All language subtitles for The.Thousand.Faces.of.Dunjia.2017.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-X.7.1-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,625 --> 00:00:39,667 Primele texte despre Qimen şi Dunjia 2 00:00:39,700 --> 00:00:42,018 au fost găsite în cronicile neoficiale ale istoriei Chinei. 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,083 Sunt texte foarte vechi şi e imposibil 4 00:00:44,167 --> 00:00:46,542 de stabilit ce părţi din ele pot fi adevărate. 5 00:00:47,458 --> 00:00:51,333 Azi, 'Qimen' e înţeles ca 'timp' şi 'coordonate', 6 00:00:51,417 --> 00:00:53,777 şi e folosit pentru a atrage norocul şi a alunga ghinionul. 7 00:00:53,917 --> 00:00:56,875 În timp ce 'Dunjia', atât cât ştim a spune, 8 00:00:56,958 --> 00:00:59,750 e ascuns într-o sferă numită Qimen. 9 00:00:59,833 --> 00:01:01,125 Şi oferă puteri nelimitate. 10 00:01:02,500 --> 00:01:04,667 Chiar şi minuscule sau larg separate, 11 00:01:04,750 --> 00:01:06,309 cele două, natural antagonice, sunt indisolubil legate. 12 00:01:06,333 --> 00:01:07,933 Ele formează un cerc cauzal. 13 00:01:18,833 --> 00:01:21,458 Noi, cei din clanul Wuyin Clan ne concetrăm toată energia 14 00:01:21,542 --> 00:01:23,958 în localizarea dispozitivului Dunjia. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,768 Inamicii de dincolo de ceruri trebuie înfrânţi. 16 00:01:25,792 --> 00:01:28,083 Pacea şi ordinea trebuie restaurată pe pământ. 17 00:02:15,167 --> 00:02:17,167 POLIŢIA KAIFENG DEPARTAMENT DETECTIVI 18 00:02:18,875 --> 00:02:21,125 Pariază din nou. Să intrăm 19 00:02:21,667 --> 00:02:24,542 Locul ăsta arată ca un Casino 20 00:02:25,292 --> 00:02:26,792 Plasaţi-vă parirurile! 21 00:02:26,875 --> 00:02:28,250 O poate ridica 22 00:02:28,333 --> 00:02:29,625 Sau nu 23 00:02:29,708 --> 00:02:30,833 Pariez că nu 24 00:02:30,917 --> 00:02:33,208 Nu e aşa puternic. E ridicol! 25 00:02:36,250 --> 00:02:37,583 Ţineţ-vă mânile deoparte! 26 00:02:46,167 --> 00:02:49,167 CAPITOUL 1: FĂRĂ ADEVĂR PE PĂMÂNT 27 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 - Da! - N-o poate ridica! 28 00:02:52,208 --> 00:02:53,292 Domnule, 29 00:02:53,917 --> 00:02:55,417 Acesta e noul agent 30 00:02:55,500 --> 00:02:56,780 tocmai s-a prezentat la datorie. 31 00:02:56,833 --> 00:02:57,833 Numele lui e Dao Yichang. 32 00:02:59,333 --> 00:03:01,708 Arată-ne cât de puternic eşti! 33 00:03:03,792 --> 00:03:05,083 Asta e a treia oară 34 00:03:09,792 --> 00:03:10,792 E un dur... 35 00:03:11,500 --> 00:03:13,667 ne va da peste cap dacă va fi tot pe aici. 36 00:03:18,500 --> 00:03:20,140 Desenează-i nişte portrete 'wanted' false 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,892 şi trimite-l să le caute. 38 00:03:22,417 --> 00:03:24,050 Dacă nu-i găseşte să nu se întoarcă. 39 00:03:24,958 --> 00:03:25,958 Bun plan! 40 00:03:27,208 --> 00:03:29,000 Cât ai pierdut? 41 00:03:29,083 --> 00:03:31,333 Nu am pariat. 42 00:03:31,417 --> 00:03:32,917 E aici pentru a ne crea probleme 43 00:03:33,000 --> 00:03:34,875 Deci? Ai câştigat ceva bani? 44 00:03:35,042 --> 00:03:36,042 Revino mâine 45 00:03:36,875 --> 00:03:37,917 Am câştigat mult azi 46 00:03:38,000 --> 00:03:40,333 Noroc că am reuşit să aranjez lanţul de sub piatră 47 00:03:40,417 --> 00:03:41,768 Dacă nu reuşeam, am fi pierdut la greu 48 00:03:41,792 --> 00:03:42,992 Nu mai pomeni asta... ia astea 49 00:03:44,292 --> 00:03:46,625 Nu mai putem folosi şmecheria asta din nou 50 00:03:46,708 --> 00:03:48,768 - Pe mai târziu - Ok, ne revedem la Casa celor Trei Vieţi 51 00:03:48,792 --> 00:03:50,283 voi încălzi vinul şi te voi aştepta 52 00:04:31,708 --> 00:04:34,833 Haide, tinere 53 00:04:34,917 --> 00:04:36,917 Haide, utiă-te la desenele astea 54 00:04:38,292 --> 00:04:39,333 - Ia asta - Mulţumesc. 55 00:04:39,667 --> 00:04:41,292 Domnule 56 00:04:41,375 --> 00:04:42,542 Priveşte aceste portrete 57 00:04:42,625 --> 00:04:45,000 - Ai văzut cumva pe vreunul dintre ei? - Acesta? 58 00:04:45,083 --> 00:04:46,167 Acesta. Uită-te atent 59 00:04:46,250 --> 00:04:47,583 E fără speranţă 60 00:04:47,875 --> 00:04:49,375 Tu trebuie să fi agentul nou 61 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Nu? 62 00:04:50,458 --> 00:04:52,058 Tu iei la modul serios portretele astea? 63 00:04:52,125 --> 00:04:53,000 O bucată de tofu, vă rog 64 00:04:53,083 --> 00:04:54,403 Nici măcar nu te-ai uitat la ele! 65 00:04:55,750 --> 00:04:56,792 Nu arăţi bine de loc 66 00:04:56,875 --> 00:04:58,458 Dacă erai în lista asta de nelegiuiţi 67 00:04:58,542 --> 00:05:00,333 erai prima mea arestare! 68 00:05:01,167 --> 00:05:03,417 Nu gândeşti normal, eşti confuz 69 00:05:05,125 --> 00:05:07,833 Nu te-ai prins că astea-s false? 70 00:05:08,417 --> 00:05:09,625 Uită-te la ăsta 71 00:05:09,708 --> 00:05:10,988 Nu seamănă cu câinele ăla negru? 72 00:05:11,708 --> 00:05:12,542 Şi ăsta 73 00:05:12,625 --> 00:05:14,125 Nu e el? 74 00:05:14,208 --> 00:05:15,417 Copilul ăla prost? 75 00:05:18,083 --> 00:05:20,708 Scuipi în tofu 76 00:05:21,208 --> 00:05:22,648 Dezgustător! Cine o să mănânce asta? 77 00:05:23,042 --> 00:05:24,042 O vrei? E gratis... 78 00:05:24,208 --> 00:05:25,208 Da! 79 00:05:32,167 --> 00:05:33,167 E pe listă! 80 00:05:51,958 --> 00:05:53,417 - Atenţie! - Ce drac? 81 00:06:04,667 --> 00:06:05,833 Fi atent! 82 00:06:10,958 --> 00:06:11,958 Faceţi loc! 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,625 Hangiu! Vreau camera ta cea mai mare! 84 00:06:17,875 --> 00:06:19,292 Mare şi ieftină! 85 00:06:20,083 --> 00:06:21,375 Fascinant 86 00:06:23,917 --> 00:06:26,542 Noi avem reguli aici 87 00:06:26,625 --> 00:06:28,958 Animale de companie nu sunt permise! 88 00:06:30,167 --> 00:06:31,718 TOŢI CLIENŢII TREBUIE să POARTE o ŢINUTĂ DECENTĂ şi ADECVATĂ 89 00:06:31,742 --> 00:06:33,500 Animale de companie nu sunt permise în han? 90 00:06:34,208 --> 00:06:35,208 Astea-s 6 cuvinte 91 00:06:35,833 --> 00:06:38,292 dar sunt 8 ideograme acolo. Înşeli! 92 00:06:39,333 --> 00:06:40,542 Suntem cu toţii oameni educaţi 93 00:06:40,625 --> 00:06:42,065 cum ne-am putea înşela noi clienţii? 94 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 Uite 95 00:06:43,292 --> 00:06:44,917 Animale de companie nu sunt permise, 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,042 peştii în special! 97 00:06:47,667 --> 00:06:49,167 8 ideograme, corect? 98 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Du-te în alt loc! Pleacă! 99 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Mă dai afară? 100 00:06:53,583 --> 00:06:55,333 Dacă nu dai voie cu peşti, 101 00:06:56,042 --> 00:06:57,708 o să-l mănânc pe al meu! 102 00:06:57,833 --> 00:06:58,833 Asta-i în regulă? 103 00:07:00,500 --> 00:07:01,583 Splendid! 104 00:07:01,667 --> 00:07:06,542 Bine, asta o să fie ceva nou 105 00:07:06,625 --> 00:07:08,833 Dă-i drumul, arată-mi! 106 00:07:09,708 --> 00:07:10,750 Tu mă obligi... 107 00:07:11,750 --> 00:07:13,167 chiar mă obligi 108 00:07:13,250 --> 00:07:15,583 Bine, îl voi mânca! 109 00:07:16,458 --> 00:07:18,000 Te mănânc! 110 00:07:23,875 --> 00:07:24,875 Ajutor! 111 00:07:26,792 --> 00:07:28,333 Dă-mi o cameră! 112 00:07:28,458 --> 00:07:29,375 Eu nu sunt animăluţul tău! 113 00:07:29,458 --> 00:07:30,583 Te mănânc! 114 00:07:31,167 --> 00:07:33,000 Dă-mi camera, repede! 115 00:07:34,750 --> 00:07:35,917 Nu te băga! 116 00:07:37,542 --> 00:07:38,875 Dă-mi o cameră! 117 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Dă-mi-o! 118 00:07:40,708 --> 00:07:42,167 Vreau camera mea! 119 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Peşte blestemat, nu mişca! 120 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Mătuşico 121 00:08:01,125 --> 00:08:02,292 Mulţumesc pentru ajutor 122 00:08:03,083 --> 00:08:05,167 Totuşi, indiferent dacă e om sau peşte, 123 00:08:05,708 --> 00:08:06,542 dacă a făcut ceva ilegal, 124 00:08:06,625 --> 00:08:08,583 trebuie arestat. 125 00:08:09,542 --> 00:08:10,542 Asta-i absurd! 126 00:08:11,125 --> 00:08:12,167 Cum îl vei aresta? 127 00:08:29,708 --> 00:08:30,708 Nu mişca! 128 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 Ce peşte e ăsta? 129 00:08:39,083 --> 00:08:41,875 Poate fi un crap roşu, un crap verde sau un măgar 130 00:08:42,625 --> 00:08:43,667 Uită totul! 131 00:08:55,833 --> 00:08:56,833 Un crap! 132 00:09:23,833 --> 00:09:25,417 CASA celor TREI VIEŢI 133 00:09:25,667 --> 00:09:26,947 Peste două zile plec la Hangzhou 134 00:09:27,000 --> 00:09:29,500 spune-i Doamnei că vreau să te iau cu mine 135 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 - E în regulă? - Ok 136 00:09:33,583 --> 00:09:34,583 Domnule 137 00:09:35,292 --> 00:09:37,500 Vei reveni diseară? 138 00:09:38,667 --> 00:09:39,792 Ce ascunzi tu acolo? 139 00:09:39,875 --> 00:09:40,875 Nimic! 140 00:09:42,750 --> 00:09:44,310 Mergeam la toaletă şi am luat-o pe aici 141 00:09:44,375 --> 00:09:45,375 Minciuni! Nu fugi! 142 00:09:49,958 --> 00:09:51,417 De ce aş minţii despre toaletă? 143 00:09:53,458 --> 00:09:54,875 Eşti un călugăr Taoist! 144 00:09:56,208 --> 00:09:57,458 Iar tu? 145 00:09:57,708 --> 00:09:58,708 De ce mă urmăreşti? 146 00:09:58,750 --> 00:10:01,083 Să te urmăresc? Da cine te crezi? 147 00:10:04,667 --> 00:10:05,667 O fată! 148 00:10:05,958 --> 00:10:06,958 Scuză-mă! 149 00:10:07,292 --> 00:10:08,750 Ne-am mai întâlnit, corect? 150 00:10:09,875 --> 00:10:11,208 Binenţeles că nu! 151 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 Da acum te dai la mine! 152 00:10:15,750 --> 00:10:17,250 Opreşte-te cu şmecheriile! 153 00:10:18,333 --> 00:10:19,333 Tu... 154 00:10:31,417 --> 00:10:33,750 Sunt poliţist, lucrez la un caz 155 00:10:35,625 --> 00:10:37,184 şi tu eşti o femeie cu abilităti foarte speciale! 156 00:10:37,208 --> 00:10:38,542 Nu încerca să mă flatezi 157 00:10:38,625 --> 00:10:40,145 Nu eşti aici ca să prinzi peştele ăla? 158 00:10:40,208 --> 00:10:41,375 Unde e? 159 00:10:42,667 --> 00:10:43,792 A mers la etaj 160 00:10:43,875 --> 00:10:45,917 Îl urmăream şi apoi te-ai băgat în calea mea 161 00:10:46,000 --> 00:10:47,917 Rahat! Jiaojiao e în pericol! 162 00:10:50,875 --> 00:10:52,917 Jiaojiao eşti în regulă? 163 00:10:53,583 --> 00:10:54,800 Deci eşti de-al casei... 164 00:10:59,833 --> 00:11:01,042 Jiaojiao 165 00:11:01,250 --> 00:11:03,312 Înainte de amiază ai plecat şi deja eşti înapoi! 166 00:11:03,375 --> 00:11:04,393 Să te aşteptăm şi-n seara asta? 167 00:11:04,417 --> 00:11:05,667 Nu ai văzut nimic ciudat? 168 00:11:06,542 --> 00:11:07,542 Nu eşti tu ciudăţel... 169 00:11:08,292 --> 00:11:09,833 vii şi pleci toată ziua? 170 00:11:09,917 --> 00:11:11,077 Crezi că e ceva serios, aici? 171 00:11:12,042 --> 00:11:13,042 Cine-i Jiaojiao? 172 00:11:14,333 --> 00:11:15,833 Oh... tu eşti! 173 00:11:15,917 --> 00:11:17,458 Când ţi-ai schimbat numele, Nas Păros? 174 00:11:17,542 --> 00:11:18,542 Nas păros? 175 00:11:18,917 --> 00:11:21,125 Un threesome? Asta vă va costa extra... 176 00:11:21,208 --> 00:11:22,434 - Nu. Ascultă! - Cost suplimentar? 177 00:11:22,458 --> 00:11:24,101 Noi n-am vorbit niciodată despe bani, aşa-i? 178 00:11:24,125 --> 00:11:25,365 Deci şi tu eşti de-a casei aici 179 00:11:25,875 --> 00:11:27,292 Dacă nu eram, ea n-ar supravieţuit 180 00:11:27,375 --> 00:11:29,250 Ea are un apetit uriaş, vrea totul... 181 00:11:29,333 --> 00:11:31,292 şi nu o deranjează cine plăteşte 182 00:11:33,208 --> 00:11:34,226 Nu încerca să mă prosteşti 183 00:11:34,250 --> 00:11:36,170 că o să-l lăs să vadă ce urâtă eşti în realitate 184 00:11:36,417 --> 00:11:37,417 Urâtă? 185 00:11:38,167 --> 00:11:39,167 Întreb-o unde e peştele 186 00:11:40,458 --> 00:11:41,875 Ea n-are nimic de a face cu peştele 187 00:11:42,083 --> 00:11:43,323 Serios? Atunci de ce eşti aici? 188 00:11:44,292 --> 00:11:45,333 Jiaojiao! 189 00:11:49,167 --> 00:11:50,167 Nu te agita! Sunt aici! 190 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 De ce eşti aşa grea? 191 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Unde e peştele? 192 00:11:57,208 --> 00:11:58,458 Ce blestemat de peşte? 193 00:11:58,542 --> 00:11:59,375 Jiaojiao! 194 00:11:59,458 --> 00:12:01,042 Salveaz-o pe ea întâi! Peştele după! 195 00:12:01,208 --> 00:12:02,792 - Vorbeşte! - Ea e atât de delicată... 196 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 cum o poţi lăsa să sufere? 197 00:12:07,583 --> 00:12:09,103 Nas Păros, de ce te prefaci că leşini? 198 00:12:10,208 --> 00:12:11,208 De ce urli? 199 00:12:11,958 --> 00:12:13,558 Credeam că te durea inima pentru ea, nu? 200 00:12:14,833 --> 00:12:15,917 Offiţer Dao 201 00:12:16,000 --> 00:12:17,750 dacă nu mă ridici acum 202 00:12:17,833 --> 00:12:19,351 nu vei putea să mă mai vizitezi mai târziu 203 00:12:19,375 --> 00:12:20,695 Nu cred că voi mai călca pe aici! 204 00:13:17,375 --> 00:13:20,875 Arăţi atât de diferită fără machiaj! 205 00:13:23,042 --> 00:13:24,375 Sunt terminată! 206 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Oglindă! Oglindă! 207 00:13:30,542 --> 00:13:31,958 Faţa mea 208 00:13:32,042 --> 00:13:34,708 Îmi va lua ani să o recuperez 209 00:13:39,042 --> 00:13:40,500 De unde ai pictura asta? 210 00:13:41,458 --> 00:13:42,750 Nu ai văzut-o până acum? 211 00:13:45,083 --> 00:13:46,683 Nu e "În amonte la festivalul Qingming"? 212 00:13:47,500 --> 00:13:48,625 Ce e în neregulă cu ea? 213 00:13:52,583 --> 00:13:53,500 Vorbeşte! 214 00:13:53,583 --> 00:13:54,708 O să vă spun 215 00:13:54,792 --> 00:13:56,542 peştele a adus-o aici 216 00:13:56,625 --> 00:13:58,184 Ne-a rugat să o ţinem pentru câteva zile 217 00:13:58,208 --> 00:13:59,488 ar trebui să vină cineva după ea 218 00:13:59,542 --> 00:14:00,583 Cine? 219 00:14:00,667 --> 00:14:02,083 Cineva important 220 00:14:02,167 --> 00:14:04,208 asta e tot ce ştiu 221 00:14:06,250 --> 00:14:09,167 Chiar nu ştiu nimic altceva 222 00:14:09,917 --> 00:14:11,958 Ce vrei? 223 00:14:12,042 --> 00:14:13,083 Bine 224 00:14:13,708 --> 00:14:15,000 O să iau pictura cu mine 225 00:14:15,083 --> 00:14:16,000 Nu 226 00:14:16,083 --> 00:14:17,708 Dacă o iei sunt terminată 227 00:14:17,792 --> 00:14:19,500 Ţi-o aduc înapoi în două ore 228 00:14:22,208 --> 00:14:23,792 Bine atunci, ia-o! 229 00:14:23,875 --> 00:14:25,042 Doar două ore, da? 230 00:14:26,292 --> 00:14:27,292 Care-i problema? 231 00:14:27,792 --> 00:14:30,292 Poliţia trebuie să reţină dovezile 232 00:14:31,542 --> 00:14:32,542 Asta-i o mică problemă 233 00:14:33,958 --> 00:14:36,042 Poftim. Mulţumesc 234 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 - S-a trezit! - A dormit ceva vreme 235 00:14:39,417 --> 00:14:40,625 Domunle 236 00:14:40,708 --> 00:14:42,417 ai văzut persoanele astea din schiţe? 237 00:14:43,167 --> 00:14:44,250 Domnule 238 00:14:44,333 --> 00:14:45,917 M-aţi mai întrebat deja de ele 239 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 Mda, cred că ai dreptate 240 00:14:49,708 --> 00:14:51,417 Am adormit? 241 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Domnule... 242 00:14:52,708 --> 00:14:54,125 aţi dormit în timpul serviciului 243 00:14:54,208 --> 00:14:55,125 şi deja aţi uitat 244 00:14:55,208 --> 00:14:56,375 Vă amintiţi cum vă cheamă? 245 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Tu.. 246 00:14:59,208 --> 00:15:00,500 Mulţumiri pentru comanda dvs 247 00:15:00,583 --> 00:15:03,042 aşa cum aţi cerut, 200 de chifle cu sesam 248 00:15:03,833 --> 00:15:05,375 Nu am comandat aşa ceva! 249 00:15:05,458 --> 00:15:06,458 Aţi uitat din nou? 250 00:15:06,542 --> 00:15:07,375 Sunteţi serios? 251 00:15:07,458 --> 00:15:09,333 Toţi au auzit când le-aţi comandat 252 00:15:09,417 --> 00:15:10,625 - Tu... - 35 monezi de cupru 253 00:15:11,167 --> 00:15:12,167 E scandalos! 254 00:15:12,542 --> 00:15:14,917 Aţi apărut mai de dimneaţă cu portetele dvs 255 00:15:15,000 --> 00:15:17,375 aţi moţăit şi aţi a dormit până acum la apus 256 00:15:18,292 --> 00:15:20,792 tot ce vă cerem e să vă plătiţi comanda de 200 de chifle 257 00:15:20,875 --> 00:15:23,292 Tipul ăsta nou e aşa de uşor de prostit 258 00:15:23,375 --> 00:15:25,417 Cum eşti poliţist, ca acum? Memoria ta e ca o sită! 259 00:15:26,125 --> 00:15:27,485 Cum poţi să rezolvi aşa vreun caz? 260 00:15:27,875 --> 00:15:30,833 CAPITOLUL 2: CLANUL WUYIN ÎN PERICOL 261 00:15:30,917 --> 00:15:35,917 NOI CEI DIN CLANUL WUYIN 262 00:15:36,000 --> 00:15:37,583 AM STUDIAT BINELE şi RĂUL, 263 00:15:37,667 --> 00:15:39,542 CERURILE şi PĂMÂNTUL 264 00:15:39,625 --> 00:15:41,625 PENTRU A PROTEJA OMENIREA 265 00:15:41,708 --> 00:15:45,542 ÎN DEPLINĂ ANONIMITATE 266 00:15:51,292 --> 00:15:52,309 "În amonte la festivalul Qingming" 267 00:15:52,333 --> 00:15:54,173 reflectă topografia reală a capitalei, Kaifeng 268 00:15:54,833 --> 00:15:56,953 dar cele două colibe de pe mal nu există în realitate 269 00:15:57,375 --> 00:15:58,958 Iar partea stângă a picturii, lipseşte 270 00:15:59,042 --> 00:16:00,083 Ar trebui să mai fie... 271 00:16:01,958 --> 00:16:03,708 Cine ţi-a spus că faci atâtea copii? 272 00:16:03,792 --> 00:16:04,958 Ai spus 11, nu? 273 00:16:05,042 --> 00:16:07,208 Doar una 274 00:16:07,292 --> 00:16:09,333 - Doar una, nu 11? - uh... uh! 275 00:16:12,375 --> 00:16:13,583 Se uită din nou la peste 276 00:16:32,083 --> 00:16:36,125 Aţi căzut în capcana cuiva 277 00:16:38,292 --> 00:16:39,292 Frate 278 00:16:45,208 --> 00:16:46,292 Ceva e în neregulă 279 00:16:46,375 --> 00:16:47,375 E o capcană? 280 00:16:48,167 --> 00:16:50,367 Au revenit, acele creaturi ce vor să distrugă Wuyin-ul. 281 00:16:50,750 --> 00:16:52,583 Acest peşte a vrut ca tu să-l prinzi 282 00:16:52,667 --> 00:16:53,542 Dar... de ce? 283 00:16:53,625 --> 00:16:55,625 Au vrut să ne descopere baza noastră secretă 284 00:16:56,083 --> 00:16:57,917 Nu am întâlnit niciodată o aură aşa puternică 285 00:16:58,542 --> 00:17:00,662 Creaturile ce au trimis peştele sunt foarte puternice 286 00:17:01,167 --> 00:17:04,417 pot simţi chiar acum unde e peştele 287 00:17:06,333 --> 00:17:07,333 Ce coincidenţă! 288 00:17:08,083 --> 00:17:09,643 Senzorul nostru de cutremur s-a activat 289 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 Se mişcă repede! 290 00:17:21,375 --> 00:17:22,375 Ele sunt? 291 00:17:59,958 --> 00:18:01,725 Am bănuit că focul din cer de acum două zile 292 00:18:01,808 --> 00:18:03,167 e cumva legat de creaturi... 293 00:18:03,542 --> 00:18:05,658 dar nu ne-am aşteptat să fie mai rapide ca noi 294 00:18:06,333 --> 00:18:08,500 N-am reuşit să le localizăm 295 00:18:08,583 --> 00:18:10,542 dar ele ne-au găsit deja 296 00:18:11,417 --> 00:18:13,458 Avem o oră să ne mutăm baza 297 00:18:14,458 --> 00:18:15,292 Şi Fratele cel mare? 298 00:18:15,375 --> 00:18:17,667 E plecat deja înspre Luoyang. 299 00:18:17,750 --> 00:18:21,242 Trebuie să găsim o cale de a învinge aceşti inamici 300 00:18:21,750 --> 00:18:23,875 Deşi am urmat coordonatele date de Quimen 301 00:18:23,958 --> 00:18:26,250 şi am găsit puternicul dispozitiv Dunjia, 302 00:18:26,333 --> 00:18:29,292 sunt necersare puteri mari pentru a-l activa 303 00:18:29,375 --> 00:18:31,326 Aşa că fostul nostru lider i-a ordonat Fratelui Secund 304 00:18:31,350 --> 00:18:33,725 să caute în continuare persoana potrivită 305 00:18:34,917 --> 00:18:37,958 pentru a deschide dispozitivul Dunjia 306 00:18:38,042 --> 00:18:39,042 În orice caz, 307 00:18:39,958 --> 00:18:41,167 nu avem încă noutăti de la el. 308 00:18:41,250 --> 00:18:44,583 Noi nu ne putem măsura puterile cu creaturile astea 309 00:18:45,125 --> 00:18:48,750 Deci... trebuie să-l căutăm pe Marele Prezicător, maestru armurier. 310 00:18:49,542 --> 00:18:52,208 Într-o casă din Luoyang, el are o cutie 311 00:18:52,625 --> 00:18:55,000 încripţionată cu numele armelor. 312 00:18:55,083 --> 00:18:58,125 E instrumentul divin din legendă, 313 00:18:59,125 --> 00:19:02,125 cunoscut ca şi Distrugătorul Lumilor. 314 00:19:02,917 --> 00:19:05,875 El ne va ajuta în lupta asta. 315 00:19:08,167 --> 00:19:09,768 Acest secret trebuie păstrat în siguranţă 316 00:19:09,792 --> 00:19:11,083 aşa că vom comunica codat 317 00:19:31,833 --> 00:19:33,792 Pangolin, Ghost, Goldfinger... 318 00:19:38,333 --> 00:19:41,625 îndeptaţi-vă înspre North-East 319 00:19:41,708 --> 00:19:43,351 Temporar, vom depozita acolo tezaurul clanului, 320 00:19:43,375 --> 00:19:47,375 pe coordonatele Tenshe şi Taiyin. 321 00:19:49,042 --> 00:19:50,042 Far Sight, Sharp Ears... 322 00:19:55,417 --> 00:19:58,250 Codaţi toată comunicarea noastră 323 00:19:58,917 --> 00:20:00,375 Thunderbolt, Lightning Bolt şi eu... 324 00:20:02,375 --> 00:20:04,500 Peştele rămâne aici 325 00:20:04,583 --> 00:20:08,250 trebuie să le distragem atenţia 326 00:20:08,750 --> 00:20:10,018 Soarele e simbolul, Luna e semnul 327 00:20:10,042 --> 00:20:11,333 Norul dă Vânt, Tunetul dă Fulger 328 00:20:18,750 --> 00:20:20,150 Codul ăsta e pentru Fratele Secund. 329 00:20:20,958 --> 00:20:21,958 Corect. 330 00:20:22,000 --> 00:20:23,958 Aşa dacă ne găseşte noul lider, 331 00:20:24,042 --> 00:20:25,892 vor şti unde să ne caute când se întorc. 332 00:20:31,375 --> 00:20:33,792 SALA JINGSHI 333 00:20:33,875 --> 00:20:35,458 PRIMA CLINICĂ DIN LUME 334 00:20:35,542 --> 00:20:38,333 Coordonatele deasupra Zhifu şi sub Jingmen. 335 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 Aici este. 336 00:20:42,875 --> 00:20:45,708 CHAPTER 3: QIMEN ÎN CĂUTAREA DUNJIA 337 00:20:46,708 --> 00:20:49,833 ORAŞUL CHANG-AN 338 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 Noi la Sala Jingshi suntem primi în Chang-an. 339 00:20:59,167 --> 00:21:00,792 Vino înapoi când ai destui bani 340 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Următorul! 341 00:21:03,792 --> 00:21:05,792 Dacă calculele mele sunt corecte, 342 00:21:06,708 --> 00:21:07,708 e aici. 343 00:21:12,292 --> 00:21:13,726 ÎNSCRIERI pentru EXAMENUL DE ADMITERE 344 00:21:13,750 --> 00:21:15,583 Priveşte! A venit un orb să se înscrie! 345 00:21:17,833 --> 00:21:19,833 Hei, orbule 346 00:21:19,917 --> 00:21:21,083 eşti aici pentru înscriere? 347 00:21:21,917 --> 00:21:23,317 Nu mai pierde vremea privind în jur 348 00:21:23,833 --> 00:21:25,875 - Plăteşte întâi, iute-iute! - Haide. 349 00:21:25,958 --> 00:21:27,708 - Repede! Aici! - Aici. 350 00:21:27,792 --> 00:21:28,792 Mulţumesc 351 00:21:30,425 --> 00:21:32,792 Ce faci? Tu chiar nu vezi nimic, nu? 352 00:21:33,625 --> 00:21:34,625 Mă scuzaţi 353 00:21:34,708 --> 00:21:35,958 Aici mă înscriu pentru examen? 354 00:21:36,042 --> 00:21:37,042 Ce crezi? 355 00:21:37,125 --> 00:21:38,268 Pentru ce altceva ai venit aici? 356 00:21:38,292 --> 00:21:40,125 Am venit aici să studiez medicina 357 00:21:40,208 --> 00:21:41,875 Dar eşti orb ca un liliac! 358 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Cum poţi studia medicina? 359 00:21:44,750 --> 00:21:46,042 Asta mi-au spus toţi 360 00:21:46,125 --> 00:21:47,333 Şi atunci? 361 00:21:47,417 --> 00:21:48,833 Nu e nici un rău în a încerca, nu? 362 00:21:49,458 --> 00:21:51,338 Încerca ce? Şti măcar care e scopul examenului? 363 00:21:52,208 --> 00:21:53,292 E doar un examen, corect? 364 00:21:53,792 --> 00:21:54,792 Apropo, 365 00:21:55,000 --> 00:21:57,042 sunt familizarizat cu "Materia Medicum", 366 00:21:57,125 --> 00:21:58,309 "Principiile şi Speciile de Rădăcini şi Ierburi", 367 00:21:58,333 --> 00:21:59,250 "Teoriile Meridianelor şi a Canalelor", 368 00:21:59,333 --> 00:22:00,601 "Canoanele Interioare ale Împăratului Galben" 369 00:22:00,625 --> 00:22:03,351 "Canoanele Exterioare ale Împăratului Galben", "Patru Tantre Medicale", 370 00:22:03,375 --> 00:22:04,917 "Despre febra tifoidă", 371 00:22:05,000 --> 00:22:06,101 "Idei despre extinderea cunoştinţelor medicale", 372 00:22:06,125 --> 00:22:06,958 "Tratamentele Splinei şi Stomacului", 373 00:22:07,042 --> 00:22:07,917 "Prescripţii nepreţuite", 374 00:22:08,000 --> 00:22:09,476 şi cu "Prescripţii Sfinte din Taiping cu Aplicabilite Universală" 375 00:22:09,500 --> 00:22:10,667 Le-am memorat pe toate. 376 00:22:11,458 --> 00:22:14,958 Şi am scris recent 4 cărţi despre medicină 377 00:22:15,042 --> 00:22:17,750 Lucrez acum la a face pastile din supe medicale 378 00:22:17,833 --> 00:22:19,750 În cazul ăsta, frate, care ţi-e numele? 379 00:22:21,542 --> 00:22:23,208 Dumnezeule! 380 00:22:23,625 --> 00:22:24,625 Eu întreb, dle Director, 381 00:22:25,458 --> 00:22:26,542 să acceptăm acum orbi? 382 00:22:27,417 --> 00:22:28,583 Dacă tu crezi tot ce-ţi zice 383 00:22:28,667 --> 00:22:29,792 eşti la fel de orb ca şi el! 384 00:22:30,375 --> 00:22:31,542 Dle Adminstrator, 385 00:22:31,625 --> 00:22:33,083 Uită-te la numele lui! 386 00:22:35,625 --> 00:22:36,667 Vezi? 387 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 Zhuge Qing. 388 00:22:38,708 --> 00:22:40,458 - E un Zhuge! - Corect! 389 00:22:40,542 --> 00:22:44,958 Toată lumea în Chang-an ştie că familia Zhuge sunt duşmanii noştri de moarte 390 00:22:45,458 --> 00:22:46,684 ştim că trimit oameni la clinica noastră 391 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 ca să ne fure cunoştinţele. 392 00:22:48,792 --> 00:22:51,083 Acum că acest Zhuge a venit, 393 00:22:51,167 --> 00:22:52,518 trebuie să-i aplicăm tehnici de descurajare 394 00:22:52,542 --> 00:22:53,558 O să-l ţin aici 395 00:22:53,642 --> 00:22:55,082 Găseşte tu o cale să ne scăpăm de el 396 00:22:55,292 --> 00:22:56,292 Imposibil! 397 00:22:56,833 --> 00:22:58,393 Cum au putut să ne trimită un orb aici? 398 00:22:58,458 --> 00:22:59,292 Dle Adminstrator, 399 00:22:59,375 --> 00:23:01,333 nu contează dacă ei l-au trimis sau nu 400 00:23:01,417 --> 00:23:03,250 Nouă ne trebuie ca ei să ştie 401 00:23:03,333 --> 00:23:06,000 că noi vom opera pe oricine numit Zhuge. 402 00:23:09,458 --> 00:23:10,625 Mişcă! 403 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Îngenunchează! 404 00:23:12,458 --> 00:23:14,167 Ce operaţii? 405 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Explicaţi vă rog 406 00:23:15,792 --> 00:23:17,583 Poate vă pot oferi un sfat 407 00:23:17,667 --> 00:23:21,875 Bine, aceştia din jurul tău sunt doctori specializaţi 408 00:23:21,958 --> 00:23:24,750 în transplant de membre şi organe 409 00:23:25,292 --> 00:23:28,458 Noi asamblăm un om din părţile altora 410 00:23:28,542 --> 00:23:30,125 pentru a vedea care vor fi rezultatele. 411 00:23:31,250 --> 00:23:32,833 Ăsta-i un exerciţiu fără rost 412 00:23:33,792 --> 00:23:35,333 Ştiu multe despre asta 413 00:23:36,375 --> 00:23:37,375 Priviţi! 414 00:23:39,917 --> 00:23:41,917 Am scris acest studiu de caz 415 00:23:42,667 --> 00:23:43,750 E întors! 416 00:23:45,250 --> 00:23:46,458 Femeia pe care o vedeţi 417 00:23:46,542 --> 00:23:47,862 nu avea puterea de a ţine un pui. 418 00:23:48,125 --> 00:23:49,500 După ce am operat-o, 419 00:23:49,583 --> 00:23:51,476 nu numai că putea să-şi facă lucrurile prin casă cu o singură mână 420 00:23:51,500 --> 00:23:54,042 dar putea să ridice 10 bărbaţi cu cealaltă! 421 00:23:55,417 --> 00:23:56,537 Şi priviţi la acest bărbat.. 422 00:23:56,917 --> 00:23:59,208 Ăsta-i un desen, nu dovedeşte nimic. 423 00:23:59,292 --> 00:24:00,309 Bărbatul are patru picioare! 424 00:24:00,333 --> 00:24:01,167 Mai arată el a om? 425 00:24:01,250 --> 00:24:02,250 Încerci să ne prosteşti! 426 00:24:04,958 --> 00:24:06,667 Şi tipii ăştia arată a doctori? 427 00:24:08,333 --> 00:24:09,333 Nu e orb! 428 00:24:09,542 --> 00:24:10,833 Daţi-i jos ochelarii! 429 00:24:13,875 --> 00:24:15,250 Să continuăm 430 00:24:16,708 --> 00:24:17,750 Stai la subiect 431 00:24:18,375 --> 00:24:20,083 Chiar poţi transforma oamenii aşa? 432 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 N-am eşuat niciodată 433 00:24:21,583 --> 00:24:24,042 Roagă un dascăl să se ofere voluntar şi-ţi voi arăta 434 00:24:24,750 --> 00:24:26,042 Şi dacă eşuezi? 435 00:24:26,417 --> 00:24:29,583 Dacă eşuez, îngropaţi-l şi chemaţi poliţia să mă aresteze! 436 00:24:34,292 --> 00:24:38,083 Şti de ce acest loc e numit Sala Jingshi? 437 00:24:38,958 --> 00:24:43,917 După ce se zice, e pentru că clinica ta are pacienţi cu multe boli ciudate 438 00:24:45,333 --> 00:24:47,875 Dacă poţi vindeca doar unul dintre ei, 439 00:24:47,958 --> 00:24:49,375 te voi lua ca şi student. 440 00:24:49,458 --> 00:24:50,792 Vei fi oficial student 441 00:24:51,583 --> 00:24:52,833 Minunat! Dle Adminstrator 442 00:24:52,917 --> 00:24:54,750 asta e mai mult decât rezonabil 443 00:24:54,833 --> 00:24:56,625 Dar dacă eşuezi 444 00:24:56,708 --> 00:24:59,292 îmi voi face experimentelde de transplantare pe tine 445 00:25:01,375 --> 00:25:02,542 Daţi-mi vă rog un pacient 446 00:25:02,625 --> 00:25:03,625 REGISTRUL INCURABILILOR 447 00:25:04,250 --> 00:25:05,250 Alegeţi tu unul 448 00:25:07,583 --> 00:25:08,917 Unde e camera cu pacienţii? 449 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Am ajuns deja? 450 00:25:12,625 --> 00:25:13,750 Nu poate vedea nimic 451 00:25:13,833 --> 00:25:14,667 cum poate alege un pacient? 452 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 Atenţie la perete! 453 00:25:18,708 --> 00:25:19,708 Ce cameră vrei? 454 00:25:19,792 --> 00:25:20,792 Drept în faţă 455 00:25:24,125 --> 00:25:25,292 Atenţie la trepte 456 00:25:25,875 --> 00:25:26,875 Suntem aici! 457 00:25:29,458 --> 00:25:30,458 Daţi-vă din calea mea! 458 00:25:37,083 --> 00:25:39,125 Uite, ia cheia 459 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 Haide intră 460 00:25:55,542 --> 00:25:56,875 Săracul tip 461 00:25:56,958 --> 00:25:59,250 de ce a ales camera asta? 462 00:25:59,333 --> 00:26:03,167 Nimeni din cei care au intrat acolo n-a mai ieşit viu! 463 00:26:03,833 --> 00:26:05,500 Nimeni n-a văzut-o ca şi pacient 464 00:26:05,583 --> 00:26:08,333 chiar şi servitorii nu intră acolo 465 00:26:40,917 --> 00:26:41,958 Pe cine cauţi? 466 00:26:42,042 --> 00:26:43,125 Nu e nimeni altcineva aici 467 00:26:43,542 --> 00:26:44,875 deci probabil pe tine te caut 468 00:26:45,708 --> 00:26:46,792 De ce? 469 00:26:47,625 --> 00:26:48,708 nu e nimic aici pentru tine 470 00:26:48,875 --> 00:26:50,083 Stai oriunde doreşti 471 00:26:51,667 --> 00:26:55,125 Ai venit singură sau cineva te-a trimis aici? 472 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 Cine eşti? 473 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Sunt un doctor 474 00:26:59,417 --> 00:27:00,500 sunt aici să te tratez 475 00:27:03,833 --> 00:27:05,125 Nu arăţi de loc bolnavă 476 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Ti-e foame! 477 00:27:12,208 --> 00:27:13,917 Pot mirosi mâncarea 478 00:27:14,792 --> 00:27:16,393 Deci cel mai probabil am găsit persoana potrivită 479 00:27:16,417 --> 00:27:17,417 Pe cine cauţi? 480 00:27:18,125 --> 00:27:19,500 Pe cineva foarte important 481 00:27:20,042 --> 00:27:21,125 Ăsta nu pot fi eu 482 00:27:22,833 --> 00:27:24,208 Voi şti după ce vei mânca asta 483 00:27:25,417 --> 00:27:26,417 Dacă tu eşti aceea, 484 00:27:26,667 --> 00:27:27,792 te voi scoate afară de aici. 485 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Aici 486 00:27:30,417 --> 00:27:31,857 şi aici sunt nişte ardei iuţi muraţi 487 00:27:32,500 --> 00:27:33,917 Numele meu e Zhuge. 488 00:27:34,500 --> 00:27:35,833 Şi tu? Care ţi-e numele? 489 00:27:37,583 --> 00:27:38,623 Cum ar trebui să te strig? 490 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Cum îţi place 491 00:27:43,583 --> 00:27:44,583 eu nu am nume. 492 00:27:44,625 --> 00:27:45,625 Nici familie. 493 00:27:50,208 --> 00:27:52,792 Văd că ai pe braţ un cerc mic roşu 494 00:27:53,000 --> 00:27:54,083 aşa că o să-ţi zic Cerculeţ 495 00:27:56,458 --> 00:27:57,542 Cerculeţ? 496 00:27:58,750 --> 00:28:00,042 Ăsta e nume? 497 00:28:00,125 --> 00:28:01,250 Acum e 498 00:28:01,875 --> 00:28:03,000 Cerculeţ 499 00:28:03,708 --> 00:28:04,708 Aşa drăguţ 500 00:28:04,750 --> 00:28:05,792 Nu te grăbi 501 00:28:07,917 --> 00:28:09,750 Pot să-ţi zic că nu eşti bolnavă de loc 502 00:28:10,292 --> 00:28:12,172 te voi scoate afară când vei termina de mâncat. 503 00:28:15,375 --> 00:28:16,708 - Serios? - Sigur 504 00:28:41,667 --> 00:28:45,292 ORAŞUL KAIFENG 505 00:28:45,583 --> 00:28:47,063 Piveşte această lucrare de caligrafie 506 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 De ce e plin de râme? 507 00:29:21,125 --> 00:29:22,125 Oh nu! 508 00:29:22,792 --> 00:29:24,500 Nu! 509 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 Priviţi, Templul Străbunilor 510 00:30:03,792 --> 00:30:06,750 Ţinta lor e Templul, nu noi 511 00:30:06,833 --> 00:30:09,500 Blestemaţii, au rănit atâţia oameni! 512 00:30:09,583 --> 00:30:12,708 Cred că caută ceva în subteran. 513 00:30:13,042 --> 00:30:14,542 Să coborâm acolo înaintea lor. 514 00:30:19,583 --> 00:30:21,708 E cineva aici sub dărâmături. Vino şi ajută. 515 00:30:24,083 --> 00:30:25,083 Xiao Han! 516 00:30:25,542 --> 00:30:26,875 Aici! 517 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 Ok! 518 00:30:28,042 --> 00:30:29,875 Repede! Priveşte asta! 519 00:30:29,958 --> 00:30:31,542 Poţi să vezi ceva acolo? 520 00:30:31,625 --> 00:30:32,458 Acolo! 521 00:30:32,542 --> 00:30:33,662 Coloana de dedesubt e ruptă? 522 00:30:35,167 --> 00:30:37,208 O să se prăbuşească! Mai bine o ocolim. 523 00:30:40,542 --> 00:30:41,542 Frate Xiang. 524 00:30:42,208 --> 00:30:44,083 Trebuie să verificăm dacă e cineva acolo 525 00:30:45,083 --> 00:30:46,083 Sigur... 526 00:30:46,125 --> 00:30:47,250 ia-o tu înainte şi verifică 527 00:30:47,333 --> 00:30:49,583 O să trimit oameni să te ajute imediat 528 00:30:52,875 --> 00:30:54,042 E cineva aici? 529 00:30:54,667 --> 00:30:57,292 Frate, crezi că sunt ceva lucruri bune acolo jos? 530 00:30:58,792 --> 00:31:00,042 E om în toată firea 531 00:31:00,542 --> 00:31:01,792 lasă-l să meargă singur. 532 00:31:13,250 --> 00:31:14,708 E cineva acolo? 533 00:31:18,667 --> 00:31:20,833 E poliţistul ce a mâncat 200 de chifle. 534 00:31:22,250 --> 00:31:23,250 Daţi-i pace. 535 00:31:23,958 --> 00:31:25,417 E cineva acolo? 536 00:31:37,292 --> 00:31:38,500 Ce-i asta? 537 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Qibu, tu ştii? 538 00:31:41,250 --> 00:31:42,292 Luminează asta! 539 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 Pare o unitate de asalt 540 00:31:55,750 --> 00:31:56,958 Cine au fost oamenii ăştia? 541 00:32:02,083 --> 00:32:04,333 Lanţurile poartă sigla Clanului Wuyin 542 00:32:07,458 --> 00:32:09,583 Crezi că ăstia au fost membrii clanului? 543 00:32:15,000 --> 00:32:17,320 Vibraţiile sferei de metal sigur au legătură cu cutremurul 544 00:32:19,417 --> 00:32:23,458 Creatura din interiorul ei o fi simţit ceva 545 00:32:25,833 --> 00:32:26,917 După toti anii ăştia, 546 00:32:28,125 --> 00:32:30,575 e încă suficient de puternică să supravietuiască captivităţii 547 00:33:03,958 --> 00:33:05,792 Tipul ăsta a căzut tocmai aici. 548 00:33:06,542 --> 00:33:08,667 Lăsaţi-l. Să ne ocupăm de sferă mai întâi 549 00:33:08,750 --> 00:33:09,958 Sa-l lăsăm lat? 550 00:33:10,042 --> 00:33:11,042 Ce? 551 00:33:11,583 --> 00:33:13,223 Nu e necesar. Ne ocupăm de el mai târziu. 552 00:33:13,250 --> 00:33:15,042 Cine naiba sunteţi voi? 553 00:33:15,917 --> 00:33:16,917 Vine cineva! 554 00:33:25,083 --> 00:33:26,568 Poţi să-i atingi aura! 555 00:33:26,742 --> 00:33:27,908 De ea vorbeam? 556 00:34:26,917 --> 00:34:28,958 A venit să elibereze creatura din sferă. 557 00:36:04,292 --> 00:36:06,408 Nu le putem lăsa să plece de aici! 558 00:37:43,750 --> 00:37:45,000 Acolo, apa! 559 00:37:45,083 --> 00:37:46,083 Acoperă-ne! 560 00:38:17,667 --> 00:38:24,333 Tu şi Eu trebuie să devenim un singur corp. 561 00:38:25,250 --> 00:38:27,333 Să devenim un singur corp? 562 00:38:28,458 --> 00:38:30,125 Şi corpul tău va fi cel abandonat? 563 00:38:30,208 --> 00:38:31,542 Sau va fi al meu? 564 00:38:42,792 --> 00:38:45,458 Ştii câţi oameni am ucis? 565 00:38:45,542 --> 00:38:47,208 Mult mai mulţi decât ăştia de aici 566 00:38:48,000 --> 00:38:50,125 Să mă ocup de rebuturile astea, 567 00:38:50,208 --> 00:38:51,917 Eu sunt tot ce e nevoie. 568 00:38:53,958 --> 00:38:55,958 Ei sunt atât de naivi 569 00:38:56,042 --> 00:39:00,000 Se vor lupta între ei chiar şi pe mărunţişuri 570 00:39:00,083 --> 00:39:02,833 M-am prefăcut ca fiind prizonier în sferă, 571 00:39:02,917 --> 00:39:06,625 doar ca să-i las să se ucidă între ei. 572 00:39:06,708 --> 00:39:11,125 Deci, îmi spui că mi-am pierdut timpul salvându-te! 573 00:39:11,208 --> 00:39:15,583 Puterile mele nu sunt limitate doar la cele din corpul ăsta 574 00:39:15,667 --> 00:39:19,917 Ci le adaug şi pe cele din Distrugătorul Lumilor! 575 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Urmează-mă! 576 00:39:25,875 --> 00:39:28,792 POLIŢIA KAIFENG DEPARTAMENT DETECTIVI 577 00:39:28,875 --> 00:39:29,958 Frate 578 00:39:30,500 --> 00:39:32,583 stăm pitiţi chiar în faţa poliţiei 579 00:39:33,167 --> 00:39:35,042 creaturile nu ne vor căuta aici, corect? 580 00:39:37,583 --> 00:39:38,583 Cine ştie? 581 00:39:39,000 --> 00:39:40,750 Creaturile alea pot fi oriunde 582 00:39:40,833 --> 00:39:43,208 Eşti sigur că nu-s în sediul poliţiei? 583 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Ai dreptate 584 00:39:46,958 --> 00:39:48,500 A venit Sora! Să mergem 585 00:39:54,500 --> 00:39:55,542 Cineva-i rănit. 586 00:39:56,167 --> 00:39:57,167 E el! 587 00:39:58,250 --> 00:39:59,250 Încă sângerează 588 00:39:59,292 --> 00:40:00,393 Foloseşte poţiunile pentru răni 589 00:40:00,417 --> 00:40:02,137 Cum a ajuns detectivul ăsta în starea asta? 590 00:40:03,542 --> 00:40:05,083 S-a luptat cu una dn creaturi 591 00:40:05,167 --> 00:40:06,927 şi a fost grav rănit încercând să ne salveze 592 00:40:06,958 --> 00:40:08,518 Soră a treia, s-a întors Fratele Secund 593 00:40:09,042 --> 00:40:10,042 Lasă-l pe el 594 00:40:13,917 --> 00:40:15,958 M-am întors! 595 00:40:18,917 --> 00:40:20,917 Te-ai întors! 596 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Stai un pic 597 00:40:32,875 --> 00:40:34,542 Ce se întâmplă aici? 598 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 Sunteţi răniţi? 599 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Cine-i el? 600 00:40:42,458 --> 00:40:44,018 El e cel mai grav. Ocupă-te de el întâi 601 00:40:44,792 --> 00:40:46,167 Ne-ai găsit liderul? 602 00:40:46,708 --> 00:40:47,958 - Da, e aici. - Unde? 603 00:41:02,875 --> 00:41:05,633 Ai uitat cele trei "nicodată" şi cele patru "nu"? 604 00:41:06,000 --> 00:41:07,200 Trei "nicodată" şi patru "nu"? 605 00:41:07,250 --> 00:41:08,930 Trei "niciodată" Niciodată nu fi lipicioasă 606 00:41:09,000 --> 00:41:11,040 Niciodată nu fi limbută Niciodată nu-ţi pierde firea 607 00:41:11,208 --> 00:41:12,567 Patru "nu" 608 00:41:12,650 --> 00:41:14,309 Nu te da mare. Nu uita să-ţi iei medicamentele. 609 00:41:14,333 --> 00:41:15,417 Nu trăda încrederea. 610 00:41:15,500 --> 00:41:16,333 Nu... 611 00:41:16,417 --> 00:41:17,583 nu... 612 00:41:17,667 --> 00:41:19,375 Nu risipi banii. 613 00:41:19,458 --> 00:41:20,292 Nu risipi banii. 614 00:41:20,375 --> 00:41:21,375 Ce? 615 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Ea chiar e... 616 00:41:25,667 --> 00:41:26,708 Liderul nostru? 617 00:41:28,292 --> 00:41:29,583 Foarte corect. 618 00:41:29,667 --> 00:41:31,042 Ea e noul nostru... 619 00:41:31,125 --> 00:41:32,792 lider. 620 00:41:32,875 --> 00:41:33,917 Cerculeţ. 621 00:41:34,333 --> 00:41:35,333 Ce-ai zis? 622 00:41:35,667 --> 00:41:36,667 Cerculeţ. 623 00:41:37,250 --> 00:41:38,250 Ce? 624 00:41:38,333 --> 00:41:39,333 Ce? 625 00:41:40,375 --> 00:41:41,308 Pot să-ţi zic că 626 00:41:41,309 --> 00:41:43,000 am mai multe supărări decât pot număra. 627 00:41:43,083 --> 00:41:43,917 Dar înainte să-mi pierd calmul, 628 00:41:44,000 --> 00:41:45,308 ai face bine să explici. 629 00:41:48,792 --> 00:41:49,917 Bine. 630 00:41:50,000 --> 00:41:51,667 O să încerc să vă explic. 631 00:41:54,250 --> 00:41:55,458 Eu... 632 00:41:55,542 --> 00:41:57,208 când am ajuns în zona de incurabili 633 00:41:57,292 --> 00:41:59,892 au început să se petreacă lucruri înfricoşătoare. 634 00:42:43,333 --> 00:42:44,333 Nu mă atinge! 635 00:43:05,042 --> 00:43:06,417 De ce ne îmbrăţişăm? 636 00:43:06,500 --> 00:43:07,750 Cerculeţ 637 00:43:07,833 --> 00:43:09,542 Cum să zic, în fapt... 638 00:43:09,625 --> 00:43:10,985 Nimeni nu m-a îmbrăţişat până acum 639 00:43:11,333 --> 00:43:12,625 Îmi place 640 00:43:13,417 --> 00:43:14,875 Putem să rămânem aşa? 641 00:43:14,958 --> 00:43:15,958 Cerculeţ! 642 00:43:20,667 --> 00:43:22,750 Ai fost trimis să ne cauţi noul lider 643 00:43:23,083 --> 00:43:25,167 şi cu ce te-ai întors? 644 00:43:26,208 --> 00:43:27,875 Ea e una din creaturi! 645 00:43:27,958 --> 00:43:29,458 Zhuge, ai făcut o greşeală imensă 646 00:43:29,833 --> 00:43:31,333 Bine. Să vă arăt. 647 00:43:32,583 --> 00:43:33,583 Cerculeţ! 648 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 Aici. 649 00:43:35,625 --> 00:43:36,875 Ăsta e chiar semnul Liderului. 650 00:43:36,958 --> 00:43:39,042 Eu sunt aceea pe care o căutaţi, aşa-i? 651 00:43:39,125 --> 00:43:40,125 Corect. 652 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 De unde ai semnul? 653 00:43:42,708 --> 00:43:44,667 - Nu ştiu. - Cum ai ajuns la Sala Jingshi? 654 00:43:44,750 --> 00:43:46,167 Nu ştiu 655 00:43:46,708 --> 00:43:47,625 Am întrebat-o deja chestiile astea 656 00:43:47,708 --> 00:43:48,908 nu-şi aduce de aminte de nimic 657 00:43:48,958 --> 00:43:49,958 Cine e familia ta? 658 00:43:50,042 --> 00:43:51,042 Unde sunt ei? 659 00:43:51,708 --> 00:43:53,142 El e familia mea 660 00:43:53,417 --> 00:43:55,833 - E atât de bine. - Atât de bine. 661 00:43:56,542 --> 00:43:58,333 Această 'Cerculeţ' face pe proasta, 662 00:43:58,417 --> 00:43:59,333 ca să-şi ascundă identitatea. 663 00:43:59,417 --> 00:44:00,784 Se agaţă de noi de parcă suntem rude! 664 00:44:00,808 --> 00:44:02,667 Cred că e necuviincios 665 00:44:02,750 --> 00:44:04,292 Necuviincios! 666 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Foarte necuviincios! 667 00:44:06,583 --> 00:44:07,583 Ce facem cu el? 668 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 Rănile lui sunt grave 669 00:44:11,167 --> 00:44:12,167 Să-l lăsăm aici? 670 00:44:13,875 --> 00:44:15,042 Du-l înapoi la poliţie 671 00:44:15,125 --> 00:44:17,500 E rănit grav şi ne-a salvat 672 00:44:17,875 --> 00:44:19,042 Accident de muncă! 673 00:44:19,625 --> 00:44:22,958 La secţie va avea concediu medical plătit! 674 00:44:23,167 --> 00:44:24,458 Şi fata asta proastă de nicăieri 675 00:44:25,208 --> 00:44:26,688 poate să se întoarcă de unde a venit! 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,750 Cerculeţ are semnul liderului 677 00:44:30,833 --> 00:44:31,833 e ceva diferit 678 00:44:32,542 --> 00:44:33,625 Ea nu e de "nicăieri" 679 00:44:34,250 --> 00:44:35,500 Zhuge are motivele lui. 680 00:44:35,583 --> 00:44:36,750 şi e haos acolo afară! 681 00:44:36,833 --> 00:44:39,375 E doar o fată! Unde se va duce? 682 00:44:39,458 --> 00:44:40,542 Nu mă duc niciunde! 683 00:44:41,250 --> 00:44:43,542 Bine, poţi să stai. 684 00:44:44,792 --> 00:44:45,792 Dar... 685 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Leag-o! 686 00:44:53,625 --> 00:44:56,667 Ştii, Sora a Treia dă impresia că neglijează problemele minore 687 00:44:56,750 --> 00:44:59,750 dar în fapt e foarte atentă la detalii 688 00:45:00,792 --> 00:45:01,792 În fapt, 689 00:45:01,958 --> 00:45:04,183 nu cred că Cerculeţ se preface a fi proastă 690 00:45:04,567 --> 00:45:05,958 Cred că e chiar proastă! 691 00:45:06,042 --> 00:45:08,458 Poate chiar e noul nostru lider 692 00:45:09,625 --> 00:45:11,925 dar poate că Fratele Secund a adus-o aici 693 00:45:12,008 --> 00:45:13,625 doar să ne motiveze? 694 00:45:14,417 --> 00:45:16,125 Asta n-ar fi rău. 695 00:45:16,208 --> 00:45:18,783 Ar fi ca şi cum soarele ar lumina aici înăuntru 696 00:45:18,867 --> 00:45:21,900 şi afară ar turna cu găleata. 697 00:45:23,292 --> 00:45:25,250 Fără braţ şi picior, ce fel de agent eşti? 698 00:45:25,333 --> 00:45:27,167 - Du-te acasă! - Pleacă! 699 00:46:35,167 --> 00:46:36,458 Cum vom putea să-l îngrijim? 700 00:46:37,417 --> 00:46:39,333 Clanul Wuyin are secretele lui 701 00:46:39,417 --> 00:46:40,750 Ştiu regulile clanului... 702 00:46:40,833 --> 00:46:41,708 Îl vom lua cu noi 703 00:46:41,792 --> 00:46:43,272 Îl vom lăsa să plece când e vindecat. 704 00:46:43,833 --> 00:46:44,750 Fi fără grijă 705 00:46:44,833 --> 00:46:46,458 i-am şters deja amintirile. 706 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 Înţeleg. 707 00:46:49,417 --> 00:46:50,625 Dacă nu era el, 708 00:46:52,000 --> 00:46:53,867 nu stăteam de vorbă acum 709 00:46:56,792 --> 00:46:57,792 Libelulă, 710 00:46:58,250 --> 00:46:59,583 am un cadou pentru tine. 711 00:47:00,542 --> 00:47:02,042 Azi e ziua ta. 712 00:47:07,875 --> 00:47:09,625 Încă un ac de păr cu libelulă? 713 00:47:09,958 --> 00:47:10,833 M-a fi chemând Libelulă, 714 00:47:10,917 --> 00:47:13,125 dar am destle cadouri cu libelule. 715 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 Nu te ocupi cu prezisul? 716 00:47:16,417 --> 00:47:18,042 Chiar nu ştii ce chiar vreau? 717 00:47:19,500 --> 00:47:21,333 Nu e ceva sub ceruri ce nu pot prezice 718 00:47:21,417 --> 00:47:22,458 dar când e vorba de noi, 719 00:47:22,542 --> 00:47:24,417 n-am îndrăznit să descopăr ce va urma. 720 00:47:26,042 --> 00:47:27,333 Dacă e ceva rău? 721 00:47:28,542 --> 00:47:30,182 Mai bine lăsăm natura să-şi urmeze cursul 722 00:47:31,958 --> 00:47:35,375 După cu ştii, regulile clanului spun că dacă un dicipol se îndrăgosteşte, 723 00:47:35,458 --> 00:47:37,250 acesta trebuie pedepsit. 724 00:47:37,333 --> 00:47:39,917 Aşa că acul ăsta de păr cere o palmă 725 00:47:41,583 --> 00:47:43,042 Surioară, dă-i drumul. 726 00:47:48,458 --> 00:47:49,875 În regulă. Acum e rândul meu 727 00:47:49,958 --> 00:47:51,667 - De ce? - Ţi-ai arătat emoţiile 728 00:47:52,125 --> 00:47:53,767 Ai roşit când ţi-am dat cadoul 729 00:47:54,292 --> 00:47:55,458 După regulile clanului, 730 00:47:55,542 --> 00:47:56,822 şi tu eşti pasibilă de pedeapsă. 731 00:47:57,500 --> 00:47:59,042 Ok, admit! 732 00:47:59,125 --> 00:48:00,325 Dă-i drumul! Cât de tare vrei. 733 00:48:09,542 --> 00:48:12,208 Şi că vorbim de regulile clanului. Tu şi femeia aia "Cerculeţ" 734 00:48:12,958 --> 00:48:14,500 vă îmbrăţişaţi tot timpul 735 00:48:15,167 --> 00:48:16,708 Deci şi ea trebuie pedepsită. 736 00:48:16,792 --> 00:48:19,167 Asta e o problemă ce mai trebuie investigată. 737 00:48:19,250 --> 00:48:20,458 Bine! 738 00:48:20,542 --> 00:48:21,934 Atunci hai să-l căutăm pe Fratele cel Mare 739 00:48:21,958 --> 00:48:23,708 să ne confirme dacă ea e noul nostru lider. 740 00:48:38,500 --> 00:48:41,000 CASA celor TREI VIEŢI 741 00:49:01,542 --> 00:49:02,667 Frate Zhuge. 742 00:49:04,250 --> 00:49:05,708 Ai o ţinută nouă 743 00:49:05,792 --> 00:49:07,042 Un alt threesome? 744 00:49:07,875 --> 00:49:09,375 Ce-ţi gâdilă fantezia de data asta? 745 00:49:09,458 --> 00:49:10,542 Sunteţi aşa de intimi 746 00:49:12,333 --> 00:49:13,500 E clar că o cunoşti bine 747 00:49:13,958 --> 00:49:15,792 Glumeşti? 748 00:49:15,875 --> 00:49:17,208 Crezi că-s aşa de frivol? 749 00:49:17,292 --> 00:49:19,375 Ai idee cum arată în realitate? 750 00:49:20,792 --> 00:49:22,167 Crezi că m-aş încurca cu ea? 751 00:49:29,458 --> 00:49:32,375 De ce toate femeile au ochii vineţi? 752 00:49:32,458 --> 00:49:33,583 Şi buzele sângerii? 753 00:49:34,208 --> 00:49:35,583 Au fost bătute? 754 00:49:37,125 --> 00:49:38,667 Au fost bătute? 755 00:49:38,750 --> 00:49:40,542 Să porţi machiaj nu înseamnă că eşti bătută 756 00:49:40,625 --> 00:49:42,333 De ce işi pictează feţele aşa? 757 00:49:43,250 --> 00:49:44,767 Ca să-i facă pe bărbaţi să le placă 758 00:49:46,208 --> 00:49:49,492 Fratele cel Mare spunea că o va folosi pentru a ne vorbi. 759 00:49:56,583 --> 00:49:57,875 Asta-i vocea Fratelui cel Mare! 760 00:49:59,042 --> 00:50:00,958 Omenirea nu ştie asta, 761 00:50:01,375 --> 00:50:03,292 dar creaturile extraterestre sunt printre noi. 762 00:50:04,792 --> 00:50:07,500 În mod normal nu ne deranjează cu nimic. 763 00:50:08,167 --> 00:50:10,000 Dar în ultima vreme, ceva s-a schimbat. 764 00:50:10,833 --> 00:50:15,583 Cineva i-a ordonat peştelui să-i dea pictura lui Nas Păros 765 00:50:16,333 --> 00:50:19,208 Destinatarul final rămâne necunoscut. 766 00:50:19,292 --> 00:50:21,375 Distrugătorul Lumilor a fost găsit în Luoyang. 767 00:50:22,125 --> 00:50:25,708 Şi pentru a-l activa, cinci lideri de clan sunt necesari. 768 00:50:26,583 --> 00:50:27,958 Astea nu-s coincidenţe. 769 00:50:29,125 --> 00:50:33,042 Pictura şi dispozitivul sunt conectate. 770 00:50:33,125 --> 00:50:34,708 Situaţia e critică. 771 00:50:36,250 --> 00:50:39,417 Avem nevoie de noul nostru lider pentru a o rezolva. 772 00:50:39,692 --> 00:50:42,500 Trebuie să ne întâlnim curând pentru a ne sfătui. 773 00:50:42,583 --> 00:50:44,500 Închei mesajul. 774 00:50:46,675 --> 00:50:48,218 Mesajul Fratelui cel Mare s-a terminat. 775 00:50:48,242 --> 00:50:50,917 Se va şterge automat în trei secunde 776 00:50:51,583 --> 00:50:52,667 Trei! 777 00:50:53,708 --> 00:50:54,708 Şters! 778 00:50:55,333 --> 00:50:57,958 De ce o foloseşti doar pe ea pentru mesagerie? 779 00:50:58,042 --> 00:50:59,242 Şi Fratele cel Mare tot pe ea! 780 00:50:59,292 --> 00:51:01,018 Ne transmite un mesaj aşa de important tocmai prin ea 781 00:51:01,042 --> 00:51:02,893 Pentru că mesajul trebuie transmis cu acurateţe. 782 00:51:02,917 --> 00:51:05,042 Ea memorează şi expresiile faciale! E cea mai bună. 783 00:51:12,958 --> 00:51:14,625 ZHENYUAN SECURITY 784 00:51:18,625 --> 00:51:20,933 Mergem la Luoyang să-l căutam pe Fratele cel Mare 785 00:51:21,542 --> 00:51:22,958 şi-l luăm cu noi şi pe poliţist 786 00:51:23,042 --> 00:51:24,250 şi pe creatură. 787 00:51:25,458 --> 00:51:26,875 Nu e asta o tâmpenie? 788 00:51:32,333 --> 00:51:33,875 Ce puneţi în cutia asta? 789 00:51:34,917 --> 00:51:35,958 De dragul siguranţei, 790 00:51:36,167 --> 00:51:38,458 va trebui să te ascunzi în ea. 791 00:51:39,958 --> 00:51:41,042 Şi ceilalţi? 792 00:51:41,667 --> 00:51:43,325 Ei nu trebuie să se acundă? 793 00:51:44,042 --> 00:51:46,208 De ce numai eu? 794 00:51:46,542 --> 00:51:47,833 Şi ei vor călători 795 00:51:48,458 --> 00:51:50,625 dar ei n-au privilegiile tale. 796 00:51:54,250 --> 00:51:55,618 Scrisoarea asta evidenţiază misiunile tale 797 00:51:55,642 --> 00:51:57,542 şi e de la şeful secţiei de poliţie. 798 00:51:58,792 --> 00:52:00,617 Când ajungi la Luoyang, 799 00:52:00,800 --> 00:52:02,458 va trebui să i-o dai lui "Fără Nume". 800 00:52:04,208 --> 00:52:06,958 Nu are adresă aşa că va trebui să te descurci. 801 00:52:08,708 --> 00:52:11,292 Când mi s-a întâmplat asta? 802 00:52:12,833 --> 00:52:14,958 Cum am ajuns să ne cunoaştem? 803 00:52:15,333 --> 00:52:18,333 De ce nu-mi dă şeful misiunea asta, personal? 804 00:52:18,417 --> 00:52:19,917 Secţia de poliţie e plină de spioni, 805 00:52:20,042 --> 00:52:21,750 de unde şi aranjamentul de faţă. 806 00:52:22,333 --> 00:52:23,708 E sigiliul poliţiei pe scrisoare, 807 00:52:23,792 --> 00:52:24,792 poţi verifica! 808 00:52:25,833 --> 00:52:27,500 Ai fost rănit in timpul misiunii. 809 00:52:27,583 --> 00:52:28,667 Foarte curajos. 810 00:52:29,625 --> 00:52:32,375 Ţi-a trimis şi cârja asta metalică 811 00:52:34,917 --> 00:52:36,125 şi alte câteva lucruri. 812 00:52:39,375 --> 00:52:40,375 Bună potrivire! 813 00:52:55,125 --> 00:52:56,458 Nu vă forţaţi. Folosiţi cârja! 814 00:52:58,833 --> 00:52:59,833 Unde e sabia mea? 815 00:53:44,583 --> 00:53:46,333 Ce faci acolo? 816 00:53:50,083 --> 00:53:51,125 Drace! 817 00:53:52,083 --> 00:53:53,375 De unde ai machiajul ăla? 818 00:53:53,458 --> 00:53:55,083 Priveşte-ţi faţa! 819 00:53:56,833 --> 00:53:58,042 L-am găsit în căruţă! 820 00:53:58,333 --> 00:54:01,333 Multe femei îşi pictează faţa aşa. Am vazut asta. 821 00:54:01,417 --> 00:54:02,684 Se zice ca te face mai plăcută oamenilor. 822 00:54:02,708 --> 00:54:04,542 Te simţi confortabil cu vânătăile mele? 823 00:54:07,500 --> 00:54:08,625 Sunt bine. 824 00:54:09,583 --> 00:54:10,583 Arăţi bine. 825 00:54:15,750 --> 00:54:17,250 Ce frumos! 826 00:54:17,958 --> 00:54:18,958 Ce ziceţi despre mine? 827 00:54:20,633 --> 00:54:23,667 M-aţi admira mai mult dacă ar fi mai mult sânge? 828 00:54:23,750 --> 00:54:25,375 Nu-i nevoie. Să mergem. 829 00:54:25,458 --> 00:54:26,583 Eşti admirată deja... 830 00:54:32,458 --> 00:54:34,583 Sunt total de acord cu tine. 831 00:54:35,583 --> 00:54:36,708 Ştii la ce mă gândesc? 832 00:54:38,083 --> 00:54:39,833 Eu sper că ea nu e liderul adevărat. 833 00:54:39,917 --> 00:54:42,375 Dacă totuşi e, suntem terminaţi. 834 00:54:45,292 --> 00:54:49,292 PEŞTERA POARTA DRAGONULUI 835 00:54:54,250 --> 00:54:58,208 CAPITOLUL 4: CINCI LIDERI de CLAN, UN DISPOZITIV 836 00:54:58,292 --> 00:55:00,167 Liderii celor cinci clanuri au sosit! 837 00:55:00,958 --> 00:55:01,958 Sunteţi foarte punctuali. 838 00:55:02,542 --> 00:55:05,125 Cea mai mare legendă a timpurilor, 839 00:55:05,208 --> 00:55:06,458 Distrugătorul Lumilor, 840 00:55:06,542 --> 00:55:08,083 e chiar lângă mine. 841 00:55:08,167 --> 00:55:10,292 Arătaţi-vă! 842 00:55:11,792 --> 00:55:13,167 Clanul Tang. 843 00:55:14,500 --> 00:55:16,000 Clanul Diancang. 844 00:55:17,208 --> 00:55:19,083 Iadul celor Şapte-culori. 845 00:55:20,292 --> 00:55:21,958 Clanul Kunlun. 846 00:55:22,667 --> 00:55:25,500 Banda Cerşetorilor. 847 00:55:25,583 --> 00:55:26,750 Opreşte trăncăneala! 848 00:55:26,833 --> 00:55:28,083 Suntem doar noi cinci aici. 849 00:55:28,167 --> 00:55:29,434 Arată-ne blestemata aia de jucărie! 850 00:55:29,458 --> 00:55:31,625 Să vedem dacă e distractiv să ne jucăm cu ea. 851 00:55:31,708 --> 00:55:33,667 Se zvoneşte că are puteri nelimitate. 852 00:55:33,750 --> 00:55:36,992 Suficient de puternice pentru a răsturna mările şi a zdrobi munţii 853 00:55:37,750 --> 00:55:40,875 Vom vedea dacă asta e adevărat sau nu 854 00:55:41,500 --> 00:55:44,625 Dar de ce un asemenea dispozitiv puternic mi-a fost trimis 855 00:55:44,708 --> 00:55:48,625 şi cine a făcut-o, e un mister 856 00:55:50,750 --> 00:55:52,833 Aşa că mai bine aţi fi atent cu el 857 00:56:04,083 --> 00:56:05,292 E gol! 858 00:56:05,375 --> 00:56:06,667 Poate e doar o legendă! 859 00:56:09,375 --> 00:56:11,042 A fost în grija ta 860 00:56:11,125 --> 00:56:12,708 n-ai observat când cineva l-a înlocuit? 861 00:56:13,458 --> 00:56:15,059 Ăsta e un dispozitiv cu puteri nelimitate 862 00:56:15,083 --> 00:56:16,763 ar trebui să conţină ceva secrete ascunse. 863 00:56:17,417 --> 00:56:18,583 Mare Prezicător, 864 00:56:18,667 --> 00:56:19,667 permite-mi să-l văd. 865 00:56:20,208 --> 00:56:22,208 Lasă-mă să încerc codurile Tang Stea pe el. 866 00:56:22,292 --> 00:56:23,333 Lasă-l să încerce. 867 00:56:48,667 --> 00:56:50,083 Deci ăsta e Distrugătorul Lumilor? 868 00:56:50,167 --> 00:56:51,976 Desublimarea către un orb atunci când dispozitivul e foarte dorit, 869 00:56:52,000 --> 00:56:53,393 e unul din secretele noastre Diancang. 870 00:56:53,417 --> 00:56:55,583 Orbul e doar o parte a dispozitivului 871 00:56:57,250 --> 00:56:58,333 Permite-mi! 872 00:57:03,000 --> 00:57:04,625 Nori negrii aduc ploaia 873 00:57:04,708 --> 00:57:06,292 şi deschid Poarta iadului 874 00:57:08,208 --> 00:57:09,250 Lord al Iadului, 875 00:57:09,625 --> 00:57:11,000 pot să arunc şi eu o privire? 876 00:57:12,750 --> 00:57:14,000 Opt braţe modelând cerurile. 877 00:57:16,917 --> 00:57:18,000 şi Dragonul ce umple marea. 878 00:57:30,958 --> 00:57:33,583 Palma de Foc a Clanului Kunlun! 879 00:57:42,125 --> 00:57:43,125 Ciudat 880 00:57:44,958 --> 00:57:46,500 Oare puterile celor cinci lideri 881 00:57:46,583 --> 00:57:48,463 trebuie combinate pentru a activa dispozitivul? 882 00:57:52,292 --> 00:57:53,333 Corect! 883 00:57:53,417 --> 00:57:55,583 Deci fiecare dintre noi are o legătură cu el 884 00:57:56,167 --> 00:57:57,767 Excepţie face liderul clanului Diancang. 885 00:57:58,000 --> 00:57:59,125 El n-a făcut nimic! 886 00:58:00,417 --> 00:58:01,934 Noi, clanul Diancang avem codurile pentru dispozitiv, 887 00:58:01,958 --> 00:58:03,434 aşa că doar noi ne putem folosi de el 888 00:58:03,458 --> 00:58:04,333 Dă-mi-l mie! 889 00:58:04,417 --> 00:58:05,417 Stai! 890 00:58:06,292 --> 00:58:07,708 Aura ta îmi este familiară 891 00:58:08,333 --> 00:58:11,542 E aceaşi ca la peştele ăla 892 00:58:12,292 --> 00:58:14,583 deci tu şi peştele sunteţi doar momeli! 893 00:58:16,042 --> 00:58:17,042 Cine te-a trimis aici? 894 00:58:17,500 --> 00:58:18,500 Şi cu ce scop? 895 00:58:19,292 --> 00:58:20,542 Tu nu eşti Marele Prezicător! 896 00:58:21,458 --> 00:58:22,583 Tu eşti din Clanul Wuyin! 897 00:58:23,167 --> 00:58:24,250 Ai dreptate 898 00:58:24,333 --> 00:58:26,083 Nu ar trebui să fi aici! 899 00:58:26,167 --> 00:58:27,792 Eu îl reprezint pentru a te întâlni 900 00:58:32,500 --> 00:58:34,208 Stilul clanului Wuyin! 901 00:58:34,542 --> 00:58:36,583 Zhifu! Tengshe! Taiyin! 902 00:58:36,833 --> 00:58:37,875 Liuhe! Gouchen! 903 00:58:37,958 --> 00:58:39,438 Cerurile deasupra, pământul dedesubt! 904 00:58:43,583 --> 00:58:45,958 Tu nu eşti liderul Clanului Diancang. 905 00:58:46,042 --> 00:58:47,393 Eşti una din creaturile extraterestre! 906 00:58:47,417 --> 00:58:48,583 Unde e liderul Clanului? 907 00:58:48,667 --> 00:58:52,458 Am scăpat deja de el. 908 00:59:19,083 --> 00:59:20,125 Ai văzut? 909 00:59:20,750 --> 00:59:22,817 Cât despre cum ne vor sluji, 910 00:59:23,000 --> 00:59:25,375 oamenii ăştia sunt sclavii mei. 911 00:59:26,042 --> 00:59:28,725 I-am ajutat să atingă nivelele cele mai înalte din artele marţiale, 912 00:59:28,808 --> 00:59:32,958 hrănindu-i cu flori rare şi otrăvuri din broască râioasă 913 00:59:35,708 --> 00:59:38,250 Aptitudinile lor sunt acum deosebite. 914 00:59:38,333 --> 00:59:40,143 Dar de acum încolo se vor supune poruncilor mele 915 00:59:40,167 --> 00:59:42,625 în fiecare acţiune ce o fac! 916 00:59:42,708 --> 00:59:43,917 Maimuţă cu opt braţe! 917 00:59:45,000 --> 00:59:46,083 Cine eşti tu? 918 00:59:48,708 --> 00:59:50,625 Deci ăsta a fost planul tău 919 00:59:50,708 --> 00:59:52,417 să-i faci pe liderii de clan scalvii tăi. 920 00:59:52,833 --> 00:59:53,833 Maimuţă cu opt braţe! 921 00:59:54,667 --> 00:59:58,292 Foloseşte puterea celor opt-braţe pentru a-l ucide pe Marele Prezicător! 922 01:00:39,333 --> 01:00:40,958 Lord al Iadului! 923 01:00:41,125 --> 01:00:43,000 Palmă mistuitoare de suflete! 924 01:00:51,917 --> 01:00:53,100 Inele zburătoare! 925 01:01:04,917 --> 01:01:05,958 Palmă de foc! 926 01:01:23,542 --> 01:01:25,167 Acest Distrugător al Lumilor 927 01:01:26,333 --> 01:01:27,853 l-am făcut ca parte a planurilor mele. 928 01:01:28,542 --> 01:01:30,167 Dă-mi orbul înapoi! 929 01:01:35,833 --> 01:01:38,250 O nouă putere s-a alăturat Clanului Wuyin 930 01:01:38,333 --> 01:01:40,667 ce îi poate ajuta să activeze dispozitivul Dunjia. 931 01:01:40,750 --> 01:01:42,958 Ţi-e frică că puterile mele nu-s suficiente, 932 01:01:43,042 --> 01:01:46,667 şi vrei să foloseşti dispozitivul contra Clanului Wuyin. 933 01:01:47,458 --> 01:01:48,667 Şi ce? 934 01:01:48,750 --> 01:01:51,625 Nu ţi-l voi da! 935 01:01:51,958 --> 01:01:57,083 Pot să-i trimit pe luptătorii ăştia să găsească noua lor putere 936 01:01:57,167 --> 01:01:59,417 şi să distrugă Clanul Wuyin! 937 01:02:00,792 --> 01:02:02,625 Tigru alb! 938 01:02:03,583 --> 01:02:04,833 Ochi Roşu! 939 01:02:26,583 --> 01:02:28,000 Furtuna de nisip se înrăutăţeşte 940 01:02:28,292 --> 01:02:30,333 e imposibil să ţinem direcţia! 941 01:02:33,250 --> 01:02:34,600 Legendele vorbesc de o corabie 942 01:02:34,683 --> 01:02:37,750 aici în deşert ce ne poate adăposti de furtună 943 01:02:37,833 --> 01:02:39,292 Ce loc e ăla? 944 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Conacul de Dedesubt. 945 01:02:42,042 --> 01:02:43,667 Şi unde e? 946 01:02:44,042 --> 01:02:45,292 Urmaţi-mă! 947 01:02:51,542 --> 01:02:52,375 CONACUL de DEDESUBT 948 01:02:52,458 --> 01:02:54,792 Ăsta e Conacul de Dedesubt din legendă. 949 01:02:55,417 --> 01:02:56,583 Ce-i înăuntru? 950 01:02:59,375 --> 01:03:00,583 Nu ştiu, 951 01:03:00,667 --> 01:03:02,292 e părăsit de ani de zile. 952 01:03:02,375 --> 01:03:04,417 Nu putem călători pe vremea asta. 953 01:03:04,500 --> 01:03:06,142 - Să ne adăpostim aici. - Să intrăm! 954 01:03:12,417 --> 01:03:13,792 Fiţi atenţi 955 01:03:13,875 --> 01:03:15,458 creaturile pot ataca în orice moment. 956 01:03:26,625 --> 01:03:30,867 Locul ăsta trebuie să fi fost odată casa unui clan măreţ. 957 01:03:44,083 --> 01:03:45,167 Cerculeţ 958 01:03:46,458 --> 01:03:48,500 Marele Taur te-a trântit cam tare jos. 959 01:03:48,583 --> 01:03:50,250 - Eşti rănită? - Nu. 960 01:03:50,333 --> 01:03:51,533 Nu ne-am îmbrăţişat de secole. 961 01:03:53,192 --> 01:03:55,309 Ne îmbrăţişăm mai târziu, acum ţi-am adus ceva de mâncare 962 01:03:55,333 --> 01:03:56,625 Îi simt mirosul 963 01:03:58,792 --> 01:04:00,125 Îmi explici 964 01:04:00,208 --> 01:04:03,375 de ce toţi vorbesc despre liderul 965 01:04:03,458 --> 01:04:05,417 şi despre Fratele cel Mare a Clanului Wuyin? 966 01:04:05,500 --> 01:04:06,625 Cine-s oamenii ăştia? 967 01:04:09,917 --> 01:04:11,197 De unde ştii tu lucrurile astea? 968 01:04:13,000 --> 01:04:13,833 Ţi-am mai spus, 969 01:04:13,917 --> 01:04:16,292 pot auzi tot ce se vorbeşte despre mine în spatele meu 970 01:04:18,500 --> 01:04:19,500 Absurd! 971 01:04:19,583 --> 01:04:21,303 Să cari după tine pe cineva atât de inutil. 972 01:04:21,875 --> 01:04:23,167 O să o abandonăm mâine aici. 973 01:04:23,250 --> 01:04:24,850 Apoi putem merge la Luiyang fără căruţă! 974 01:04:25,333 --> 01:04:26,542 Vorbeşti despre mine? 975 01:04:29,292 --> 01:04:30,292 Tu gândeşti prea mult. 976 01:04:40,625 --> 01:04:44,167 Mă poţi ajuta să-mi zici ce vorbesc Libelula şi Dao? 977 01:04:45,708 --> 01:04:47,667 Eu mă duc la Luoyang într-o misiune secretă 978 01:04:48,208 --> 01:04:49,208 Tu de ce mergi? 979 01:04:49,833 --> 01:04:53,208 Călătoreşti doar să o protejezi pe fata asta "Cerculeţ"? 980 01:04:53,375 --> 01:04:54,750 O duceţi undeva? 981 01:04:55,625 --> 01:04:57,042 Dacă ar fi aşa de simplu 982 01:04:57,125 --> 01:04:58,917 Suntem ursiţi să stăm cu ea pe cap 983 01:05:04,417 --> 01:05:05,417 Mulţumesc 984 01:05:06,250 --> 01:05:07,958 Tu nu vorbeşti rău de mine 985 01:05:08,667 --> 01:05:09,958 şi-mi iei partea. 986 01:05:10,750 --> 01:05:12,042 Dacă nu erai aici, 987 01:05:12,125 --> 01:05:15,042 probabil s-ar fi purtat mai rău ca cei din Jingshi 988 01:05:15,750 --> 01:05:16,917 În nici un caz 989 01:05:18,750 --> 01:05:20,750 Eşti cel mai bun om din lume. 990 01:05:21,375 --> 01:05:22,375 Fără tine, 991 01:05:22,458 --> 01:05:24,375 n-aş fi ştiut cum să mă descurc cu toate astea 992 01:05:24,458 --> 01:05:25,458 În regulă, 993 01:05:25,542 --> 01:05:27,042 câte pălmi face treaba asta? 994 01:05:28,958 --> 01:05:30,250 Cerculeţ, trebuie să-ţi explic 995 01:05:30,500 --> 01:05:33,833 Nu ştim cum a fost la început, dar Clanul Wuyin 996 01:05:33,917 --> 01:05:35,208 respectă acum câteva reguli. 997 01:05:35,792 --> 01:05:37,292 Noi nu putem... 998 01:05:37,375 --> 01:05:38,375 Ştiu. 999 01:05:39,208 --> 01:05:41,292 Oricine are sentimente faţă de un altul e pălmuit 1000 01:05:41,375 --> 01:05:42,375 Am auzit toate. 1001 01:05:42,833 --> 01:05:43,875 Frate Zhuge, 1002 01:05:43,958 --> 01:05:45,792 mi-aş da viaţa pentru tine. 1003 01:05:45,917 --> 01:05:47,792 O palmă aici sau dincolo e nimic 1004 01:05:49,167 --> 01:05:51,083 Pălmuieşte-mă cât de tare poţi. 1005 01:05:51,167 --> 01:05:52,927 Asta va arăta cât de mult îţi place de mine. 1006 01:05:53,000 --> 01:05:55,708 - Cerculeţ. - Haide, cel puţin zece palme. 1007 01:05:56,000 --> 01:05:57,208 Bun! Zece! 1008 01:05:57,292 --> 01:05:58,292 Chiar acum! 1009 01:05:59,917 --> 01:06:01,083 Haide. 1010 01:06:01,167 --> 01:06:02,167 Haide. 1011 01:06:02,958 --> 01:06:04,208 Dacă nu o faci, 1012 01:06:04,417 --> 01:06:06,125 înseamnă că şi ţie îţi place de ea. 1013 01:06:08,625 --> 01:06:10,785 Şi atunci va trebui ca şi tu să-l pălmuieşti de 10 ori 1014 01:06:12,042 --> 01:06:13,125 Frate Zhuge, 1015 01:06:13,333 --> 01:06:14,667 Nu mă deranjează să încep eu. 1016 01:06:14,750 --> 01:06:15,917 Câte palme vrei? 1017 01:06:16,333 --> 01:06:18,013 Cu cât mai multe cu atât mai bine, corect? 1018 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 Bine. 1019 01:06:19,375 --> 01:06:21,583 Te-ai prins repede de regulile noastre. 1020 01:06:23,208 --> 01:06:24,208 Douăzeci, atunci. 1021 01:06:25,417 --> 01:06:26,667 Ok, şaizeci şi nouă de palme. 1022 01:06:27,500 --> 01:06:28,500 Două. 1023 01:06:29,208 --> 01:06:30,208 Trei. 1024 01:06:30,667 --> 01:06:32,292 - Patru. - Haide, mai tare! 1025 01:06:32,375 --> 01:06:34,042 - Cinci. - Mai tare. 1026 01:06:34,125 --> 01:06:35,417 Şase. 1027 01:06:35,500 --> 01:06:36,958 - Şapte. - Continuă. 1028 01:06:37,042 --> 01:06:37,875 Opt. 1029 01:06:37,958 --> 01:06:39,083 Nouă. 1030 01:06:39,542 --> 01:06:42,708 Să te întrebi, ce e dragostea? 1031 01:06:44,167 --> 01:06:47,833 Mi-aş dori cineva care să mă pălmuiască cu un asemenea entuziasm 1032 01:06:49,192 --> 01:06:50,125 Ca să-ţi zicem drept, 1033 01:06:50,208 --> 01:06:53,042 noi am fi mai mult decât dispuşi să-ţi îndeplinim dorinţa. 1034 01:06:53,125 --> 01:06:54,167 Cu siguranţă! 1035 01:06:55,958 --> 01:06:57,601 Maeştrilor, dat fiind abilităţile voastre remarcabile 1036 01:06:57,625 --> 01:07:00,042 o singură lovitură de la voi m-ar termina. 1037 01:07:01,792 --> 01:07:02,625 Ce ziceţi de asta? 1038 01:07:02,708 --> 01:07:05,308 Dacă în timp abilităţile mele de arte marţiale se vor îmbunătăţi, 1039 01:07:05,750 --> 01:07:07,167 vă voi ruga să mă pălmuiţi. 1040 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Să mă pălmuiţi. 1041 01:07:58,167 --> 01:07:59,208 Lasă-mă să văd! 1042 01:08:03,792 --> 01:08:05,083 Ea e una din creaturi? 1043 01:08:05,167 --> 01:08:06,792 Zhuge, ai făcut o greşeală mare. 1044 01:08:07,083 --> 01:08:09,458 Ca asta cu fata extraterestră. 1045 01:08:10,083 --> 01:08:11,458 Care ţi-e familia? Unde e ea? 1046 01:08:23,958 --> 01:08:25,333 Aşteaptă-mă aici 1047 01:08:25,417 --> 01:08:26,542 nu te mişca. 1048 01:08:37,000 --> 01:08:38,880 Deci, avem ascunse aici creaturi extraterestre! 1049 01:09:03,958 --> 01:09:06,333 Abia am reuşit să ieşim din Templu în viaţă ultima oară! 1050 01:09:07,292 --> 01:09:11,500 Aura puternică de extratereştru, fiţi atenţi! 1051 01:09:36,958 --> 01:09:39,438 Chestia asta a ieşit din cufărul în care se ascundea Cerculeţ! 1052 01:09:49,583 --> 01:09:50,875 Acesta este liderul nostru? 1053 01:09:51,458 --> 01:09:52,750 Ne va mânca? 1054 01:09:52,833 --> 01:09:54,000 Greu de spus. 1055 01:10:07,292 --> 01:10:08,292 Dă-mi mâna! 1056 01:10:23,167 --> 01:10:24,500 Atenţie! 1057 01:10:32,292 --> 01:10:33,417 Cerculeţ! 1058 01:10:33,500 --> 01:10:34,500 Sunt eu! 1059 01:10:50,375 --> 01:10:51,375 Libelulă! 1060 01:10:52,167 --> 01:10:53,167 Cerculeţ. 1061 01:10:54,333 --> 01:10:55,500 Sunt eu! 1062 01:11:03,833 --> 01:11:04,833 Cerculeţ. 1063 01:11:24,917 --> 01:11:25,917 Sunteţi în regulă? 1064 01:11:33,958 --> 01:11:34,958 Libelulă! 1065 01:11:37,667 --> 01:11:38,708 Acum e bine, Cerculeţ. 1066 01:11:45,000 --> 01:11:46,792 Ce s-a întâmplat? 1067 01:12:00,125 --> 01:12:01,433 Să ne pregătim de plecare. 1068 01:12:12,000 --> 01:12:16,167 ORAŞUL LUOYANG 1069 01:12:26,792 --> 01:12:28,208 Doar uită-te la mine 1070 01:12:28,750 --> 01:12:30,083 Cum pot continua eu ca poliţist? 1071 01:12:32,792 --> 01:12:34,375 Chiar dacă m-aş fi dus acasă 1072 01:12:34,458 --> 01:12:35,500 tot n-ar fi mers. 1073 01:12:36,750 --> 01:12:39,375 Să mergi acasă nu-i un lucru bun? 1074 01:12:39,458 --> 01:12:41,178 I-aş face pe ai mei să se simtă împovăraţi. 1075 01:12:44,375 --> 01:12:46,958 Nu ştiu ce înseamnă asta 1076 01:12:47,042 --> 01:12:48,125 că eu nu am familie 1077 01:12:50,000 --> 01:12:51,458 Dacă i-aş părăsi pe oamenii ăştia, 1078 01:12:52,833 --> 01:12:54,625 ar trebui să mă întorc la Sala Jingshi. 1079 01:13:00,958 --> 01:13:02,650 Te gândeşti să pleci? 1080 01:13:04,792 --> 01:13:07,167 Nu vreau să-i mai aduc lui Zhuge necazuri. 1081 01:13:16,417 --> 01:13:18,250 Poftiţi înăuntru. Poftiţi... 1082 01:13:18,333 --> 01:13:19,750 A fost o călătorie dificilă, nu? 1083 01:13:19,833 --> 01:13:21,833 HANUL PRIMEI OPŢIUNI 1084 01:13:30,667 --> 01:13:32,317 Prea multă lume pe afară pălăvrăgind. 1085 01:13:35,833 --> 01:13:37,417 Mai bine stai înăuntru, nu ieşi afară. 1086 01:13:39,167 --> 01:13:40,900 Mă voi duce jos să-ţi aduc ceva de mâncare. 1087 01:13:44,417 --> 01:13:46,537 Am ajuns la Luoyang. Sunt aici să vă spun la revedere. 1088 01:13:47,500 --> 01:13:48,500 Am ordinele mele. 1089 01:13:48,658 --> 01:13:50,833 Mă duc să-l caut pe "Fără nume". 1090 01:13:52,125 --> 01:13:53,125 Înţeleg. 1091 01:13:53,458 --> 01:13:54,458 Ai grijă. 1092 01:13:55,958 --> 01:13:57,718 Vreau să-mi iau rămas bun şi de la Cerculeţ! 1093 01:13:59,708 --> 01:14:00,708 Bine. 1094 01:14:03,250 --> 01:14:04,333 Agent Dao, 1095 01:14:06,708 --> 01:14:09,083 Luoyang e un oraş mare şi nu e uşor să găseşti pe cineva. 1096 01:14:09,750 --> 01:14:11,083 Vom sta aici încă două zile. 1097 01:14:13,458 --> 01:14:14,818 Vino înapoi dacă ai nevoie de noi. 1098 01:14:21,917 --> 01:14:22,917 Du-te înăutru. 1099 01:14:30,375 --> 01:14:31,375 Bine. 1100 01:14:49,500 --> 01:14:50,958 In Sălile Jingshi, 1101 01:14:51,792 --> 01:14:55,000 când mă plictiseam în timpul iernii, 1102 01:14:55,958 --> 01:14:57,667 făceam florile să înflorească. 1103 01:15:00,125 --> 01:15:03,292 Când am făcut asta în CONACUL de DEDESUBT, 1104 01:15:04,000 --> 01:15:05,250 te-am auzit gemând, 1105 01:15:05,917 --> 01:15:07,542 ca şi cum aveai dureri mari. 1106 01:15:08,000 --> 01:15:09,583 - De ce gemeai? - E chiar ciudat, 1107 01:15:10,500 --> 01:15:14,417 simţeam cum oasele îmi creşteau din cionturi. 1108 01:15:16,583 --> 01:15:18,125 Lasă-mă să-ţi văd rănile. 1109 01:15:19,917 --> 01:15:21,458 - Şefule... - Cu ce te pot servi? 1110 01:15:21,542 --> 01:15:22,851 Două boluri de gâscă friptă şi orez, la pachet. 1111 01:15:22,875 --> 01:15:24,917 Imediat. Xiao Er, două gâşte fripte şi orez. 1112 01:15:25,000 --> 01:15:28,583 Ce părere ai? Cei cinci lideri de clan sunt oameni importanţi. 1113 01:15:28,667 --> 01:15:31,875 Dar sau luptat fără scrupule pentru Distrugătorul Lumii 1114 01:15:31,958 --> 01:15:34,476 Şi în final s-a descoperit că dispozitivul era doar o cutie goală. 1115 01:15:34,500 --> 01:15:36,375 Şi nimeni nu ştie unde s-au dus! 1116 01:15:36,458 --> 01:15:39,917 Păi n-ai auzit? Distrugătorul Lumilor nu e real. 1117 01:15:40,083 --> 01:15:43,167 Ceva scriitor a inventat povestea asta. 1118 01:15:43,250 --> 01:15:44,542 Doar ca să-şi vândă cărţile! 1119 01:15:45,000 --> 01:15:46,292 Nu crede o vorbă despre el. 1120 01:16:36,833 --> 01:16:37,958 Cerculeţ. 1121 01:16:38,042 --> 01:16:39,042 Eşti în regulă? 1122 01:16:39,750 --> 01:16:40,875 Cerculeţ. 1123 01:16:52,083 --> 01:16:53,458 Cerculeţ. 1124 01:16:53,542 --> 01:16:55,708 dacă faci asta pentru mine, te vei răni! 1125 01:16:56,042 --> 01:16:57,042 Opreşte-te! 1126 01:16:59,167 --> 01:17:00,375 Opreşte-te. 1127 01:17:03,750 --> 01:17:04,750 Cerculeţ. 1128 01:17:06,917 --> 01:17:07,917 Cerculeţ. 1129 01:17:08,917 --> 01:17:09,917 Cerculeţ. 1130 01:17:11,000 --> 01:17:12,560 - Sper că de acum înainte... - Cerculeţ. 1131 01:17:12,625 --> 01:17:14,733 Nici unul dintre voi nu mă va găsi înspăimântătoare 1132 01:17:15,500 --> 01:17:17,167 Nu sunt liderul vostru. 1133 01:17:17,917 --> 01:17:19,417 Nu vă pierdeţi timpul cu mine. 1134 01:17:38,208 --> 01:17:40,250 Capul tău sângerează. Trebuie să supravieţuieşti. 1135 01:17:40,708 --> 01:17:42,667 Nu va dura mult. 1136 01:17:45,917 --> 01:17:48,167 Cerculeţ! N-ar trebui să vorbeşti aşa. 1137 01:17:48,250 --> 01:17:50,292 Nu poţi să mori! Nu mă speria! 1138 01:17:50,375 --> 01:17:52,750 - Îţi datorez atâtea. - Mă odihnesc, nu mor! 1139 01:17:55,042 --> 01:17:56,083 Odihnă. 1140 01:17:57,292 --> 01:17:59,208 Da, odihneşte-te! 1141 01:18:01,250 --> 01:18:02,250 Asta face 20 de monezi. 1142 01:18:06,083 --> 01:18:07,417 Ia farfuriile şi pleacă! 1143 01:18:07,500 --> 01:18:08,958 Nu vreau să te văd! 1144 01:18:09,042 --> 01:18:11,792 A trecut o vreme de când te-am pălmit şi mă mănâncă palmele. 1145 01:18:11,875 --> 01:18:14,833 Agentul tău a intrat să-şi ia rămas bun de la Cerculeţ 1146 01:18:14,917 --> 01:18:16,157 şi nu l-am mai văzut de atunci. 1147 01:18:17,042 --> 01:18:18,922 Sunt îngrijorat de securitatea liderului nostru 1148 01:18:19,167 --> 01:18:20,167 Tu ce insinuezi? 1149 01:18:21,000 --> 01:18:22,167 Agentul meu? 1150 01:18:23,375 --> 01:18:24,375 N-ai spus chiar tu că 1151 01:18:24,417 --> 01:18:26,017 fără ajutorul lui nu aş mai fi în viaţă? 1152 01:18:26,708 --> 01:18:28,583 De ce eşti aşa de răutăcios acum? 1153 01:18:29,500 --> 01:18:30,500 Răutăcios? 1154 01:18:31,417 --> 01:18:32,976 Cum ar fi lucrurile ce le bârfeşti despre Cerculeţ? 1155 01:18:33,000 --> 01:18:34,375 Ea crede că-s şi alea răutăţi 1156 01:18:34,625 --> 01:18:35,958 M-a ascultat? 1157 01:18:36,542 --> 01:18:37,392 Nu are nevoie 1158 01:18:37,475 --> 01:18:39,184 Dacă vrea să audă ceva, o poate face oricând 1159 01:18:39,208 --> 01:18:40,208 Serios? 1160 01:18:40,333 --> 01:18:42,125 Atunci acolo, aroape ne-a ucis pe toţi 1161 01:18:42,208 --> 01:18:43,292 şi tu totuşi o aperi. 1162 01:18:44,083 --> 01:18:45,292 O apăr? 1163 01:18:45,750 --> 01:18:47,417 Am fost aproape ucis de două ori! 1164 01:18:47,625 --> 01:18:48,958 Ce crezi că urmăresc? 1165 01:18:50,542 --> 01:18:52,083 Ştiu, dar ce? 1166 01:18:52,167 --> 01:18:53,750 Tot ce văd acum e că tu eşti... 1167 01:18:53,833 --> 01:18:54,833 dezgustător! 1168 01:19:00,667 --> 01:19:03,708 Îţi aduci de aminte că acum ceva vreme eram fericiţi când ne pălmuiam? 1169 01:19:04,667 --> 01:19:06,625 Acum a devenit un lucru atât de trist. 1170 01:19:08,958 --> 01:19:09,958 Nu crezi? 1171 01:19:16,792 --> 01:19:17,792 Ba da! 1172 01:19:19,458 --> 01:19:21,292 Nu te voi mai pălmui vreodată. 1173 01:19:21,708 --> 01:19:22,708 Cum zici. 1174 01:19:23,708 --> 01:19:25,000 Oricum, chiar dacă ai face-o 1175 01:19:25,083 --> 01:19:26,708 nu va fi la fel cu ce eram obişnuit 1176 01:19:27,958 --> 01:19:28,958 Bine. 1177 01:19:29,000 --> 01:19:30,667 Noul lider poate să schimbe regula asta. 1178 01:19:36,667 --> 01:19:37,667 Fratele cel Mare! 1179 01:19:41,458 --> 01:19:42,617 Chelnerul de mai înainte! 1180 01:19:48,292 --> 01:19:49,833 Cerculeţ, ce este? 1181 01:19:49,917 --> 01:19:50,917 Vin! 1182 01:19:55,542 --> 01:19:56,642 Aveţi grijă! 1183 01:20:10,542 --> 01:20:11,625 Vin! 1184 01:21:06,375 --> 01:21:07,208 - Zhuge! - Cerculeţ! 1185 01:21:07,292 --> 01:21:08,558 Zhuge, Cerculeţ zice că 1186 01:21:08,792 --> 01:21:10,667 cei mai puternici urmează să sosească 1187 01:21:10,750 --> 01:21:12,500 - Scoate-o de aici! - bine 1188 01:21:12,583 --> 01:21:13,750 Cerculeţ, vino aici. 1189 01:21:39,375 --> 01:21:40,375 Libelulă! 1190 01:21:41,375 --> 01:21:43,000 - Libelulă, eşti în regulă? - Libelulă! 1191 01:21:43,083 --> 01:21:45,000 Nenorocitul ăsta m-a otrăvit. 1192 01:21:45,917 --> 01:21:47,208 Au venit pentru Cerculeţ! 1193 01:21:47,292 --> 01:21:48,625 Du-o de aici! 1194 01:21:48,708 --> 01:21:49,708 Duceţi-vă! 1195 01:21:50,000 --> 01:21:51,125 Mâna ta! 1196 01:21:51,458 --> 01:21:52,542 - Ce ai zis? - Ce... 1197 01:21:57,458 --> 01:21:58,667 Voi mergeţi! 1198 01:21:58,750 --> 01:22:00,208 Nu, nu. 1199 01:22:00,458 --> 01:22:01,500 Libelulă! 1200 01:22:03,417 --> 01:22:04,625 Eşti rănită! Lasă-mă pe mine. 1201 01:22:04,708 --> 01:22:06,417 Nu poţi să-l baţi. Protejează-i pe restul. 1202 01:22:06,500 --> 01:22:07,833 Mişcă. 1203 01:22:07,917 --> 01:22:09,208 Nu vă mai certaţi! 1204 01:22:10,583 --> 01:22:11,583 Fugi! 1205 01:22:31,250 --> 01:22:32,250 Te-am prinsu! 1206 01:22:47,958 --> 01:22:48,958 Să mergem toţi de aici. 1207 01:22:49,583 --> 01:22:50,583 Mişcă. 1208 01:22:53,542 --> 01:22:54,542 Mişcă. 1209 01:22:55,208 --> 01:22:56,375 Repede! 1210 01:23:06,417 --> 01:23:07,417 Unde e Dao? 1211 01:23:08,708 --> 01:23:09,875 Se pare că a rămas în spate. 1212 01:23:15,000 --> 01:23:16,125 Să mergem! 1213 01:23:18,792 --> 01:23:19,792 Mai vrei? 1214 01:23:23,458 --> 01:23:24,500 Ce naiba are piciorul? 1215 01:23:25,292 --> 01:23:26,292 Haide. 1216 01:23:45,750 --> 01:23:47,375 Nu, nu pot lupta aşa. 1217 01:24:00,792 --> 01:24:03,152 Dacă vreţi să-l vedeţi pe Fratele cel Mare, veniţi cu mine! 1218 01:24:08,125 --> 01:24:09,417 Lasă-l! 1219 01:24:09,500 --> 01:24:10,667 Urcă în căruţă. 1220 01:24:11,500 --> 01:24:12,875 Să mergem! 1221 01:24:19,083 --> 01:24:20,417 Opreşe-te! E destul! 1222 01:24:23,708 --> 01:24:24,917 Iar? 1223 01:24:28,833 --> 01:24:29,875 O meriţi! 1224 01:24:44,625 --> 01:24:45,625 Gata. 1225 01:24:47,667 --> 01:24:49,000 Cine eşti tu? 1226 01:24:49,208 --> 01:24:51,958 N-o să afli niciodată. Încearcă Palma mea de Foc! 1227 01:25:18,333 --> 01:25:21,167 CAPITOLUL 5: WUYIN DISTRUS 1228 01:25:35,667 --> 01:25:36,667 Libelulă, 1229 01:25:36,958 --> 01:25:38,250 nu vrei să te odihneşti? 1230 01:25:39,333 --> 01:25:40,967 O să supravieţuiesc. Nu mă sâcâi. 1231 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Frate cel Mare! 1232 01:25:51,875 --> 01:25:53,125 Dacă ai venit să ne salvezi, 1233 01:25:53,208 --> 01:25:54,042 de ce te-ai mai deghizat? 1234 01:25:54,125 --> 01:25:55,125 N-am avut de ales. 1235 01:25:55,625 --> 01:25:57,250 Însă v-am supravegheat. 1236 01:25:57,333 --> 01:25:59,333 Cerculeţ nu e noul lider al clanului Wuyin. 1237 01:26:00,625 --> 01:26:02,393 Nu numai că e şi ea o creatură extraterestră, 1238 01:26:02,417 --> 01:26:04,333 dar e şi cea mai puternică dintre ei. 1239 01:26:05,458 --> 01:26:07,250 Sarcina ei e de a distruge clanul Wuyin. 1240 01:26:08,250 --> 01:26:09,250 Deci ar trebui ca... 1241 01:26:31,458 --> 01:26:35,042 NU O PUTEM LĂSA ÎN VIAŢĂ 1242 01:26:44,458 --> 01:26:46,875 E responsabilitatea mea. Eu ar trebui s-o fac! 1243 01:26:46,958 --> 01:26:49,059 Pentru că e responsabilitatea ta, nu te voi lăsa să o faci tu. 1244 01:26:49,083 --> 01:26:50,292 Nu ai încredere în mine? 1245 01:26:52,625 --> 01:26:53,875 Nu e vorba de încredere. 1246 01:26:55,875 --> 01:26:56,958 Te ştiu prea bine 1247 01:26:58,292 --> 01:26:59,583 O să o fac eu. 1248 01:27:20,667 --> 01:27:22,625 Ai auzit ce am vorbit, nu? 1249 01:27:26,417 --> 01:27:29,600 Pentru început, eu n-am vrut ca tu să ne fi noul lider. 1250 01:27:31,500 --> 01:27:33,792 Dar acum, eu sper că tu eşti aceea. 1251 01:27:37,292 --> 01:27:38,292 Soră. 1252 01:27:39,292 --> 01:27:43,417 Ştiu că a fost periculos să mă luaţi cu voi 1253 01:27:45,667 --> 01:27:47,333 Tu şi fratele Zhuge, 1254 01:27:47,875 --> 01:27:50,325 de acum înainte, trebuie sa-i protejaţi pe ceilalţi. 1255 01:27:50,792 --> 01:27:52,250 Să aveţi grijă de ei. 1256 01:28:05,750 --> 01:28:06,917 Cerculeţ. 1257 01:28:13,542 --> 01:28:14,542 Nu ai încredere în mine? 1258 01:28:16,917 --> 01:28:21,208 TIPUL ĂSTA NU NE ŞTIE CODURILE 1259 01:28:24,958 --> 01:28:25,958 Cine eşti? 1260 01:28:31,792 --> 01:28:32,792 Zhuge! 1261 01:28:34,708 --> 01:28:36,000 Cerculeţ, mă duc să-l ajut! 1262 01:28:38,000 --> 01:28:38,917 Voi doi, 1263 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 plecaţi repede de aici! 1264 01:29:38,417 --> 01:29:39,750 Un alt Frate Mare! 1265 01:29:39,833 --> 01:29:41,000 El o are pe Cerculeţ. 1266 01:29:43,875 --> 01:29:47,833 Protejaţi-l pe lider şi plecaţi de aici 1267 01:29:50,042 --> 01:29:51,282 Nu cred că a venit singur aici. 1268 01:29:52,875 --> 01:29:54,167 Duceţi-o repede de aici. 1269 01:30:05,417 --> 01:30:06,458 Lord al Iadului. 1270 01:30:06,542 --> 01:30:08,458 Ai învăţat arta deghizării Wuyin. 1271 01:30:08,542 --> 01:30:10,250 Asta-i nimic. 1272 01:30:10,333 --> 01:30:12,917 Cea ce vreau e sângele creaturii alea mici 1273 01:30:13,000 --> 01:30:14,833 Îmi va spori puterile. 1274 01:30:49,625 --> 01:30:51,000 Maimuţă cu opt braţe! 1275 01:30:51,083 --> 01:30:52,542 Cum indrăzneşti să mă provoci? 1276 01:30:53,417 --> 01:30:54,917 La fel ca şi tine, 1277 01:30:55,000 --> 01:30:57,125 şi eu vreau sângele fetei alea. 1278 01:30:57,208 --> 01:30:59,208 Vrei să devi lider absolut? 1279 01:30:59,292 --> 01:31:01,333 Mă subestimezi. 1280 01:31:03,375 --> 01:31:04,833 Da, te-am subestimat. 1281 01:31:04,917 --> 01:31:07,458 Dar acum eşti rănit. Puterea ţi se estompează. 1282 01:31:24,083 --> 01:31:25,125 Maimuţă cu opt braţe! 1283 01:31:25,208 --> 01:31:26,750 Vei avea o moarte tristă. 1284 01:31:27,042 --> 01:31:28,542 Dispari în iad! 1285 01:31:35,542 --> 01:31:36,708 Libelulă. 1286 01:31:38,042 --> 01:31:39,875 Nu voi uita niciodată palmele tale. 1287 01:31:41,083 --> 01:31:42,583 Chiar dacă mor. 1288 01:31:52,250 --> 01:31:54,792 Fratele cel Mare e prins şi el! 1289 01:31:55,708 --> 01:31:56,750 Frate Mare! 1290 01:31:57,833 --> 01:31:59,083 Monstru de apă scărbos! 1291 01:31:59,167 --> 01:32:00,542 Te voi ucide! 1292 01:32:00,625 --> 01:32:01,917 Nu pe mine mă vrei? 1293 01:32:02,000 --> 01:32:03,000 Sunt chiar aici. 1294 01:32:03,167 --> 01:32:05,375 Te voi ucide! 1295 01:32:05,458 --> 01:32:06,583 Libelulă, 1296 01:32:07,500 --> 01:32:09,417 tu întodeauna vei fi... 1297 01:32:10,667 --> 01:32:12,000 sngura femeie din inima mea. 1298 01:32:17,167 --> 01:32:18,583 Ce păcat! 1299 01:32:19,875 --> 01:32:21,250 Uitaţi-vă la voi! 1300 01:32:21,333 --> 01:32:23,417 Ştiţi de ce eu pot aşa uşor să vă ucid, 1301 01:32:23,500 --> 01:32:25,500 pe voi, cei mai abili luptători ai clanului Wuyin? 1302 01:32:26,042 --> 01:32:28,292 E pentru că eu sunt cel mai bun! 1303 01:33:31,750 --> 01:33:32,750 Libelulă! 1304 01:33:38,375 --> 01:33:39,375 Cerculeţ! 1305 01:33:40,417 --> 01:33:41,417 Cerculeţ! 1306 01:33:42,083 --> 01:33:43,083 Cerculeţ! 1307 01:33:43,333 --> 01:33:44,375 Cerculeţ! 1308 01:33:46,750 --> 01:33:47,750 Cerculeţ! 1309 01:34:00,292 --> 01:34:01,458 Zhuge. 1310 01:34:02,500 --> 01:34:03,542 Sefule Huang Chang! 1311 01:34:04,917 --> 01:34:08,208 Wuyin s-a născut când Primul Împărat 1312 01:34:09,042 --> 01:34:11,333 a folosit cordonatele Qimen pentru a se lupta cu duşmanii 1313 01:34:11,417 --> 01:34:13,184 Dar acest trib inamic era de dincolo de ceruri. 1314 01:34:13,208 --> 01:34:15,792 aşa că ne-am folosit de puterea Dunjia pentru a lupta cu ei. 1315 01:34:15,875 --> 01:34:17,167 După aceea, deşi am pierdut 1316 01:34:17,250 --> 01:34:19,750 cheia pentru a accesa Dunjia, 1317 01:34:19,833 --> 01:34:21,875 etratereştii au lansat mai multe atacuri nemiloase, 1318 01:34:21,958 --> 01:34:24,042 şi Clanul Wuyin Clan e în declin. 1319 01:34:24,917 --> 01:34:26,500 Extratereştrii au puteri imense, 1320 01:34:26,708 --> 01:34:27,958 sunt capabili de înviere 1321 01:34:28,042 --> 01:34:30,000 şi pot trăi secole de-a rândul. 1322 01:34:30,083 --> 01:34:31,667 Ei sunt inactivi pe planeta noastră, 1323 01:34:31,750 --> 01:34:33,458 aşteptând ca noi să dispărem încet. 1324 01:34:33,917 --> 01:34:37,000 Vor să ne schimbe lumea şi să conducă pământul! 1325 01:34:37,750 --> 01:34:39,833 De aceea clanul Wuyin trebuie să găsească o cale 1326 01:34:39,917 --> 01:34:42,125 pentru a supravieţui şi a salva pământul 1327 01:34:42,667 --> 01:34:44,917 Ne-am petrecut viaţa căutând dispozitivul Dunjia 1328 01:34:45,000 --> 01:34:46,958 doar pentru a-l găsi ascuns in acest copil. 1329 01:34:47,917 --> 01:34:51,375 Voi accesa aura Dunjia şi-i voi da ei puterile lui. 1330 01:34:54,458 --> 01:34:56,098 Dacă ea va deveni liderul clanului Wuyin, 1331 01:34:56,708 --> 01:34:58,500 lumea va fi cu siguranţă mai sigură. 1332 01:34:58,583 --> 01:35:02,375 Ne vom folosi de corpul ei pentru a restaura puterea fără seamăn a Dunjia 1333 01:35:03,000 --> 01:35:04,625 Semnul de pe mâna ei, 1334 01:35:04,708 --> 01:35:08,083 eu l-am făcut, ca tu s-o recunoşti. 1335 01:35:08,167 --> 01:35:09,250 Şefule! 1336 01:35:09,625 --> 01:35:10,625 Şefule! 1337 01:35:19,625 --> 01:35:20,708 Cerculeţ. 1338 01:35:22,375 --> 01:35:23,375 Cerculeţ. 1339 01:35:25,542 --> 01:35:26,542 Cerculeţ. 1340 01:35:27,875 --> 01:35:29,125 Frate Zhuge, 1341 01:35:29,583 --> 01:35:31,967 nu ne-am mai îmbrăţişat de secole. 1342 01:35:39,833 --> 01:35:40,875 Cerculeţ! 1343 01:35:43,667 --> 01:35:44,708 Cerculeţ! 1344 01:35:46,500 --> 01:35:47,583 Te îmbrăţişez 1345 01:35:49,583 --> 01:35:50,625 Te îmbrăţişez 1346 01:36:08,375 --> 01:36:09,625 Te îmbrăţişez 1347 01:36:21,208 --> 01:36:22,208 Cerculeţ a plecat. 1348 01:36:24,500 --> 01:36:26,083 Cine ne va conduce acum? 1349 01:36:27,000 --> 01:36:28,500 A avut acces la puterea Dunjia 1350 01:36:28,583 --> 01:36:29,792 şi ne-a împărţit-o toată nouă 1351 01:36:41,667 --> 01:36:46,042 Cerculeţ 1352 01:36:46,625 --> 01:36:48,458 Clanul Wuyin era la ananghie. 1353 01:36:49,500 --> 01:36:53,125 Puterile date de Cerculeţ ne vor ajuta să ne schimbăm soarta. 1354 01:36:53,208 --> 01:36:54,583 Mai e un alt lucru de lamurit. 1355 01:36:58,458 --> 01:36:59,625 Ce facem cu el? 1356 01:37:22,625 --> 01:37:23,708 Dacă doreşti, 1357 01:37:23,792 --> 01:37:25,333 eşti binevenit în clan. 1358 01:37:31,583 --> 01:37:32,703 Te vom recruta în mod formal 1359 01:37:34,792 --> 01:37:36,125 Fără pălmuire? 1360 01:37:36,792 --> 01:37:38,125 Fără. 1361 01:37:41,708 --> 01:37:42,708 Mulţumesc. 1362 01:37:53,833 --> 01:37:54,833 Mulţumesc, fraţilor. 1363 01:38:01,833 --> 01:38:03,542 Bine ai venit în clan. 1364 01:38:10,500 --> 01:38:11,625 Mulţumesc, Frate Secund. 1365 01:38:18,292 --> 01:38:19,375 Te rog. 1366 01:38:23,167 --> 01:38:24,250 Dă-mi una feroce! 1367 01:38:24,625 --> 01:38:25,917 Bine. 1368 01:38:35,958 --> 01:38:38,625 Uau! Mult prea puternică! 1369 01:38:47,375 --> 01:38:50,583 CAPITOLUL 6: ÎNTOARCEREA DUNJIA 1370 01:39:59,667 --> 01:40:00,917 Ochi Roşu! 1371 01:40:04,125 --> 01:40:05,333 Distrugătorul Lumilor! 1372 01:40:48,542 --> 01:40:49,917 Libelulă, fereşte-te! 1373 01:43:18,250 --> 01:43:19,333 Cerculeţ! 1374 01:43:45,042 --> 01:43:46,643 Asta e "În amonte la festivalul Qingming"? 1375 01:43:46,667 --> 01:43:48,000 Ai dreptate. 1376 01:43:48,083 --> 01:43:49,958 În fapt, e mai mult decât o pictură 1377 01:43:50,042 --> 01:43:52,250 Originalul e împărţit în două părţi "Yin" şi "Yang". 1378 01:43:52,333 --> 01:43:55,458 Am găsit cealaltă parte în atelierul artistului. 1379 01:43:58,625 --> 01:43:59,985 "În amonte la festivalul Qingming" 1380 01:44:01,417 --> 01:44:03,375 Să punem cele două picturi împreună. 1381 01:44:16,208 --> 01:44:18,208 Ochiul Roşu coboară din ceruri. 1382 01:44:19,417 --> 01:44:21,208 Tigrul Alb se ridică din pământ. 1383 01:44:22,417 --> 01:44:23,583 Cerurile se deschid. 1384 01:44:24,875 --> 01:44:26,333 Lordul Spiritual reapare. 1385 01:44:30,500 --> 01:44:31,708 Să vedem ce mai conţine. 1386 01:44:35,125 --> 01:44:37,250 Figura în roşu strălucitor e Ochi Roşu. 1387 01:44:37,958 --> 01:44:40,292 Scopul ei a fost de a-l învia pe Lordul Spiritual. 1388 01:44:40,375 --> 01:44:43,655 Acei extratereştrii ce se ascund printre noi, vroiau să-i dea pictura lui Ochi Roşu 1389 01:44:43,708 --> 01:44:45,228 Dacă Lordul Spiritual era adus înapoi, 1390 01:44:45,833 --> 01:44:47,917 nu aveam puterea de a lupta cu ei. 1391 01:44:48,875 --> 01:44:50,000 Şefa, 1392 01:44:50,083 --> 01:44:52,542 poţi afla unde e îngropat Lordul Spiritual? 1393 01:44:54,250 --> 01:44:55,750 Pictura zice că... 1394 01:44:58,167 --> 01:44:59,333 la Mausoleul Pangu. 1395 01:45:40,750 --> 01:45:41,833 Mausoleul Pangu? 1396 01:45:41,917 --> 01:45:43,542 Mă duc chiar acum acolo. 1397 01:45:43,625 --> 01:45:45,785 Nu Frate cel Mare, tu trebuie să stai să păzeşti baza. 1398 01:45:45,833 --> 01:45:48,250 În calitate de nou lider, trebuie să dau exemplu 1399 01:45:48,625 --> 01:45:50,393 - ...şi să mă duc acolo chiar eu. - În nici un caz! 1400 01:45:50,417 --> 01:45:51,417 E o călătorie periculoasă 1401 01:45:52,083 --> 01:45:53,917 Liderul n-ar trebui să călătorească singur. 1402 01:45:54,000 --> 01:45:55,917 Nu o să mă duc singură, binenţeles. 1403 01:45:56,208 --> 01:45:57,976 Am nevoie de cunoştinţele tale despre Jianghu. 1404 01:45:58,000 --> 01:45:59,292 Aşa că o să vi cu mine. 1405 01:45:59,958 --> 01:46:01,478 Un băbat şi o femeie, asta nu se face. 1406 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 Şefa, vin şi eu. 1407 01:46:03,333 --> 01:46:05,250 Asta va înlătura problemele. 1408 01:46:06,625 --> 01:46:08,667 Asta-i drept! Libelula s-a remarcat pe teren. 1409 01:46:08,750 --> 01:46:10,351 Dacă tu vei pleca, eu voi fi în siguranţă 1410 01:46:10,375 --> 01:46:12,125 şi Zhuge nu va fi foarte stresat. 1411 01:46:12,875 --> 01:46:14,208 Noi vom rămâne aici. 1412 01:46:15,000 --> 01:46:17,708 Soră Libelulă, alege te rog câţiva fraţi 1413 01:46:17,792 --> 01:46:19,250 şi condu această expediţie dificilă 1414 01:46:21,333 --> 01:46:22,333 Nu! 1415 01:46:23,417 --> 01:46:24,708 Ceilalţi nu au aptitudini magice 1416 01:46:24,792 --> 01:46:26,042 şi va fi prea periculos. 1417 01:46:26,125 --> 01:46:28,750 Şefa, solicit cu tărie să fiu trimis împreună cu Sora. 1418 01:46:28,833 --> 01:46:31,101 În felul ăsta, voi putea pe drum să-mi înbunătăţesc aptitudinile de luptă 1419 01:46:31,125 --> 01:46:32,285 Dacă doar voi doi veţi pleca, 1420 01:46:32,375 --> 01:46:33,958 nu vă va fi prea uşor? 1421 01:46:34,042 --> 01:46:35,143 Nu veţi mai fi atenţi la drum. 1422 01:46:35,167 --> 01:46:36,417 E mai sigur să plec eu. 1423 01:46:36,500 --> 01:46:38,167 Nu ziceai că vrei să mă protejezi? 1424 01:46:38,250 --> 01:46:39,708 Aşa e, nu-i nevoie ca tu să pleci. 1425 01:46:39,792 --> 01:46:41,083 Protejează-ne liderul. 1426 01:46:41,167 --> 01:46:43,500 Fraţi şi surori cu puteri magice, 1427 01:46:44,167 --> 01:46:46,958 aţi putea să daţi o mică şansă şi celor cu mai puţine abilităţi? 1428 01:46:47,042 --> 01:46:49,208 Tipul ăsta care şi-a pierdut o mână şi un picior, 1429 01:46:49,292 --> 01:46:52,208 a primit puteri magice după ce şefa l-a vindecat. 1430 01:46:52,292 --> 01:46:55,083 Să nu mai zic de Fratele cel Mare şi Sora a Treia 1431 01:46:55,958 --> 01:46:59,792 Noi toţi cerem o mică şansă pentru a căpăta o rană serioasă! 1432 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Da! 1433 01:47:00,792 --> 01:47:02,000 Noi chiar putem şi muri! 1434 01:47:06,583 --> 01:47:08,375 Opriţi-vă... 1435 01:47:10,100 --> 01:47:12,800 Traducere şi adaptare după subtitrarea în engleză GMTRO 1436 1:47:13,000 --> 1:47:18,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 93094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.