:50,083
Stai oriunde doreşti
471
00:26:51,667 --> 00:26:55,125
Ai venit singură sau
cineva te-a trimis aici?
472
00:26:56,500 --> 00:26:57,500
Cine eşti?
473
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Sunt un doctor
474
00:26:59,417 --> 00:27:00,500
sunt aici să te tratez
475
00:27:03,833 --> 00:27:05,125
Nu arăţi de loc bolnavă
476
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Ti-e foame!
477
00:27:12,208 --> 00:27:13,917
Pot mirosi mâncarea
478
00:27:14,792 --> 00:27:16,393
Deci cel mai probabil am
găsit persoana potrivită
479
00:27:16,417 --> 00:27:17,417
Pe cine cauţi?
480
00:27:18,125 --> 00:27:19,500
Pe cineva foarte important
481
00:27:20,042 --> 00:27:21,125
Ăsta nu pot fi eu
482
00:27:22,833 --> 00:27:24,208
Voi şti după ce vei mânca asta
483
00:27:25,417 --> 00:27:26,417
Dacă tu eşti aceea,
484
00:27:26,667 --> 00:27:27,792
te voi scoate afară de aici.
485
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Aici
486
00:27:30,417 --> 00:27:31,857
şi aici sunt nişte ardei iuţi muraţi
487
00:27:32,500 --> 00:27:33,917
Numele meu e Zhuge.
488
00:27:34,500 --> 00:27:35,833
Şi tu? Care ţi-e numele?
489
00:27:37,583 --> 00:27:38,623
Cum ar trebui să te strig?
490
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Cum îţi place
491
00:27:43,583 --> 00:27:44,583
eu nu am nume.
492
00:27:44,625 --> 00:27:45,625
Nici familie.
493
00:27:50,208 --> 00:27:52,792
Văd că ai pe braţ un cerc mic roşu
494
00:27:53,000 --> 00:27:54,083
aşa că o să-ţi zic Cerculeţ
495
00:27:56,458 --> 00:27:57,542
Cerculeţ?
496
00:27:58,750 --> 00:28:00,042
Ăsta e nume?
497
00:28:00,125 --> 00:28:01,250
Acum e
498
00:28:01,875 --> 00:28:03,000
Cerculeţ
499
00:28:03,708 --> 00:28:04,708
Aşa drăguţ
500
00:28:04,750 --> 00:28:05,792
Nu te grăbi
501
00:28:07,917 --> 00:28:09,750
Pot să-ţi zic că nu eşti bolnavă de loc
502
00:28:10,292 --> 00:28:12,172
te voi scoate afară când
vei termina de mâncat.
503
00:28:15,375 --> 00:28:16,708
- Serios?
- Sigur
504
00:28:41,667 --> 00:28:45,292
ORAŞUL KAIFENG
505
00:28:45,583 --> 00:28:47,063
Piveşte această lucrare de caligrafie
506
00:28:49,000 --> 00:28:50,333
De ce e plin de râme?
507
00:29:21,125 --> 00:29:22,125
Oh nu!
508
00:29:22,792 --> 00:29:24,500
Nu!
509
00:29:46,917 --> 00:29:49,167
Priviţi, Templul Străbunilor
510
00:30:03,792 --> 00:30:06,750
Ţinta lor e Templul, nu noi
511
00:30:06,833 --> 00:30:09,500
Blestemaţii, au rănit atâţia oameni!
512
00:30:09,583 --> 00:30:12,708
Cred că caută ceva în subteran.
513
00:30:13,042 --> 00:30:14,542
Să coborâm acolo înaintea lor.
514
00:30:19,583 --> 00:30:21,708
E cineva aici sub dărâmături.
Vino şi ajută.
515
00:30:24,083 --> 00:30:25,083
Xiao Han!
516
00:30:25,542 --> 00:30:26,875
Aici!
517
00:30:26,958 --> 00:30:27,958
Ok!
518
00:30:28,042 --> 00:30:29,875
Repede! Priveşte asta!
519
00:30:29,958 --> 00:30:31,542
Poţi să vezi ceva acolo?
520
00:30:31,625 --> 00:30:32,458
Acolo!
521
00:30:32,542 --> 00:30:33,662
Coloana de dedesubt e ruptă?
522
00:30:35,167 --> 00:30:37,208
O să se prăbuşească!
Mai bine o ocolim.
523
00:30:40,542 --> 00:30:41,542
Frate Xiang.
524
00:30:42,208 --> 00:30:44,083
Trebuie să verificăm dacă e cineva acolo
525
00:30:45,083 --> 00:30:46,083
Sigur...
526
00:30:46,125 --> 00:30:47,250
ia-o tu înainte şi verifică
527
00:30:47,333 --> 00:30:49,583
O să trimit oameni să te ajute imediat
528
00:30:52,875 --> 00:30:54,042
E cineva aici?
529
00:30:54,667 --> 00:30:57,292
Frate, crezi că sunt ceva
lucruri bune acolo jos?
530
00:30:58,792 --> 00:31:00,042
E om în toată firea
531
00:31:00,542 --> 00:31:01,792
lasă-l să meargă singur.
532
00:31:13,250 --> 00:31:14,708
E cineva acolo?
533
00:31:18,667 --> 00:31:20,833
E poliţistul ce a mâncat 200 de chifle.
534
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Daţi-i pace.
535
00:31:23,958 --> 00:31:25,417
E cineva acolo?
536
00:31:37,292 --> 00:31:38,500
Ce-i asta?
537
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Qibu, tu ştii?
538
00:31:41,250 --> 00:31:42,292
Luminează asta!
539
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
Pare o unitate de asalt
540
00:31:55,750 --> 00:31:56,958
Cine au fost oamenii ăştia?
541
00:32:02,083 --> 00:32:04,333
Lanţurile poartă sigla Clanului Wuyin
542
00:32:07,458 --> 00:32:09,583
Crezi că ăstia au fost membrii clanului?
543
00:32:15,000 --> 00:32:17,320
Vibraţiile sferei de metal sigur
au legătură cu cutremurul
544
00:32:19,417 --> 00:32:23,458
Creatura din interiorul ei o fi simţit ceva
545
00:32:25,833 --> 00:32:26,917
După toti anii ăştia,
546
00:32:28,125 --> 00:32:30,575
e încă suficient de puternică
să supravietuiască captivităţii
547
00:33:03,958 --> 00:33:05,792
Tipul ăsta a căzut tocmai aici.
548
00:33:06,542 --> 00:33:08,667
Lăsaţi-l. Să ne ocupăm de sferă mai întâi
549
00:33:08,750 --> 00:33:09,958
Sa-l lăsăm lat?
550
00:33:10,042 --> 00:33:11,042
Ce?
551
00:33:11,583 --> 00:33:13,223
Nu e necesar. Ne ocupăm de el mai târziu.
552
00:33:13,250 --> 00:33:15,042
Cine naiba sunteţi voi?
553
00:33:15,917 --> 00:33:16,917
Vine cineva!
554
00:33:25,083 --> 00:33:26,568
Poţi să-i atingi aura!
555
00:33:26,742 --> 00:33:27,908
De ea vorbeam?
556
00:34:26,917 --> 00:34:28,958
A venit să elibereze creatura din sferă.
557
00:36:04,292 --> 00:36:06,408
Nu le putem lăsa să plece de aici!
558
00:37:43,750 --> 00:37:45,000
Acolo, apa!
559
00:37:45,083 --> 00:37:46,083
Acoperă-ne!
560
00:38:17,667 --> 00:38:24,333
Tu şi Eu trebuie să devenim un singur corp.
561
00:38:25,250 --> 00:38:27,333
Să devenim un singur corp?
562
00:38:28,458 --> 00:38:30,125
Şi corpul tău va fi cel abandonat?
563
00:38:30,208 --> 00:38:31,542
Sau va fi al meu?
564
00:38:42,792 --> 00:38:45,458
Ştii câţi oameni am ucis?
565
00:38:45,542 --> 00:38:47,208
Mult mai mulţi decât ăştia de aici
566
00:38:48,000 --> 00:38:50,125
Să mă ocup de rebuturile astea,
567
00:38:50,208 --> 00:38:51,917
Eu sunt tot ce e nevoie.
568
00:38:53,958 --> 00:38:55,958
Ei sunt atât de naivi
569
00:38:56,042 --> 00:39:00,000
Se vor lupta între ei
chiar şi pe mărunţişuri
570
00:39:00,083 --> 00:39:02,833
M-am prefăcut ca fiind prizonier în sferă,
571
00:39:02,917 --> 00:39:06,625
doar ca să-i las să se ucidă între ei.
572
00:39:06,708 --> 00:39:11,125
Deci, îmi spui că mi-am
pierdut timpul salvându-te!
573
00:39:11,208 --> 00:39:15,583
Puterile mele nu sunt limitate
doar la cele din corpul ăsta
574
00:39:15,667 --> 00:39:19,917
Ci le adaug şi pe cele din
Distrugătorul Lumilor!
575
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Urmează-mă!
576
00:39:25,875 --> 00:39:28,792
POLIŢIA KAIFENG DEPARTAMENT DETECTIVI
577
00:39:28,875 --> 00:39:29,958
Frate
578
00:39:30,500 --> 00:39:32,583
stăm pitiţi chiar în faţa poliţiei
579
00:39:33,167 --> 00:39:35,042
creaturile nu ne vor căuta aici, corect?
580
00:39:37,583 --> 00:39:38,583
Cine ştie?
581
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
Creaturile alea pot fi oriunde
582
00:39:40,833 --> 00:39:43,208
Eşti sigur că nu-s în sediul poliţiei?
583
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Ai dreptate
584
00:39:46,958 --> 00:39:48,500
A venit Sora! Să mergem
585
00:39:54,500 --> 00:39:55,542
Cineva-i rănit.
586
00:39:56,167 --> 00:39:57,167
E el!
587
00:39:58,250 --> 00:39:59,250
Încă sângerează
588
00:39:59,292 --> 00:40:00,393
Foloseşte poţiunile pentru răni
589
00:40:00,417 --> 00:40:02,137
Cum a ajuns detectivul ăsta în starea asta?
590
00:40:03,542 --> 00:40:05,083
S-a luptat cu una dn creaturi
591
00:40:05,167 --> 00:40:06,927
şi a fost grav rănit
încercând să ne salveze
592
00:40:06,958 --> 00:40:08,518
Soră a treia, s-a întors Fratele Secund
593
00:40:09,042 --> 00:40:10,042
Lasă-l pe el
594
00:40:13,917 --> 00:40:15,958
M-am întors!
595
00:40:18,917 --> 00:40:20,917
Te-ai întors!
596
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Stai un pic
597
00:40:32,875 --> 00:40:34,542
Ce se întâmplă aici?
598
00:40:36,167 --> 00:40:37,167
Sunteţi răniţi?
599
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Cine-i el?
600
00:40:42,458 --> 00:40:44,018
El e cel mai grav. Ocupă-te de el întâi
601
00:40:44,792 --> 00:40:46,167
Ne-ai găsit liderul?
602
00:40:46,708 --> 00:40:47,958
- Da, e aici.
- Unde?
603
00:41:02,875 --> 00:41:05,633
Ai uitat cele trei "nicodată"
şi cele patru "nu"?
604
00:41:06,000 --> 00:41:07,200
Trei "nicodată" şi patru "nu"?
605
00:41:07,250 --> 00:41:08,930
Trei "niciodată"
Niciodată nu fi lipicioasă
606
00:41:09,000 --> 00:41:11,040
Niciodată nu fi limbută
Niciodată nu-ţi pierde firea
607
00:41:11,208 --> 00:41:12,567
Patru "nu"
608
00:41:12,650 --> 00:41:14,309
Nu te da mare.
Nu uita să-ţi iei medicamentele.
609
00:41:14,333 --> 00:41:15,417
Nu trăda încrederea.
610
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Nu...
611
00:41:16,417 --> 00:41:17,583
nu...
612
00:41:17,667 --> 00:41:19,375
Nu risipi banii.
613
00:41:19,458 --> 00:41:20,292
Nu risipi banii.
614
00:41:20,375 --> 00:41:21,375
Ce?
615
00:41:24,583 --> 00:41:25,583
Ea chiar e...
616
00:41:25,667 --> 00:41:26,708
Liderul nostru?
617
00:41:28,292 --> 00:41:29,583
Foarte corect.
618
00:41:29,667 --> 00:41:31,042
Ea e noul nostru...
619
00:41:31,125 --> 00:41:32,792
lider.
620
00:41:32,875 --> 00:41:33,917
Cerculeţ.
621
00:41:34,333 --> 00:41:35,333
Ce-ai zis?
622
00:41:35,667 --> 00:41:36,667
Cerculeţ.
623
00:41:37,250 --> 00:41:38,250
Ce?
624
00:41:38,333 --> 00:41:39,333
Ce?
625
00:41:40,375 --> 00:41:41,308
Pot să-ţi zic că
626
00:41:41,309 --> 00:41:43,000
am mai multe supărări decât pot număra.
627
00:41:43,083 --> 00:41:43,917
Dar înainte să-mi pierd calmul,
628
00:41:44,000 --> 00:41:45,308
ai face bine să explici.
629
00:41:48,792 --> 00:41:49,917
Bine.
630
00:41:50,000 --> 00:41:51,667
O să încerc să vă explic.
631
00:41:54,250 --> 00:41:55,458
Eu...
632
00:41:55,542 --> 00:41:57,208
când am ajuns în zona de incurabili
633
00:41:57,292 --> 00:41:59,892
au început să se petreacă
lucruri înfricoşătoare.
634
00:42:43,333 --> 00:42:44,333
Nu mă atinge!
635
00:43:05,042 --> 00:43:06,417
De ce ne îmbrăţişăm?
636
00:43:06,500 --> 00:43:07,750
Cerculeţ
637
00:43:07,833 --> 00:43:09,542
Cum să zic, în fapt...
638
00:43:09,625 --> 00:43:10,985
Nimeni nu m-a îmbrăţişat până acum
639
00:43:11,333 --> 00:43:12,625
Îmi place
640
00:43:13,417 --> 00:43:14,875
Putem să rămânem aşa?
641
00:43:14,958 --> 00:43:15,958
Cerculeţ!
642
00:43:20,667 --> 00:43:22,750
Ai fost trimis să ne cauţi noul lider
643
00:43:23,083 --> 00:43:25,167
şi cu ce te-ai întors?
644
00:43:26,208 --> 00:43:27,875
Ea e una din creaturi!
645
00:43:27,958 --> 00:43:29,458
Zhuge, ai făcut o greşeală imensă
646
00:43:29,833 --> 00:43:31,333
Bine. Să vă arăt.
647
00:43:32,583 --> 00:43:33,583
Cerculeţ!
648
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
Aici.
649
00:43:35,625 --> 00:43:36,875
Ăsta e chiar semnul Liderului.
650
00:43:36,958 --> 00:43:39,042
Eu sunt aceea pe care o căutaţi, aşa-i?
651
00:43:39,125 --> 00:43:40,125
Corect.
652
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
De unde ai semnul?
653
00:43:42,708 --> 00:43:44,667
- Nu ştiu.
- Cum ai ajuns la Sala Jingshi?
654
00:43:44,750 --> 00:43:46,167
Nu ştiu
655
00:43:46,708 --> 00:43:47,625
Am întrebat-o deja chestiile astea
656
00:43:47,708 --> 00:43:48,908
nu-şi aduce de aminte de nimic
657
00:43:48,958 --> 00:43:49,958
Cine e familia ta?
658
00:43:50,042 --> 00:43:51,042
Unde sunt ei?
659
00:43:51,708 --> 00:43:53,142
El e familia mea
660
00:43:53,417 --> 00:43:55,833
- E atât de bine.
- Atât de bine.
661
00:43:56,542 --> 00:43:58,333
Această 'Cerculeţ' face pe proasta,
662
00:43:58,417 --> 00:43:59,333
ca să-şi ascundă identitatea.
663
00:43:59,417 --> 00:44:00,784
Se agaţă de noi de parcă suntem rude!
664
00:44:00,808 --> 00:44:02,667
Cred că e necuviincios
665
00:44:02,750 --> 00:44:04,292
Necuviincios!
666
00:44:04,375 --> 00:44:05,375
Foarte necuviincios!
667
00:44:06,583 --> 00:44:07,583
Ce facem cu el?
668
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
Rănile lui sunt grave
669
00:44:11,167 --> 00:44:12,167
Să-l lăsăm aici?
670
00:44:13,875 --> 00:44:15,042
Du-l înapoi la poliţie
671
00:44:15,125 --> 00:44:17,500
E rănit grav şi ne-a salvat
672
00:44:17,875 --> 00:44:19,042
Accident de muncă!
673
00:44:19,625 --> 00:44:22,958
La secţie va avea concediu medical plătit!
674
00:44:23,167 --> 00:44:24,458
Şi fata asta proastă de nicăieri
675
00:44:25,208 --> 00:44:26,688
poate să se întoarcă de unde a venit!
676
00:44:28,750 --> 00:44:30,750
Cerculeţ are semnul liderului
677
00:44:30,833 --> 00:44:31,833
e ceva diferit
678
00:44:32,542 --> 00:44:33,625
Ea nu e de "nicăieri"
679
00:44:34,250 --> 00:44:35,500
Zhuge are motivele lui.
680
00:44:35,583 --> 00:44:36,750
şi e haos acolo afară!
681
00:44:36,833 --> 00:44:39,375
E doar o fată! Unde se va duce?
682
00:44:39,458 --> 00:44:40,542
Nu mă duc niciunde!
683
00:44:41,250 --> 00:44:43,542
Bine, poţi să stai.
684
00:44:44,792 --> 00:44:45,792
Dar...
685
00:44:46,333 --> 00:44:47,333
Leag-o!
686
00:44:53,625 --> 00:44:56,667
Ştii, Sora a Treia dă impresia
că neglijează problemele minore
687
00:44:56,750 --> 00:44:59,750
dar în fapt e foarte atentă la detalii
688
00:45:00,792 --> 00:45:01,792
În fapt,
689
00:45:01,958 --> 00:45:04,183
nu cred că Cerculeţ se preface a fi proastă
690
00:45:04,567 --> 00:45:05,958
Cred că e chiar proastă!
691
00:45:06,042 --> 00:45:08,458
Poate chiar e noul nostru lider
692
00:45:09,625 --> 00:45:11,925
dar poate că Fratele Secund a adus-o aici
693
00:45:12,008 --> 00:45:13,625
doar să ne motiveze?
694
00:45:14,417 --> 00:45:16,125
Asta n-ar fi rău.
695
00:45:16,208 --> 00:45:18,783
Ar fi ca şi cum soarele
ar lumina aici înăuntru
696
00:45:18,867 --> 00:45:21,900
şi afară ar turna cu găleata.
697
00:45:23,292 --> 00:45:25,250
Fără braţ şi picior, ce fel de agent eşti?
698
00:45:25,333 --> 00:45:27,167
- Du-te acasă!
- Pleacă!
699
00:46:35,167 --> 00:46:36,458
Cum vom putea să-l îngrijim?
700
00:46:37,417 --> 00:46:39,333
Clanul Wuyin are secretele lui
701
00:46:39,417 --> 00:46:40,750
Ştiu regulile clanului...
702
00:46:40,833 --> 00:46:41,708
Îl vom lua cu noi
703
00:46:41,792 --> 00:46:43,272
Îl vom lăsa să plece când e vindecat.
704
00:46:43,833 --> 00:46:44,750
Fi fără grijă
705
00:46:44,833 --> 00:46:46,458
i-am şters deja amintirile.
706
00:46:47,833 --> 00:46:48,833
Înţeleg.
707
00:46:49,417 --> 00:46:50,625
Dacă nu era el,
708
00:46:52,000 --> 00:46:53,867
nu stăteam de vorbă acum
709
00:46:56,792 --> 00:46:57,792
Libelulă,
710
00:46:58,250 --> 00:46:59,583
am un cadou pentru tine.
711
00:47:00,542 --> 00:47:02,042
Azi e ziua ta.
712
00:47:07,875 --> 00:47:09,625
Încă un ac de păr cu libelulă?
713
00:47:09,958 --> 00:47:10,833
M-a fi chemând Libelulă,
714
00:47:10,917 --> 00:47:13,125
dar am destle cadouri cu libelule.
715
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
Nu te ocupi cu prezisul?
716
00:47:16,417 --> 00:47:18,042
Chiar nu ştii ce chiar vreau?
717
00:47:19,500 --> 00:47:21,333
Nu e ceva sub ceruri ce nu pot prezice
718
00:47:21,417 --> 00:47:22,458
dar când e vorba de noi,
719
00:47:22,542 --> 00:47:24,417
n-am îndrăznit să descopăr ce va urma.
720
00:47:26,042 --> 00:47:27,333
Dacă e ceva rău?
721
00:47:28,542 --> 00:47:30,182
Mai bine lăsăm natura să-şi urmeze cursul
722
00:47:31,958 --> 00:47:35,375
După cu ştii, regulile clanului spun
că dacă un dicipol se îndrăgosteşte,
723
00:47:35,458 --> 00:47:37,250
acesta trebuie pedepsit.
724
00:47:37,333 --> 00:47:39,917
Aşa că acul ăsta de păr cere o palmă
725
00:47:41,583 --> 00:47:43,042
Surioară, dă-i drumul.
726
00:47:48,458 --> 00:47:49,875
În regulă. Acum e rândul meu
727
00:47:49,958 --> 00:47:51,667
- De ce?
- Ţi-ai arătat emoţiile
728
00:47:52,125 --> 00:47:53,767
Ai roşit când ţi-am dat cadoul
729
00:47:54,292 --> 00:47:55,458
După regulile clanului,
730
00:47:55,542 --> 00:47:56,822
şi tu eşti pasibilă de pedeapsă.
731
00:47:57,500 --> 00:47:59,042
Ok, admit!
732
00:47:59,125 --> 00:48:00,325
Dă-i drumul! Cât de tare vrei.
733
00:48:09,542 --> 00:48:12,208
Şi că vorbim de regulile clanului.
Tu şi femeia aia "Cerculeţ"
734
00:48:12,958 --> 00:48:14,500
vă îmbrăţişaţi tot timpul
735
00:48:15,167 --> 00:48:16,708
Deci şi ea trebuie pedepsită.
736
00:48:16,792 --> 00:48:19,167
Asta e o problemă ce mai
trebuie investigată.
737
00:48:19,250 --> 00:48:20,458
Bine!
738
00:48:20,542 --> 00:48:21,934
Atunci hai să-l căutăm pe Fratele cel Mare
739
00:48:21,958 --> 00:48:23,708
să ne confirme dacă ea e noul nostru lider.
740
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
CASA celor TREI VIEŢI
741
00:49:01,542 --> 00:49:02,667
Frate Zhuge.
742
00:49:04,250 --> 00:49:05,708
Ai o ţinută nouă
743
00:49:05,792 --> 00:49:07,042
Un alt threesome?
744
00:49:07,875 --> 00:49:09,375
Ce-ţi gâdilă fantezia de data asta?
745
00:49:09,458 --> 00:49:10,542
Sunteţi aşa de intimi
746
00:49:12,333 --> 00:49:13,500
E clar că o cunoşti bine
747
00:49:13,958 --> 00:49:15,792
Glumeşti?
748
00:49:15,875 --> 00:49:17,208
Crezi că-s aşa de frivol?
749
00:49:17,292 --> 00:49:19,375
Ai idee cum arată în realitate?
750
00:49:20,792 --> 00:49:22,167
Crezi că m-aş încurca cu ea?
751
00:49:29,458 --> 00:49:32,375
De ce toate femeile au ochii vineţi?
752
00:49:32,458 --> 00:49:33,583
Şi buzele sângerii?
753
00:49:34,208 --> 00:49:35,583
Au fost bătute?
754
00:49:37,125 --> 00:49:38,667
Au fost bătute?
755
00:49:38,750 --> 00:49:40,542
Să porţi machiaj nu înseamnă că eşti bătută
756
00:49:40,625 --> 00:49:42,333
De ce işi pictează feţele aşa?
757
00:49:43,250 --> 00:49:44,767
Ca să-i facă pe bărbaţi să le placă
758
00:49:46,208 --> 00:49:49,492
Fratele cel Mare spunea că o
va folosi pentru a ne vorbi.
759
00:49:56,583 --> 00:49:57,875
Asta-i vocea Fratelui cel Mare!
760
00:49:59,042 --> 00:50:00,958
Omenirea nu ştie asta,
761
00:50:01,375 --> 00:50:03,292
dar creaturile extraterestre
sunt printre noi.
762
00:50:04,792 --> 00:50:07,500
În mod normal nu ne deranjează cu nimic.
763
00:50:08,167 --> 00:50:10,000
Dar în ultima vreme, ceva s-a schimbat.
764
00:50:10,833 --> 00:50:15,583
Cineva i-a ordonat peştelui
să-i dea pictura lui Nas Păros
765
00:50:16,333 --> 00:50:19,208
Destinatarul final rămâne necunoscut.
766
00:50:19,292 --> 00:50:21,375
Distrugătorul Lumilor a
fost găsit în Luoyang.
767
00:50:22,125 --> 00:50:25,708
Şi pentru a-l activa, cinci
lideri de clan sunt necesari.
768
00:50:26,583 --> 00:50:27,958
Astea nu-s coincidenţe.
769
00:50:29,125 --> 00:50:33,042
Pictura şi dispozitivul sunt conectate.
770
00:50:33,125 --> 00:50:34,708
Situaţia e critică.
771
00:50:36,250 --> 00:50:39,417
Avem nevoie de noul nostru
lider pentru a o rezolva.
772
00:50:39,692 --> 00:50:42,500
Trebuie să ne întâlnim
curând pentru a ne sfătui.
773
00:50:42,583 --> 00:50:44,500
Închei mesajul.
774
00:50:46,675 --> 00:50:48,218
Mesajul Fratelui cel Mare s-a terminat.
775
00:50:48,242 --> 00:50:50,917
Se va şterge automat în trei secunde
776
00:50:51,583 --> 00:50:52,667
Trei!
777
00:50:53,708 --> 00:50:54,708
Şters!
778
00:50:55,333 --> 00:50:57,958
De ce o foloseşti doar
pe ea pentru mesagerie?
779
00:50:58,042 --> 00:50:59,242
Şi Fratele cel Mare tot pe ea!
780
00:50:59,292 --> 00:51:01,018
Ne transmite un mesaj aşa de important
tocmai prin ea
781
00:51:01,042 --> 00:51:02,893
Pentru că mesajul trebuie
transmis cu acurateţe.
782
00:51:02,917 --> 00:51:05,042
Ea memorează şi expresiile faciale!
E cea mai bună.
783
00:51:12,958 --> 00:51:14,625
ZHENYUAN SECURITY
784
00:51:18,625 --> 00:51:20,933
Mergem la Luoyang să-l
căutam pe Fratele cel Mare
785
00:51:21,542 --> 00:51:22,958
şi-l luăm cu noi şi pe poliţist
786
00:51:23,042 --> 00:51:24,250
şi pe creatură.
787
00:51:25,458 --> 00:51:26,875
Nu e asta o tâmpenie?
788
00:51:32,333 --> 00:51:33,875
Ce puneţi în cutia asta?
789
00:51:34,917 --> 00:51:35,958
De dragul siguranţei,
790
00:51:36,167 --> 00:51:38,458
va trebui să te ascunzi în ea.
791
00:51:39,958 --> 00:51:41,042
Şi ceilalţi?
792
00:51:41,667 --> 00:51:43,325
Ei nu trebuie să se acundă?
793
00:51:44,042 --> 00:51:46,208
De ce numai eu?
794
00:51:46,542 --> 00:51:47,833
Şi ei vor călători
795
00:51:48,458 --> 00:51:50,625
dar ei n-au privilegiile tale.
796
00:51:54,250 --> 00:51:55,618
Scrisoarea asta evidenţiază misiunile tale
797
00:51:55,642 --> 00:51:57,542
şi e de la şeful secţiei de poliţie.
798
00:51:58,792 --> 00:52:00,617
Când ajungi la Luoyang,
799
00:52:00,800 --> 00:52:02,458
va trebui să i-o dai lui "Fără Nume".
800
00:52:04,208 --> 00:52:06,958
Nu are adresă aşa că va
trebui să te descurci.
801
00:52:08,708 --> 00:52:11,292
Când mi s-a întâmplat asta?
802
00:52:12,833 --> 00:52:14,958
Cum am ajuns să ne cunoaştem?
803
00:52:15,333 --> 00:52:18,333
De ce nu-mi dă şeful
misiunea asta, personal?
804
00:52:18,417 --> 00:52:19,917
Secţia de poliţie e plină de spioni,
805
00:52:20,042 --> 00:52:21,750
de unde şi aranjamentul de faţă.
806
00:52:22,333 --> 00:52:23,708
E sigiliul poliţiei pe scrisoare,
807
00:52:23,792 --> 00:52:24,792
poţi verifica!
808
00:52:25,833 --> 00:52:27,500
Ai fost rănit in timpul misiunii.
809
00:52:27,583 --> 00:52:28,667
Foarte curajos.
810
00:52:29,625 --> 00:52:32,375
Ţi-a trimis şi cârja asta metalică
811
00:52:34,917 --> 00:52:36,125
şi alte câteva lucruri.
812
00:52:39,375 --> 00:52:40,375
Bună potrivire!
813
00:52:55,125 --> 00:52:56,458
Nu vă forţaţi. Folosiţi cârja!
814
00:52:58,833 --> 00:52:59,833
Unde e sabia mea?
815
00:53:44,583 --> 00:53:46,333
Ce faci acolo?
816
00:53:50,083 --> 00:53:51,125
Drace!
817
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
De unde ai machiajul ăla?
818
00:53:53,458 --> 00:53:55,083
Priveşte-ţi faţa!
819
00:53:56,833 --> 00:53:58,042
L-am găsit în căruţă!
820
00:53:58,333 --> 00:54:01,333
Multe femei îşi pictează faţa aşa.
Am vazut asta.
821
00:54:01,417 --> 00:54:02,684
Se zice ca te face mai plăcută oamenilor.
822
00:54:02,708 --> 00:54:04,542
Te simţi confortabil cu vânătăile mele?
823
00:54:07,500 --> 00:54:08,625
Sunt bine.
824
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
Arăţi bine.
825
00:54:15,750 --> 00:54:17,250
Ce frumos!
826
00:54:17,958 --> 00:54:18,958
Ce ziceţi despre mine?
827
00:54:20,633 --> 00:54:23,667
M-aţi admira mai mult dacă
ar fi mai mult sânge?
828
00:54:23,750 --> 00:54:25,375
Nu-i nevoie. Să mergem.
829
00:54:25,458 --> 00:54:26,583
Eşti admirată deja...
830
00:54:32,458 --> 00:54:34,583
Sunt total de acord cu tine.
831
00:54:35,583 --> 00:54:36,708
Ştii la ce mă gândesc?
832
00:54:38,083 --> 00:54:39,833
Eu sper că ea nu e liderul adevărat.
833
00:54:39,917 --> 00:54:42,375
Dacă totuşi e, suntem terminaţi.
834
00:54:45,292 --> 00:54:49,292
PEŞTERA POARTA DRAGONULUI
835
00:54:54,250 --> 00:54:58,208
CAPITOLUL 4: CINCI LIDERI
de CLAN, UN DISPOZITIV
836
00:54:58,292 --> 00:55:00,167
Liderii celor cinci clanuri au sosit!
837
00:55:00,958 --> 00:55:01,958
Sunteţi foarte punctuali.
838
00:55:02,542 --> 00:55:05,125
Cea mai mare legendă a timpurilor,
839
00:55:05,208 --> 00:55:06,458
Distrugătorul Lumilor,
840
00:55:06,542 --> 00:55:08,083
e chiar lângă mine.
841
00:55:08,167 --> 00:55:10,292
Arătaţi-vă!
842
00:55:11,792 --> 00:55:13,167
Clanul Tang.
843
00:55:14,500 --> 00:55:16,000
Clanul Diancang.
844
00:55:17,208 --> 00:55:19,083
Iadul celor Şapte-culori.
845
00:55:20,292 --> 00:55:21,958
Clanul Kunlun.
846
00:55:22,667 --> 00:55:25,500
Banda Cerşetorilor.
847
00:55:25,583 --> 00:55:26,750
Opreşte trăncăneala!
848
00:55:26,833 --> 00:55:28,083
Suntem doar noi cinci aici.
849
00:55:28,167 --> 00:55:29,434
Arată-ne blestemata aia de jucărie!
850
00:55:29,458 --> 00:55:31,625
Să vedem dacă e distractiv
să ne jucăm cu ea.
851
00:55:31,708 --> 00:55:33,667
Se zvoneşte că are puteri nelimitate.
852
00:55:33,750 --> 00:55:36,992
Suficient de puternice pentru a
răsturna mările şi a zdrobi munţii
853
00:55:37,750 --> 00:55:40,875
Vom vedea dacă asta e adevărat sau nu
854
00:55:41,500 --> 00:55:44,625
Dar de ce un asemenea dispozitiv
puternic mi-a fost trimis
855
00:55:44,708 --> 00:55:48,625
şi cine a făcut-o, e un mister
856
00:55:50,750 --> 00:55:52,833
Aşa că mai bine aţi fi atent cu el
857
00:56:04,083 --> 00:56:05,292
E gol!
858
00:56:05,375 --> 00:56:06,667
Poate e doar o legendă!
859
00:56:09,375 --> 00:56:11,042
A fost în grija ta
860
00:56:11,125 --> 00:56:12,708
n-ai observat când cineva l-a înlocuit?
861
00:56:13,458 --> 00:56:15,059
Ăsta e un dispozitiv cu puteri nelimitate
862
00:56:15,083 --> 00:56:16,763
ar trebui să conţină ceva secrete ascunse.
863
00:56:17,417 --> 00:56:18,583
Mare Prezicător,
864
00:56:18,667 --> 00:56:19,667
permite-mi să-l văd.
865
00:56:20,208 --> 00:56:22,208
Lasă-mă să încerc codurile Tang Stea pe el.
866
00:56:22,292 --> 00:56:23,333
Lasă-l să încerce.
867
00:56:48,667 --> 00:56:50,083
Deci ăsta e Distrugătorul Lumilor?
868
00:56:50,167 --> 00:56:51,976
Desublimarea către un orb
atunci când dispozitivul e foarte dorit,
869
00:56:52,000 --> 00:56:53,393
e unul din secretele noastre Diancang.
870
00:56:53,417 --> 00:56:55,583
Orbul e doar o parte a dispozitivului
871
00:56:57,250 --> 00:56:58,333
Permite-mi!
872
00:57:03,000 --> 00:57:04,625
Nori negrii aduc ploaia
873
00:57:04,708 --> 00:57:06,292
şi deschid Poarta iadului
874
00:57:08,208 --> 00:57:09,250
Lord al Iadului,
875
00:57:09,625 --> 00:57:11,000
pot să arunc şi eu o privire?
876
00:57:12,750 --> 00:57:14,000
Opt braţe modelând cerurile.
877
00:57:16,917 --> 00:57:18,000
şi Dragonul ce umple marea.
878
00:57:30,958 --> 00:57:33,583
Palma de Foc a Clanului Kunlun!
879
00:57:42,125 --> 00:57:43,125
Ciudat
880
00:57:44,958 --> 00:57:46,500
Oare puterile celor cinci lideri
881
00:57:46,583 --> 00:57:48,463
trebuie combinate pentru
a activa dispozitivul?
882
00:57:52,292 --> 00:57:53,333
Corect!
883
00:57:53,417 --> 00:57:55,583
Deci fiecare dintre noi
are o legătură cu el
884
00:57:56,167 --> 00:57:57,767
Excepţie face liderul clanului Diancang.
885
00:57:58,000 --> 00:57:59,125
El n-a făcut nimic!
886
00:58:00,417 --> 00:58:01,934
Noi, clanul Diancang avem
codurile pentru dispozitiv,
887
00:58:01,958 --> 00:58:03,434
aşa că doar noi ne putem folosi de el
888
00:58:03,458 --> 00:58:04,333
Dă-mi-l mie!
889
00:58:04,417 --> 00:58:05,417
Stai!
890
00:58:06,292 --> 00:58:07,708
Aura ta îmi este familiară
891
00:58:08,333 --> 00:58:11,542
E aceaşi ca la peştele ăla
892
00:58:12,292 --> 00:58:14,583
deci tu şi peştele sunteţi doar momeli!
893
00:58:16,042 --> 00:58:17,042
Cine te-a trimis aici?
894
00:58:17,500 --> 00:58:18,500
Şi cu ce scop?
895
00:58:19,292 --> 00:58:20,542
Tu nu eşti Marele Prezicător!
896
00:58:21,458 --> 00:58:22,583
Tu eşti din Clanul Wuyin!
897
00:58:23,167 --> 00:58:24,250
Ai dreptate
898
00:58:24,333 --> 00:58:26,083
Nu ar trebui să fi aici!
899
00:58:26,167 --> 00:58:27,792
Eu îl reprezint pentru a te întâlni
900
00:58:32,500 --> 00:58:34,208
Stilul clanului Wuyin!
901
00:58:34,542 --> 00:58:36,583
Zhifu! Tengshe! Taiyin!
902
00:58:36,833 --> 00:58:37,875
Liuhe! Gouchen!
903
00:58:37,958 --> 00:58:39,438
Cerurile deasupra, pământul dedesubt!
904
00:58:43,583 --> 00:58:45,958
Tu nu eşti liderul Clanului Diancang.
905
00:58:46,042 --> 00:58:47,393
Eşti una din creaturile extraterestre!
906
00:58:47,417 --> 00:58:48,583
Unde e liderul Clanului?
907
00:58:48,667 --> 00:58:52,458
Am scăpat deja de el.
908
00:59:19,083 --> 00:59:20,125
Ai văzut?
909
00:59:20,750 --> 00:59:22,817
Cât despre cum ne vor sluji,
910
00:59:23,000 --> 00:59:25,375
oamenii ăştia sunt sclavii mei.
911
00:59:26,042 --> 00:59:28,725
I-am ajutat să atingă nivelele
cele mai înalte din artele marţiale,
912
00:59:28,808 --> 00:59:32,958
hrănindu-i cu flori rare şi
otrăvuri din broască râioasă
913
00:59:35,708 --> 00:59:38,250
Aptitudinile lor sunt acum deosebite.
914
00:59:38,333 --> 00:59:40,143
Dar de acum încolo se vor
supune poruncilor mele
915
00:59:40,167 --> 00:59:42,625
în fiecare acţiune ce o fac!
916
00:59:42,708 --> 00:59:43,917
Maimuţă cu opt braţe!
917
00:59:45,000 --> 00:59:46,083
Cine eşti tu?
918
00:59:48,708 --> 00:59:50,625
Deci ăsta a fost planul tău
919
00:59:50,708 --> 00:59:52,417
să-i faci pe liderii de clan scalvii tăi.
920
00:59:52,833 --> 00:59:53,833
Maimuţă cu opt braţe!
921
00:59:54,667 --> 00:59:58,292
Foloseşte puterea celor opt-braţe
pentru a-l ucide pe Marele Prezicător!
922
01:00:39,333 --> 01:00:40,958
Lord al Iadului!
923
01:00:41,125 --> 01:00:43,000
Palmă mistuitoare de suflete!
924
01:00:51,917 --> 01:00:53,100
Inele zburătoare!
925
01:01:04,917 --> 01:01:05,958
Palmă de foc!
926
01:01:23,542 --> 01:01:25,167
Acest Distrugător al Lumilor
927
01:01:26,333 --> 01:01:27,853
l-am făcut ca parte a planurilor mele.
928
01:01:28,542 --> 01:01:30,167
Dă-mi orbul înapoi!
929
01:01:35,833 --> 01:01:38,250
O nouă putere s-a alăturat Clanului Wuyin
930
01:01:38,333 --> 01:01:40,667
ce îi poate ajuta să activeze
dispozitivul Dunjia.
931
01:01:40,750 --> 01:01:42,958
Ţi-e frică că puterile
mele nu-s suficiente,
932
01:01:43,042 --> 01:01:46,667
şi vrei să foloseşti dispozitivul
contra Clanului Wuyin.
933
01:01:47,458 --> 01:01:48,667
Şi ce?
934
01:01:48,750 --> 01:01:51,625
Nu ţi-l voi da!
935
01:01:51,958 --> 01:01:57,083
Pot să-i trimit pe luptătorii
ăştia să găsească noua lor putere
936
01:01:57,167 --> 01:01:59,417
şi să distrugă Clanul Wuyin!
937
01:02:00,792 --> 01:02:02,625
Tigru alb!
938
01:02:03,583 --> 01:02:04,833
Ochi Roşu!
939
01:02:26,583 --> 01:02:28,000
Furtuna de nisip se înrăutăţeşte
940
01:02:28,292 --> 01:02:30,333
e imposibil să ţinem direcţia!
941
01:02:33,250 --> 01:02:34,600
Legendele vorbesc de o corabie
942
01:02:34,683 --> 01:02:37,750
aici în deşert ce ne poate
adăposti de furtună
943
01:02:37,833 --> 01:02:39,292
Ce loc e ăla?
944
01:02:40,250 --> 01:02:41,958
Conacul de Dedesubt.
945
01:02:42,042 --> 01:02:43,667
Şi unde e?
946
01:02:44,042 --> 01:02:45,292
Urmaţi-mă!
947
01:02:51,542 --> 01:02:52,375
CONACUL de DEDESUBT
948
01:02:52,458 --> 01:02:54,792
Ăsta e Conacul de Dedesubt din legendă.
949
01:02:55,417 --> 01:02:56,583
Ce-i înăuntru?
950
01:02:59,375 --> 01:03:00,583
Nu ştiu,
951
01:03:00,667 --> 01:03:02,292
e părăsit de ani de zile.
952
01:03:02,375 --> 01:03:04,417
Nu putem călători pe vremea asta.
953
01:03:04,500 --> 01:03:06,142
- Să ne adăpostim aici.
- Să intrăm!
954
01:03:12,417 --> 01:03:13,792
Fiţi atenţi
955
01:03:13,875 --> 01:03:15,458
creaturile pot ataca în orice moment.
956
01:03:26,625 --> 01:03:30,867
Locul ăsta trebuie să fi fost
odată casa unui clan măreţ.
957
01:03:44,083 --> 01:03:45,167
Cerculeţ
958
01:03:46,458 --> 01:03:48,500
Marele Taur te-a trântit cam tare jos.
959
01:03:48,583 --> 01:03:50,250
- Eşti rănită?
- Nu.
960
01:03:50,333 --> 01:03:51,533
Nu ne-am îmbrăţişat de secole.
961
01:03:53,192 --> 01:03:55,309
Ne îmbrăţişăm mai târziu,
acum ţi-am adus ceva de mâncare
962
01:03:55,333 --> 01:03:56,625
Îi simt mirosul
963
01:03:58,792 --> 01:04:00,125
Îmi explici
964
01:04:00,208 --> 01:04:03,375
de ce toţi vorbesc despre liderul
965
01:04:03,458 --> 01:04:05,417
şi despre Fratele cel
Mare a Clanului Wuyin?
966
01:04:05,500 --> 01:04:06,625
Cine-s oamenii ăştia?
967
01:04:09,917 --> 01:04:11,197
De unde ştii tu lucrurile astea?
968
01:04:13,000 --> 01:04:13,833
Ţi-am mai spus,
969
01:04:13,917 --> 01:04:16,292
pot auzi tot ce se vorbeşte
despre mine în spatele meu
970
01:04:18,500 --> 01:04:19,500
Absurd!
971
01:04:19,583 --> 01:04:21,303
Să cari după tine pe cineva atât de inutil.
972
01:04:21,875 --> 01:04:23,167
O să o abandonăm mâine aici.
973
01:04:23,250 --> 01:04:24,850
Apoi putem merge la Luiyang fără căruţă!
974
01:04:25,333 --> 01:04:26,542
Vorbeşti despre mine?
975
01:04:29,292 --> 01:04:30,292
Tu gândeşti prea mult.
976
01:04:40,625 --> 01:04:44,167
Mă poţi ajuta să-mi zici ce
vorbesc Libelula şi Dao?
977
01:04:45,708 --> 01:04:47,667
Eu mă duc la Luoyang într-o misiune secretă
978
01:04:48,208 --> 01:04:49,208
Tu de ce mergi?
979
01:04:49,833 --> 01:04:53,208
Călătoreşti doar să o protejezi
pe fata asta "Cerculeţ"?
980
01:04:53,375 --> 01:04:54,750
O duceţi undeva?
981
01:04:55,625 --> 01:04:57,042
Dacă ar fi aşa de simplu
982
01:04:57,125 --> 01:04:58,917
Suntem ursiţi să stăm cu ea pe cap
983
01:05:04,417 --> 01:05:05,417
Mulţumesc
984
01:05:06,250 --> 01:05:07,958
Tu nu vorbeşti rău de mine
985
01:05:08,667 --> 01:05:09,958
şi-mi iei partea.
986
01:05:10,750 --> 01:05:12,042
Dacă nu erai aici,
987
01:05:12,125 --> 01:05:15,042
probabil s-ar fi purtat mai
rău ca cei din Jingshi
988
01:05:15,750 --> 01:05:16,917
În nici un caz
989
01:05:18,750 --> 01:05:20,750
Eşti cel mai bun om din lume.
990
01:05:21,375 --> 01:05:22,375
Fără tine,
991
01:05:22,458 --> 01:05:24,375
n-aş fi ştiut cum
să mă descurc cu toate astea
992
01:05:24,458 --> 01:05:25,458
În regulă,
993
01:05:25,542 --> 01:05:27,042
câte pălmi face treaba asta?
994
01:05:28,958 --> 01:05:30,250
Cerculeţ, trebuie să-ţi explic
995
01:05:30,500 --> 01:05:33,833
Nu ştim cum a fost la
început, dar Clanul Wuyin
996
01:05:33,917 --> 01:05:35,208
respectă acum câteva reguli.
997
01:05:35,792 --> 01:05:37,292
Noi nu putem...
998
01:05:37,375 --> 01:05:38,375
Ştiu.
999
01:05:39,208 --> 01:05:41,292
Oricine are sentimente
faţă de un altul e pălmuit
1000
01:05:41,375 --> 01:05:42,375
Am auzit toate.
1001
01:05:42,833 --> 01:05:43,875
Frate Zhuge,
1002
01:05:43,958 --> 01:05:45,792
mi-aş da viaţa pentru tine.
1003
01:05:45,917 --> 01:05:47,792
O palmă aici sau dincolo e nimic
1004
01:05:49,167 --> 01:05:51,083
Pălmuieşte-mă cât de tare poţi.
1005
01:05:51,167 --> 01:05:52,927
Asta va arăta cât de
mult îţi place de mine.
1006
01:05:53,000 --> 01:05:55,708
- Cerculeţ.
- Haide, cel puţin zece palme.
1007
01:05:56,000 --> 01:05:57,208
Bun! Zece!
1008
01:05:57,292 --> 01:05:58,292
Chiar acum!
1009
01:05:59,917 --> 01:06:01,083
Haide.
1010
01:06:01,167 --> 01:06:02,167
Haide.
1011
01:06:02,958 --> 01:06:04,208
Dacă nu o faci,
1012
01:06:04,417 --> 01:06:06,125
înseamnă că şi ţie îţi place de ea.
1013
01:06:08,625 --> 01:06:10,785
Şi atunci va trebui ca şi tu
să-l pălmuieşti de 10 ori
1014
01:06:12,042 --> 01:06:13,125
Frate Zhuge,
1015
01:06:13,333 --> 01:06:14,667
Nu mă deranjează să încep eu.
1016
01:06:14,750 --> 01:06:15,917
Câte palme vrei?
1017
01:06:16,333 --> 01:06:18,013
Cu cât mai multe cu atât mai bine, corect?
1018
01:06:18,083 --> 01:06:19,083
Bine.
1019
01:06:19,375 --> 01:06:21,583
Te-ai prins repede de regulile noastre.
1020
01:06:23,208 --> 01:06:24,208
Douăzeci, atunci.
1021
01:06:25,417 --> 01:06:26,667
Ok, şaizeci şi nouă de palme.
1022
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
Două.
1023
01:06:29,208 --> 01:06:30,208
Trei.
1024
01:06:30,667 --> 01:06:32,292
- Patru.
- Haide, mai tare!
1025
01:06:32,375 --> 01:06:34,042
- Cinci.
- Mai tare.
1026
01:06:34,125 --> 01:06:35,417
Şase.
1027
01:06:35,500 --> 01:06:36,958
- Şapte.
- Continuă.
1028
01:06:37,042 --> 01:06:37,875
Opt.
1029
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Nouă.
1030
01:06:39,542 --> 01:06:42,708
Să te întrebi, ce e dragostea?
1031
01:06:44,167 --> 01:06:47,833
Mi-aş dori cineva care să mă
pălmuiască cu un asemenea entuziasm
1032
01:06:49,192 --> 01:06:50,125
Ca să-ţi zicem drept,
1033
01:06:50,208 --> 01:06:53,042
noi am fi mai mult decât dispuşi
să-ţi îndeplinim dorinţa.
1034
01:06:53,125 --> 01:06:54,167
Cu siguranţă!
1035
01:06:55,958 --> 01:06:57,601
Maeştrilor, dat fiind
abilităţile voastre remarcabile
1036
01:06:57,625 --> 01:07:00,042
o singură lovitură de la voi m-ar termina.
1037
01:07:01,792 --> 01:07:02,625
Ce ziceţi de asta?
1038
01:07:02,708 --> 01:07:05,308
Dacă în timp abilităţile mele de
arte marţiale se vor îmbunătăţi,
1039
01:07:05,750 --> 01:07:07,167
vă voi ruga să mă pălmuiţi.
1040
01:07:07,583 --> 01:07:08,583
Să mă pălmuiţi.
1041
01:07:58,167 --> 01:07:59,208
Lasă-mă să văd!
1042
01:08:03,792 --> 01:08:05,083
Ea e una din creaturi?
1043
01:08:05,167 --> 01:08:06,792
Zhuge, ai făcut o greşeală mare.
1044
01:08:07,083 --> 01:08:09,458
Ca asta cu fata extraterestră.
1045
01:08:10,083 --> 01:08:11,458
Care ţi-e familia?Unde e ea?
1046
01:08:23,958 --> 01:08:25,333
Aşteaptă-mă aici
1047
01:08:25,417 --> 01:08:26,542
nu te mişca.
1048
01:08:37,000 --> 01:08:38,880
Deci, avem ascunse aici
creaturi extraterestre!
1049
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
Abia am reuşit să ieşim din
Templu în viaţă ultima oară!
1050
01:09:07,292 --> 01:09:11,500
Aura puternică de
extratereştru, fiţi atenţi!
1051
01:09:36,958 --> 01:09:39,438
Chestia asta a ieşit din cufărul
în care se ascundea Cerculeţ!
1052
01:09:49,583 --> 01:09:50,875
Acesta este liderul nostru?
1053
01:09:51,458 --> 01:09:52,750
Ne va mânca?
1054
01:09:52,833 --> 01:09:54,000
Greu de spus.
1055
01:10:07,292 --> 01:10:08,292
Dă-mi mâna!
1056
01:10:23,167 --> 01:10:24,500
Atenţie!
1057
01:10:32,292 --> 01:10:33,417
Cerculeţ!
1058
01:10:33,500 --> 01:10:34,500
Sunt eu!
1059
01:10:50,375 --> 01:10:51,375
Libelulă!
1060
01:10:52,167 --> 01:10:53,167
Cerculeţ.
1061
01:10:54,333 --> 01:10:55,500
Sunt eu!
1062
01:11:03,833 --> 01:11:04,833
Cerculeţ.
1063
01:11:24,917 --> 01:11:25,917
Sunteţi în regulă?
1064
01:11:33,958 --> 01:11:34,958
Libelulă!
1065
01:11:37,667 --> 01:11:38,708
Acum e bine, Cerculeţ.
1066
01:11:45,000 --> 01:11:46,792
Ce s-a întâmplat?
1067
01:12:00,125 --> 01:12:01,433
Să ne pregătim de plecare.
1068
01:12:12,000 --> 01:12:16,167
ORAŞUL LUOYANG
1069
01:12:26,792 --> 01:12:28,208
Doar uită-te la mine
1070
01:12:28,750 --> 01:12:30,083
Cum pot continua eu ca poliţist?
1071
01:12:32,792 --> 01:12:34,375
Chiar dacă m-aş fi dus acasă
1072
01:12:34,458 --> 01:12:35,500
tot n-ar fi mers.
1073
01:12:36,750 --> 01:12:39,375
Să mergi acasă nu-i un lucru bun?
1074
01:12:39,458 --> 01:12:41,178
I-aş face pe ai mei să se simtă împovăraţi.
1075
01:12:44,375 --> 01:12:46,958
Nu ştiu ce înseamnă asta
1076
01:12:47,042 --> 01:12:48,125
că eu nu am familie
1077
01:12:50,000 --> 01:12:51,458
Dacă i-aş părăsi pe oamenii ăştia,
1078
01:12:52,833 --> 01:12:54,625
ar trebui să mă întorc la Sala Jingshi.
1079
01:13:00,958 --> 01:13:02,650
Te gândeşti să pleci?
1080
01:13:04,792 --> 01:13:07,167
Nu vreau să-i mai aduc lui Zhuge necazuri.
1081
01:13:16,417 --> 01:13:18,250
Poftiţi înăuntru. Poftiţi...
1082
01:13:18,333 --> 01:13:19,750
A fost o călătorie dificilă, nu?
1083
01:13:19,833 --> 01:13:21,833
HANUL PRIMEI OPŢIUNI
1084
01:13:30,667 --> 01:13:32,317
Prea multă lume pe afară pălăvrăgind.
1085
01:13:35,833 --> 01:13:37,417
Mai bine stai înăuntru, nu ieşi afară.
1086
01:13:39,167 --> 01:13:40,900
Mă voi duce jos să-ţi aduc ceva de mâncare.
1087
01:13:44,417 --> 01:13:46,537
Am ajuns la Luoyang.
Sunt aici să vă spun la revedere.
1088
01:13:47,500 --> 01:13:48,500
Am ordinele mele.
1089
01:13:48,658 --> 01:13:50,833
Mă duc să-l caut pe "Fără nume".
1090
01:13:52,125 --> 01:13:53,125
Înţeleg.
1091
01:13:53,458 --> 01:13:54,458
Ai grijă.
1092
01:13:55,958 --> 01:13:57,718
Vreau să-mi iau rămas
bun şi de la Cerculeţ!
1093
01:13:59,708 --> 01:14:00,708
Bine.
1094
01:14:03,250 --> 01:14:04,333
Agent Dao,
1095
01:14:06,708 --> 01:14:09,083
Luoyang e un oraş mare şi
nu e uşor să găseşti pe cineva.
1096
01:14:09,750 --> 01:14:11,083
Vom sta aici încă două zile.
1097
01:14:13,458 --> 01:14:14,818
Vino înapoi dacă ai nevoie de noi.
1098
01:14:21,917 --> 01:14:22,917
Du-te înăutru.
1099
01:14:30,375 --> 01:14:31,375
Bine.
1100
01:14:49,500 --> 01:14:50,958
In Sălile Jingshi,
1101
01:14:51,792 --> 01:14:55,000
când mă plictiseam în timpul iernii,
1102
01:14:55,958 --> 01:14:57,667
făceam florile să înflorească.
1103
01:15:00,125 --> 01:15:03,292
Când am făcut asta în CONACUL de DEDESUBT,
1104
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
te-am auzit gemând,
1105
01:15:05,917 --> 01:15:07,542
ca şi cum aveai dureri mari.
1106
01:15:08,000 --> 01:15:09,583
- De ce gemeai?
- E chiar ciudat,
1107
01:15:10,500 --> 01:15:14,417
simţeam cum oasele îmi
creşteau din cionturi.
1108
01:15:16,583 --> 01:15:18,125
Lasă-mă să-ţi văd rănile.
1109
01:15:19,917 --> 01:15:21,458
- Şefule...
- Cu ce te pot servi?
1110
01:15:21,542 --> 01:15:22,851
Două boluri de gâscă
friptă şi orez, la pachet.
1111
01:15:22,875 --> 01:15:24,917
Imediat. Xiao Er, două
gâşte fripte şi orez.
1112
01:15:25,000 --> 01:15:28,583
Ce părere ai? Cei cinci lideri
de clan sunt oameni importanţi.
1113
01:15:28,667 --> 01:15:31,875
Dar sau luptat fără scrupule
pentru Distrugătorul Lumii
1114
01:15:31,958 --> 01:15:34,476
Şi în final s-a descoperit că
dispozitivul era doar o cutie goală.
1115
01:15:34,500 --> 01:15:36,375
Şi nimeni nu ştie unde s-au dus!
1116
01:15:36,458 --> 01:15:39,917
Păi n-ai auzit?
Distrugătorul Lumilor nu e real.
1117
01:15:40,083 --> 01:15:43,167
Ceva scriitor a inventat povestea asta.
1118
01:15:43,250 --> 01:15:44,542
Doar ca să-şi vândă cărţile!
1119
01:15:45,000 --> 01:15:46,292
Nu crede o vorbă despre el.
1120
01:16:36,833 --> 01:16:37,958
Cerculeţ.
1121
01:16:38,042 --> 01:16:39,042
Eşti în regulă?
1122
01:16:39,750 --> 01:16:40,875
Cerculeţ.
1123
01:16:52,083 --> 01:16:53,458
Cerculeţ.
1124
01:16:53,542 --> 01:16:55,708
dacă faci asta pentru mine, te vei răni!
1125
01:16:56,042 --> 01:16:57,042
Opreşte-te!
1126
01:16:59,167 --> 01:17:00,375
Opreşte-te.
1127
01:17:03,750 --> 01:17:04,750
Cerculeţ.
1128
01:17:06,917 --> 01:17:07,917
Cerculeţ.
1129
01:17:08,917 --> 01:17:09,917
Cerculeţ.
1130
01:17:11,000 --> 01:17:12,560
- Sper că de acum înainte...
- Cerculeţ.
1131
01:17:12,625 --> 01:17:14,733
Nici unul dintre voi nu mă
va găsi înspăimântătoare
1132
01:17:15,500 --> 01:17:17,167
Nu sunt liderul vostru.
1133
01:17:17,917 --> 01:17:19,417
Nu vă pierdeţi timpul cu mine.
1134
01:17:38,208 --> 01:17:40,250
Capul tău sângerează.
Trebuie să supravieţuieşti.
1135
01:17:40,708 --> 01:17:42,667
Nu va dura mult.
1136
01:17:45,917 --> 01:17:48,167
Cerculeţ!
N-ar trebui să vorbeşti aşa.
1137
01:17:48,250 --> 01:17:50,292
Nu poţi să mori! Nu mă speria!
1138
01:17:50,375 --> 01:17:52,750
- Îţi datorez atâtea.
- Mă odihnesc, nu mor!
1139
01:17:55,042 --> 01:17:56,083
Odihnă.
1140
01:17:57,292 --> 01:17:59,208
Da, odihneşte-te!
1141
01:18:01,250 --> 01:18:02,250
Asta face 20 de monezi.
1142
01:18:06,083 --> 01:18:07,417
Ia farfuriile şi pleacă!
1143
01:18:07,500 --> 01:18:08,958
Nu vreau să te văd!
1144
01:18:09,042 --> 01:18:11,792
A trecut o vreme de când te-am
pălmit şi mă mănâncă palmele.
1145
01:18:11,875 --> 01:18:14,833
Agentul tău a intrat să-şi
ia rămas bun de la Cerculeţ
1146
01:18:14,917 --> 01:18:16,157
şi nu l-am mai văzut de atunci.
1147
01:18:17,042 --> 01:18:18,922
Sunt îngrijorat de
securitatea liderului nostru
1148
01:18:19,167 --> 01:18:20,167
Tu ce insinuezi?
1149
01:18:21,000 --> 01:18:22,167
Agentul meu?
1150
01:18:23,375 --> 01:18:24,375
N-ai spus chiar tu că
1151
01:18:24,417 --> 01:18:26,017
fără ajutorul lui nu aş mai fi în viaţă?
1152
01:18:26,708 --> 01:18:28,583
De ce eşti aşa de răutăcios acum?
1153
01:18:29,500 --> 01:18:30,500
Răutăcios?
1154
01:18:31,417 --> 01:18:32,976
Cum ar fi lucrurile ce le
bârfeşti despre Cerculeţ?
1155
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
Ea crede că-s şi alea răutăţi
1156
01:18:34,625 --> 01:18:35,958
M-a ascultat?
1157
01:18:36,542 --> 01:18:37,392
Nu are nevoie
1158
01:18:37,475 --> 01:18:39,184
Dacă vrea să audă ceva,
o poate face oricând
1159
01:18:39,208 --> 01:18:40,208
Serios?
1160
01:18:40,333 --> 01:18:42,125
Atunci acolo, aroape ne-a ucis pe toţi
1161
01:18:42,208 --> 01:18:43,292
şi tu totuşi o aperi.
1162
01:18:44,083 --> 01:18:45,292
O apăr?
1163
01:18:45,750 --> 01:18:47,417
Am fost aproape ucis de două ori!
1164
01:18:47,625 --> 01:18:48,958
Ce crezi că urmăresc?
1165
01:18:50,542 --> 01:18:52,083
Ştiu, dar ce?
1166
01:18:52,167 --> 01:18:53,750
Tot ce văd acum e că tu eşti...
1167
01:18:53,833 --> 01:18:54,833
dezgustător!
1168
01:19:00,667 --> 01:19:03,708
Îţi aduci de aminte că acum ceva vreme
eram fericiţi când ne pălmuiam?
1169
01:19:04,667 --> 01:19:06,625
Acum a devenit un lucru atât de trist.
1170
01:19:08,958 --> 01:19:09,958
Nu crezi?
1171
01:19:16,792 --> 01:19:17,792
Ba da!
1172
01:19:19,458 --> 01:19:21,292
Nu te voi mai pălmui vreodată.
1173
01:19:21,708 --> 01:19:22,708
Cum zici.
1174
01:19:23,708 --> 01:19:25,000
Oricum, chiar dacă ai face-o
1175
01:19:25,083 --> 01:19:26,708
nu va fi la fel cu ce eram obişnuit
1176
01:19:27,958 --> 01:19:28,958
Bine.
1177
01:19:29,000 --> 01:19:30,667
Noul lider poate să schimbe regula asta.
1178
01:19:36,667 --> 01:19:37,667
Fratele cel Mare!
1179
01:19:41,458 --> 01:19:42,617
Chelnerul de mai înainte!
1180
01:19:48,292 --> 01:19:49,833
Cerculeţ, ce este?
1181
01:19:49,917 --> 01:19:50,917
Vin!
1182
01:19:55,542 --> 01:19:56,642
Aveţi grijă!
1183
01:20:10,542 --> 01:20:11,625
Vin!
1184
01:21:06,375 --> 01:21:07,208
- Zhuge!
- Cerculeţ!
1185
01:21:07,292 --> 01:21:08,558
Zhuge, Cerculeţ zice că
1186
01:21:08,792 --> 01:21:10,667
cei mai puternici urmează să sosească
1187
01:21:10,750 --> 01:21:12,500
- Scoate-o de aici!
- bine
1188
01:21:12,583 --> 01:21:13,750
Cerculeţ, vino aici.
1189
01:21:39,375 --> 01:21:40,375
Libelulă!
1190
01:21:41,375 --> 01:21:43,000
- Libelulă, eşti în regulă?
- Libelulă!
1191
01:21:43,083 --> 01:21:45,000
Nenorocitul ăsta m-a otrăvit.
1192
01:21:45,917 --> 01:21:47,208
Au venit pentru Cerculeţ!
1193
01:21:47,292 --> 01:21:48,625
Du-o de aici!
1194
01:21:48,708 --> 01:21:49,708
Duceţi-vă!
1195
01:21:50,000 --> 01:21:51,125
Mâna ta!
1196
01:21:51,458 --> 01:21:52,542
- Ce ai zis?
- Ce...
1197
01:21:57,458 --> 01:21:58,667
Voi mergeţi!
1198
01:21:58,750 --> 01:22:00,208
Nu, nu.
1199
01:22:00,458 --> 01:22:01,500
Libelulă!
1200
01:22:03,417 --> 01:22:04,625
Eşti rănită! Lasă-mă pe mine.
1201
01:22:04,708 --> 01:22:06,417
Nu poţi să-l baţi. Protejează-i pe restul.
1202
01:22:06,500 --> 01:22:07,833
Mişcă.
1203
01:22:07,917 --> 01:22:09,208
Nu vă mai certaţi!
1204
01:22:10,583 --> 01:22:11,583
Fugi!
1205
01:22:31,250 --> 01:22:32,250
Te-am prinsu!
1206
01:22:47,958 --> 01:22:48,958
Să mergem toţi de aici.
1207
01:22:49,583 --> 01:22:50,583
Mişcă.
1208
01:22:53,542 --> 01:22:54,542
Mişcă.
1209
01:22:55,208 --> 01:22:56,375
Repede!
1210
01:23:06,417 --> 01:23:07,417
Unde e Dao?
1211
01:23:08,708 --> 01:23:09,875
Se pare că a rămas în spate.
1212
01:23:15,000 --> 01:23:16,125
Să mergem!
1213
01:23:18,792 --> 01:23:19,792
Mai vrei?
1214
01:23:23,458 --> 01:23:24,500
Ce naiba are piciorul?
1215
01:23:25,292 --> 01:23:26,292
Haide.
1216
01:23:45,750 --> 01:23:47,375
Nu, nu pot lupta aşa.
1217
01:24:00,792 --> 01:24:03,152
Dacă vreţi să-l vedeţi pe Fratele
cel Mare, veniţi cu mine!
1218
01:24:08,125 --> 01:24:09,417
Lasă-l!
1219
01:24:09,500 --> 01:24:10,667
Urcă în căruţă.
1220
01:24:11,500 --> 01:24:12,875
Să mergem!
1221
01:24:19,083 --> 01:24:20,417
Opreşe-te! E destul!
1222
01:24:23,708 --> 01:24:24,917
Iar?
1223
01:24:28,833 --> 01:24:29,875
O meriţi!
1224
01:24:44,625 --> 01:24:45,625
Gata.
1225
01:24:47,667 --> 01:24:49,000
Cine eşti tu?
1226
01:24:49,208 --> 01:24:51,958
N-o să afli niciodată.
Încearcă Palma mea de Foc!
1227
01:25:18,333 --> 01:25:21,167
CAPITOLUL 5: WUYIN DISTRUS
1228
01:25:35,667 --> 01:25:36,667
Libelulă,
1229
01:25:36,958 --> 01:25:38,250
nu vrei să te odihneşti?
1230
01:25:39,333 --> 01:25:40,967
O să supravieţuiesc.
Nu mă sâcâi.
1231
01:25:48,625 --> 01:25:49,625
Frate cel Mare!
1232
01:25:51,875 --> 01:25:53,125
Dacă ai venit să ne salvezi,
1233
01:25:53,208 --> 01:25:54,042
de ce te-ai mai deghizat?
1234
01:25:54,125 --> 01:25:55,125
N-am avut de ales.
1235
01:25:55,625 --> 01:25:57,250
Însă v-am supravegheat.
1236
01:25:57,333 --> 01:25:59,333
Cerculeţ nu e noul lider al clanului Wuyin.
1237
01:26:00,625 --> 01:26:02,393
Nu numai că e şi ea o
creatură extraterestră,
1238
01:26:02,417 --> 01:26:04,333
dar e şi cea mai puternică dintre ei.
1239
01:26:05,458 --> 01:26:07,250
Sarcina ei e de a distruge clanul Wuyin.
1240
01:26:08,250 --> 01:26:09,250
Deci ar trebui ca...
1241
01:26:31,458 --> 01:26:35,042
NU O PUTEM LĂSA ÎN VIAŢĂ
1242
01:26:44,458 --> 01:26:46,875
E responsabilitatea mea.
Eu ar trebui s-o fac!
1243
01:26:46,958 --> 01:26:49,059
Pentru că e responsabilitatea ta,
nu te voi lăsa să o faci tu.
1244
01:26:49,083 --> 01:26:50,292
Nu ai încredere în mine?
1245
01:26:52,625 --> 01:26:53,875
Nu e vorba de încredere.
1246
01:26:55,875 --> 01:26:56,958
Te ştiu prea bine
1247
01:26:58,292 --> 01:26:59,583
O să o fac eu.
1248
01:27:20,667 --> 01:27:22,625
Ai auzit ce am vorbit, nu?
1249
01:27:26,417 --> 01:27:29,600
Pentru început, eu n-am vrut
ca tu să ne fi noul lider.
1250
01:27:31,500 --> 01:27:33,792
Dar acum, eu sper că tu eşti aceea.
1251
01:27:37,292 --> 01:27:38,292
Soră.
1252
01:27:39,292 --> 01:27:43,417
Ştiu că a fost periculos să mă luaţi cu voi
1253
01:27:45,667 --> 01:27:47,333
Tu şi fratele Zhuge,
1254
01:27:47,875 --> 01:27:50,325
de acum înainte, trebuie
sa-i protejaţi pe ceilalţi.
1255
01:27:50,792 --> 01:27:52,250
Să aveţi grijă de ei.
1256
01:28:05,750 --> 01:28:06,917
Cerculeţ.
1257
01:28:13,542 --> 01:28:14,542
Nu ai încredere în mine?
1258
01:28:16,917 --> 01:28:21,208
TIPUL ĂSTA NU NE ŞTIE CODURILE
1259
01:28:24,958 --> 01:28:25,958
Cine eşti?
1260
01:28:31,792 --> 01:28:32,792
Zhuge!
1261
01:28:34,708 --> 01:28:36,000
Cerculeţ, mă duc să-l ajut!
1262
01:28:38,000 --> 01:28:38,917
Voi doi,
1263
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
plecaţi repede de aici!
1264
01:29:38,417 --> 01:29:39,750
Un alt Frate Mare!
1265
01:29:39,833 --> 01:29:41,000
El o are pe Cerculeţ.
1266
01:29:43,875 --> 01:29:47,833
Protejaţi-l pe lider şi plecaţi de aici
1267
01:29:50,042 --> 01:29:51,282
Nu cred că a venit singur aici.
1268
01:29:52,875 --> 01:29:54,167
Duceţi-o repede de aici.
1269
01:30:05,417 --> 01:30:06,458
Lord al Iadului.
1270
01:30:06,542 --> 01:30:08,458
Ai învăţat arta deghizării Wuyin.
1271
01:30:08,542 --> 01:30:10,250
Asta-i nimic.
1272
01:30:10,333 --> 01:30:12,917
Cea ce vreau e sângele creaturii alea mici
1273
01:30:13,000 --> 01:30:14,833
Îmi va spori puterile.
1274
01:30:49,625 --> 01:30:51,000
Maimuţă cu opt braţe!
1275
01:30:51,083 --> 01:30:52,542
Cum indrăzneşti să mă provoci?
1276
01:30:53,417 --> 01:30:54,917
La fel ca şi tine,
1277
01:30:55,000 --> 01:30:57,125
şi eu vreau sângele fetei alea.
1278
01:30:57,208 --> 01:30:59,208
Vrei să devi lider absolut?
1279
01:30:59,292 --> 01:31:01,333
Mă subestimezi.
1280
01:31:03,375 --> 01:31:04,833
Da, te-am subestimat.
1281
01:31:04,917 --> 01:31:07,458
Dar acum eşti rănit.
Puterea ţi se estompează.
1282
01:31:24,083 --> 01:31:25,125
Maimuţă cu opt braţe!
1283
01:31:25,208 --> 01:31:26,750
Vei avea o moarte tristă.
1284
01:31:27,042 --> 01:31:28,542
Dispari în iad!
1285
01:31:35,542 --> 01:31:36,708
Libelulă.
1286
01:31:38,042 --> 01:31:39,875
Nu voi uita niciodată palmele tale.
1287
01:31:41,083 --> 01:31:42,583
Chiar dacă mor.
1288
01:31:52,250 --> 01:31:54,792
Fratele cel Mare e prins şi el!
1289
01:31:55,708 --> 01:31:56,750
Frate Mare!
1290
01:31:57,833 --> 01:31:59,083
Monstru de apă scărbos!
1291
01:31:59,167 --> 01:32:00,542
Te voi ucide!
1292
01:32:00,625 --> 01:32:01,917
Nu pe mine mă vrei?
1293
01:32:02,000 --> 01:32:03,000
Sunt chiar aici.
1294
01:32:03,167 --> 01:32:05,375
Te voi ucide!
1295
01:32:05,458 --> 01:32:06,583
Libelulă,
1296
01:32:07,500 --> 01:32:09,417
tu întodeauna vei fi...
1297
01:32:10,667 --> 01:32:12,000
sngura femeie din inima mea.
1298
01:32:17,167 --> 01:32:18,583
Ce păcat!
1299
01:32:19,875 --> 01:32:21,250
Uitaţi-vă la voi!
1300
01:32:21,333 --> 01:32:23,417
Ştiţi de ce eu pot aşa uşor să vă ucid,
1301
01:32:23,500 --> 01:32:25,500
pe voi, cei mai abili
luptători ai clanului Wuyin?
1302
01:32:26,042 --> 01:32:28,292
E pentru că eu sunt cel mai bun!
1303
01:33:31,750 --> 01:33:32,750
Libelulă!
1304
01:33:38,375 --> 01:33:39,375
Cerculeţ!
1305
01:33:40,417 --> 01:33:41,417
Cerculeţ!
1306
01:33:42,083 --> 01:33:43,083
Cerculeţ!
1307
01:33:43,333 --> 01:33:44,375
Cerculeţ!
1308
01:33:46,750 --> 01:33:47,750
Cerculeţ!
1309
01:34:00,292 --> 01:34:01,458
Zhuge.
1310
01:34:02,500 --> 01:34:03,542
Sefule Huang Chang!
1311
01:34:04,917 --> 01:34:08,208
Wuyin s-a născut când Primul Împărat
1312
01:34:09,042 --> 01:34:11,333
a folosit cordonatele Qimen
pentru a se lupta cu duşmanii
1313
01:34:11,417 --> 01:34:13,184
Dar acest trib inamic era
de dincolo de ceruri.
1314
01:34:13,208 --> 01:34:15,792
aşa că ne-am folosit de puterea
Dunjia pentru a lupta cu ei.
1315
01:34:15,875 --> 01:34:17,167
După aceea, deşi am pierdut
1316
01:34:17,250 --> 01:34:19,750
cheia pentru a accesa Dunjia,
1317
01:34:19,833 --> 01:34:21,875
etratereştii au lansat mai
multe atacuri nemiloase,
1318
01:34:21,958 --> 01:34:24,042
şi Clanul Wuyin Clan e în declin.
1319
01:34:24,917 --> 01:34:26,500
Extratereştrii au puteri imense,
1320
01:34:26,708 --> 01:34:27,958
sunt capabili de înviere
1321
01:34:28,042 --> 01:34:30,000
şi pot trăi secole de-a rândul.
1322
01:34:30,083 --> 01:34:31,667
Ei sunt inactivi pe planeta noastră,
1323
01:34:31,750 --> 01:34:33,458
aşteptând ca noi să dispărem încet.
1324
01:34:33,917 --> 01:34:37,000
Vor să ne schimbe lumea
şi să conducă pământul!
1325
01:34:37,750 --> 01:34:39,833
De aceea clanul Wuyin
trebuie să găsească o cale
1326
01:34:39,917 --> 01:34:42,125
pentru a supravieţui şi a salva pământul
1327
01:34:42,667 --> 01:34:44,917
Ne-am petrecut viaţa căutând
dispozitivul Dunjia
1328
01:34:45,000 --> 01:34:46,958
doar pentru a-l găsi ascuns in acest copil.
1329
01:34:47,917 --> 01:34:51,375
Voi accesa aura Dunjia şi-i
voi da ei puterile lui.
1330
01:34:54,458 --> 01:34:56,098
Dacă ea va deveni liderul clanului Wuyin,
1331
01:34:56,708 --> 01:34:58,500
lumea va fi cu siguranţă mai sigură.
1332
01:34:58,583 --> 01:35:02,375
Ne vom folosi de corpul ei pentru a
restaura puterea fără seamăn a Dunjia
1333
01:35:03,000 --> 01:35:04,625
Semnul de pe mâna ei,
1334
01:35:04,708 --> 01:35:08,083
eu l-am făcut, ca tu s-o recunoşti.
1335
01:35:08,167 --> 01:35:09,250
Şefule!
1336
01:35:09,625 --> 01:35:10,625
Şefule!
1337
01:35:19,625 --> 01:35:20,708
Cerculeţ.
1338
01:35:22,375 --> 01:35:23,375
Cerculeţ.
1339
01:35:25,542 --> 01:35:26,542
Cerculeţ.
1340
01:35:27,875 --> 01:35:29,125
Frate Zhuge,
1341
01:35:29,583 --> 01:35:31,967
nu ne-am mai îmbrăţişat de secole.
1342
01:35:39,833 --> 01:35:40,875
Cerculeţ!
1343
01:35:43,667 --> 01:35:44,708
Cerculeţ!
1344
01:35:46,500 --> 01:35:47,583
Te îmbrăţişez
1345
01:35:49,583 --> 01:35:50,625
Te îmbrăţişez
1346
01:36:08,375 --> 01:36:09,625
Te îmbrăţişez
1347
01:36:21,208 --> 01:36:22,208
Cerculeţ a plecat.
1348
01:36:24,500 --> 01:36:26,083
Cine ne va conduce acum?
1349
01:36:27,000 --> 01:36:28,500
A avut acces la puterea Dunjia
1350
01:36:28,583 --> 01:36:29,792
şi ne-a împărţit-o toată nouă
1351
01:36:41,667 --> 01:36:46,042
Cerculeţ
1352
01:36:46,625 --> 01:36:48,458
Clanul Wuyin era la ananghie.
1353
01:36:49,500 --> 01:36:53,125
Puterile date de Cerculeţ ne vor
ajuta să ne schimbăm soarta.
1354
01:36:53,208 --> 01:36:54,583
Mai e un alt lucru de lamurit.
1355
01:36:58,458 --> 01:36:59,625
Ce facem cu el?
1356
01:37:22,625 --> 01:37:23,708
Dacă doreşti,
1357
01:37:23,792 --> 01:37:25,333
eşti binevenit în clan.
1358
01:37:31,583 --> 01:37:32,703
Te vom recruta în mod formal
1359
01:37:34,792 --> 01:37:36,125
Fără pălmuire?
1360
01:37:36,792 --> 01:37:38,125
Fără.
1361
01:37:41,708 --> 01:37:42,708
Mulţumesc.
1362
01:37:53,833 --> 01:37:54,833
Mulţumesc, fraţilor.
1363
01:38:01,833 --> 01:38:03,542
Bine ai venit în clan.
1364
01:38:10,500 --> 01:38:11,625
Mulţumesc, Frate Secund.
1365
01:38:18,292 --> 01:38:19,375
Te rog.
1366
01:38:23,167 --> 01:38:24,250
Dă-mi una feroce!
1367
01:38:24,625 --> 01:38:25,917
Bine.
1368
01:38:35,958 --> 01:38:38,625
Uau! Mult prea puternică!
1369
01:38:47,375 --> 01:38:50,583
CAPITOLUL 6: ÎNTOARCEREA DUNJIA
1370
01:39:59,667 --> 01:40:00,917
Ochi Roşu!
1371
01:40:04,125 --> 01:40:05,333
Distrugătorul Lumilor!
1372
01:40:48,542 --> 01:40:49,917
Libelulă, fereşte-te!
1373
01:43:18,250 --> 01:43:19,333
Cerculeţ!
1374
01:43:45,042 --> 01:43:46,643
Asta e "În amonte la festivalul Qingming"?
1375
01:43:46,667 --> 01:43:48,000
Ai dreptate.
1376
01:43:48,083 --> 01:43:49,958
În fapt, e mai mult decât o pictură
1377
01:43:50,042 --> 01:43:52,250
Originalul e împărţit în
două părţi "Yin" şi "Yang".
1378
01:43:52,333 --> 01:43:55,458
Am găsit cealaltă parte
în atelierul artistului.
1379
01:43:58,625 --> 01:43:59,985
"În amonte la festivalul Qingming"
1380
01:44:01,417 --> 01:44:03,375
Să punem cele două picturi împreună.
1381
01:44:16,208 --> 01:44:18,208
Ochiul Roşu coboară din ceruri.
1382
01:44:19,417 --> 01:44:21,208
Tigrul Alb se ridică din pământ.
1383
01:44:22,417 --> 01:44:23,583
Cerurile se deschid.
1384
01:44:24,875 --> 01:44:26,333
Lordul Spiritual reapare.
1385
01:44:30,500 --> 01:44:31,708
Să vedem ce mai conţine.
1386
01:44:35,125 --> 01:44:37,250
Figura în roşu strălucitor e Ochi Roşu.
1387
01:44:37,958 --> 01:44:40,292
Scopul ei a fost de a-l
învia pe Lordul Spiritual.
1388
01:44:40,375 --> 01:44:43,655
Acei extratereştrii ce se ascund printre
noi, vroiau să-i dea pictura lui Ochi Roşu
1389
01:44:43,708 --> 01:44:45,228
Dacă Lordul Spiritual era adus înapoi,
1390
01:44:45,833 --> 01:44:47,917
nu aveam puterea de a lupta cu ei.
1391
01:44:48,875 --> 01:44:50,000
Şefa,
1392
01:44:50,083 --> 01:44:52,542
poţi afla unde e îngropat Lordul Spiritual?
1393
01:44:54,250 --> 01:44:55,750
Pictura zice că...
1394
01:44:58,167 --> 01:44:59,333
la Mausoleul Pangu.
1395
01:45:40,750 --> 01:45:41,833
Mausoleul Pangu?
1396
01:45:41,917 --> 01:45:43,542
Mă duc chiar acum acolo.
1397
01:45:43,625 --> 01:45:45,785
Nu Frate cel Mare, tu trebuie
să stai să păzeşti baza.
1398
01:45:45,833 --> 01:45:48,250
În calitate de nou lider,
trebuie să dau exemplu
1399
01:45:48,625 --> 01:45:50,393
- ...şi să mă duc acolo chiar eu.
- În nici un caz!
1400
01:45:50,417 --> 01:45:51,417
E o călătorie periculoasă
1401
01:45:52,083 --> 01:45:53,917
Liderul n-ar trebui să călătorească singur.
1402
01:45:54,000 --> 01:45:55,917
Nu o să mă duc singură, binenţeles.
1403
01:45:56,208 --> 01:45:57,976
Am nevoie de cunoştinţele
tale despre Jianghu.
1404
01:45:58,000 --> 01:45:59,292
Aşa că o să vi cu mine.
1405
01:45:59,958 --> 01:46:01,478
Un băbat şi o femeie, asta nu se face.
1406
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
Şefa, vin şi eu.
1407
01:46:03,333 --> 01:46:05,250
Asta va înlătura problemele.
1408
01:46:06,625 --> 01:46:08,667
Asta-i drept!
Libelula s-a remarcat pe teren.
1409
01:46:08,750 --> 01:46:10,351
Dacă tu vei pleca, eu voi fi în siguranţă
1410
01:46:10,375 --> 01:46:12,125
şi Zhuge nu va fi foarte stresat.
1411
01:46:12,875 --> 01:46:14,208
Noi vom rămâne aici.
1412
01:46:15,000 --> 01:46:17,708
Soră Libelulă, alege te rog câţiva fraţi
1413
01:46:17,792 --> 01:46:19,250
şi condu această expediţie dificilă
1414
01:46:21,333 --> 01:46:22,333
Nu!
1415
01:46:23,417 --> 01:46:24,708
Ceilalţi nu au aptitudini magice
1416
01:46:24,792 --> 01:46:26,042
şi va fi prea periculos.
1417
01:46:26,125 --> 01:46:28,750
Şefa, solicit cu tărie să fiu
trimis împreună cu Sora.
1418
01:46:28,833 --> 01:46:31,101
În felul ăsta, voi putea pe drum
să-mi înbunătăţesc aptitudinile de luptă
1419
01:46:31,125 --> 01:46:32,285
Dacă doar voi doi veţi pleca,
1420
01:46:32,375 --> 01:46:33,958
nu vă va fi prea uşor?
1421
01:46:34,042 --> 01:46:35,143
Nu veţi mai fi atenţi la drum.
1422
01:46:35,167 --> 01:46:36,417
E mai sigur să plec eu.
1423
01:46:36,500 --> 01:46:38,167
Nu ziceai că vrei să mă protejezi?
1424
01:46:38,250 --> 01:46:39,708
Aşa e, nu-i nevoie ca tu să pleci.
1425
01:46:39,792 --> 01:46:41,083
Protejează-ne liderul.
1426
01:46:41,167 --> 01:46:43,500
Fraţi şi surori cu puteri magice,
1427
01:46:44,167 --> 01:46:46,958
aţi putea să daţi o mică şansă
şi celor cu mai puţine abilităţi?
1428
01:46:47,042 --> 01:46:49,208
Tipul ăsta care şi-a pierdut
o mână şi un picior,
1429
01:46:49,292 --> 01:46:52,208
a primit puteri magice
după ce şefa l-a vindecat.
1430
01:46:52,292 --> 01:46:55,083
Să nu mai zic de Fratele
cel Mare şi Sora a Treia
1431
01:46:55,958 --> 01:46:59,792
Noi toţi cerem o mică şansă
pentru a căpăta o rană serioasă!
1432
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Da!
1433
01:47:00,792 --> 01:47:02,000
Noi chiar putem şi muri!
1434
01:47:06,583 --> 01:47:08,375
Opriţi-vă...
1435
01:47:10,100 --> 01:47:12,800
Traducere şi adaptare
după subtitrarea în engleză
GMTRO
1436
1:47:13,000 --> 1:47:18,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
93094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.