All language subtitles for The.Good.Place.S01E09.Someone.Like.Me.as.a.Member.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,401 --> 00:00:13,096 هی اسکل ، ما فهمیدیم که قضیه از چه قراره 2 00:00:13,121 --> 00:00:16,106 جفت‌تون اسمتون اِلِنور شِل‌استراپ هست 3 00:00:16,174 --> 00:00:18,942 روزی که که مُردید جفت‌تون توی فینیکس آریزونا بودین 4 00:00:19,010 --> 00:00:21,678 داشتین توی یک سوپرمارکت خرید می‌کردید 5 00:00:22,914 --> 00:00:25,082 اِلِنور واقعی می‌خواسته که توی کنفرانس 6 00:00:25,116 --> 00:00:27,684 درمورد مجازات مرگ شرکت کنه و تو رفته بودی اونجا تا برای 7 00:00:27,719 --> 00:00:29,720 یه بی‌خانمان‌‌ِ محلی غذا بگیری 8 00:00:29,754 --> 00:00:37,961 و اِلِنور جعلی اونجا بود تا یه میکس مارگاریتا و مجله "فجایع جراحی پلاستیک کودکان مشهور" بخره 9 00:00:38,029 --> 00:00:45,001 شگفت‌انگیزتر اینکه ، شما دقیقاً توی یک لحظه و توی یک حادثه مُردید 10 00:00:45,002 --> 00:00:48,448 درحالی‌که اِلِنور واقعی داشت تلاش می‌کرد زندگی اِلِنور جعلی رو با 11 00:00:48,539 --> 00:00:50,140 کنار کشیدن اون از جلوی سبد خرید نجات بده 12 00:00:50,208 --> 00:00:52,209 فکر کنم که تو ریدی کارت ، نه؟ 13 00:00:52,243 --> 00:00:56,213 آره و من خیلی متأسفم 14 00:00:56,247 --> 00:00:57,647 عیب نداره 15 00:00:57,715 --> 00:01:00,417 خب چطوریه که تو نفهمیدی که اِلِنور جعلی اینجاست؟ 16 00:01:00,451 --> 00:01:02,091 خب ما نمیدونیم که آدما دقیقاً چه شکلین 17 00:01:02,120 --> 00:01:05,756 ما فقط اسم و یه‌سری اطلاعات ازشون داریم 18 00:01:05,790 --> 00:01:07,557 مثل نقطه روی یه نقشه 19 00:01:07,592 --> 00:01:09,493 حالا هر چی ما طنابمون به هم گره خورده بود 20 00:01:09,560 --> 00:01:11,895 ما نقطه اشتباهی رو برداشتیم و چرند چرند چرند 21 00:01:11,929 --> 00:01:15,432 چرند چرند چرند چرند 22 00:01:15,466 --> 00:01:17,601 مسئله اینه ما دوتا اِلِنور داریم 23 00:01:17,635 --> 00:01:21,743 خیلی‌خب خوبه مال تو کیسه آشغالم مال ما 24 00:01:21,789 --> 00:01:24,492 پس تن‌لش ، بلند شو بریم . بزن بریم 25 00:01:24,517 --> 00:01:27,627 و اینکه من هنوز منتظر اون لبخندت هستم جیگر - تِرِوِر - 26 00:01:27,695 --> 00:01:29,062 اون خنده‌ت کجا رفت؟ - تِرِوِر نظرت چیه - 27 00:01:29,097 --> 00:01:30,964 که درموردش مذاکره کنیم شاید یه چیز دیگه گیرت اومد 28 00:01:31,032 --> 00:01:34,201 خب تو چی داری که من بخوامش ها؟ 29 00:01:34,235 --> 00:01:35,902 باشه ، نظرت درمورد تک‌شاخ چیه؟ 30 00:01:35,937 --> 00:01:37,704 من شرط می‌بندم که حتی یکی از اونا نداری 31 00:01:37,739 --> 00:01:38,905 نه . درسته 32 00:01:38,940 --> 00:01:40,140 خوب به نظر میاد 33 00:01:40,208 --> 00:01:42,542 پوستشو زنده‌زنده بکنی ، گوشتشو نپخته بخوری 34 00:01:42,577 --> 00:01:45,078 شایدم شاخش رو بشکنی صافش کنی ، و توش شراب بخوری؟ 35 00:01:45,113 --> 00:01:47,781 خیلی‌خب ، می‌گفتی . آره 36 00:01:47,815 --> 00:01:52,758 Synced & corrected by (Mr)Alishrxx @alishrr 37 00:01:54,765 --> 00:01:56,223 اِلِنور جعلی ، وایسا یه لحظه 38 00:01:56,257 --> 00:01:59,126 من هنوز خودمم مرد می‌تونی همون اِلِنور صدام کنی 39 00:01:59,160 --> 00:02:02,129 شرمنده فقط برای راحت‌تر شدن قضیه‌ست 40 00:02:02,163 --> 00:02:08,135 ببین من مطمئن نیستم که بشه کاری کرد تو اینجا بمونی اونم درحالی‌که میدونیم اِلِنور واقعی اینجاست 41 00:02:08,169 --> 00:02:12,806 فقط محکم باش . نذار که تِرِوِر روی مخت راه بره 42 00:02:12,840 --> 00:02:14,941 می‌تونم یه چیزی بپرسم؟ 43 00:02:14,976 --> 00:02:17,077 برای چی داری به من کمک می‌کنی؟ 44 00:02:17,111 --> 00:02:20,580 خب چیدی منو قانع که حقته اینجا باشی 45 00:02:20,615 --> 00:02:26,787 ولی بیشتر از حرفاست ، من باور دارم که جای خوب ، جاییه که تو بهش تعلق داری 46 00:02:26,821 --> 00:02:28,655 تو یه قسمت از این خانواده‌ای 47 00:02:31,492 --> 00:02:34,628 سلام ، تو باید این دانشجو جدیده باشی اِلِنور شِل‌استراپ 48 00:02:34,662 --> 00:02:36,963 من گلوریا هستم ، ارشد کلاس 49 00:02:36,998 --> 00:02:38,365 باشه 50 00:02:38,433 --> 00:02:41,968 خب به مدرسه‌ی اَدوبه خوش اومدی «خونه تیم «اسکوپیوتیز 51 00:02:42,003 --> 00:02:43,703 نصف مدرسه می‌خوان که بازیکن این تیم بشن 52 00:02:43,771 --> 00:02:46,506 نصف دیگم می‌خوان برن تو تیم کایوتی بیا یه قراری بذاریم 53 00:02:46,541 --> 00:02:48,642 چطوره بعد از ناهار مدرسه رو نشونت بدم؟ 54 00:02:48,676 --> 00:02:50,844 نه ممنونم مو قشنگ 55 00:02:50,878 --> 00:02:52,779 جانم؟ 56 00:02:52,814 --> 00:02:55,148 نه کمکت رو می‌خوام نه می‌خوام تو کتاب سالیانه‌ات جایی داشته باشم 57 00:02:55,183 --> 00:02:59,912 نمی‌خوام حتی توی نوشتن مقالات دانشگاهی هم شرکت کنم 58 00:02:59,937 --> 00:03:03,190 من کلا 6 ماه اینجام و می‌خوام تنها باشم 59 00:03:03,224 --> 00:03:07,060 بزن به چاک گلوریا اون خیلی احمقه 60 00:03:07,128 --> 00:03:09,529 اون خیلی این مدرسه دوست داره 61 00:03:09,564 --> 00:03:11,965 چرا نمیای پیش ما بشینی؟ ما بهت میگیم که کدوم پسرا 62 00:03:11,999 --> 00:03:13,967 جذابن و کدوم معلم‌‌‌ها خیلی لاشیا 63 00:03:14,001 --> 00:03:16,303 آره . جوابم منفی‌ـه 64 00:03:16,337 --> 00:03:18,572 من نمی‌خوام اون دختر خرفته باشم که 65 00:03:18,639 --> 00:03:21,808 با کسخلا می‌چرخه و مشروب موردعلاقه‌ی مامانت رو میدزده 66 00:03:21,843 --> 00:03:25,545 من این تیریپ «دختر بدجنس» رو بلدم و کل اینارو از بر هستم 67 00:03:25,580 --> 00:03:27,981 ...ممنون . در واقع 68 00:03:30,051 --> 00:03:31,685 همگی گوش کنند 69 00:03:31,719 --> 00:03:35,522 من اِلِنورم ، من تازه‌وارم اینجا و همینطور که واضح هست 70 00:03:35,556 --> 00:03:38,758 برای همه‌تون : من نمی‌خوام که بخشی از این گروه‌‌‌های کوچیکی 71 00:03:38,826 --> 00:03:41,928 که تشکیل دادین باشم بخاطر اینکه همش مزخرف‌ـه 72 00:03:41,996 --> 00:03:44,097 کسی مشکله نداره؟ عالیه 73 00:03:46,234 --> 00:03:50,237 ...هی ، اون طرز رفتارت واقعاً - نه - 74 00:03:55,037 --> 00:03:57,437 تاهانی ، یه لحظه وقت داری؟ 75 00:03:57,462 --> 00:03:59,497 البته مایکل . بیا تو 76 00:03:59,531 --> 00:04:04,104 خب اگه من بخوام اِلِنور جعلی رو نجات بدم برای مذاکره احتیاج به کمک دارم 77 00:04:04,177 --> 00:04:05,954 من حتی نمیدونم که چی پیشنهاد بدم 78 00:04:05,987 --> 00:04:10,023 منظورم اینه دیدی کسی بخواد یه تک‌شاخ رو برای خوردن بگیره؟ 79 00:04:10,091 --> 00:04:14,461 یه پیشبند تک‌شاخی! آره . نه ، نه افسار یه تک‌شاخ 80 00:04:14,496 --> 00:04:17,197 میدونی مثل محافظ می‌مونه ولی برای تک‌شاخ 81 00:04:17,265 --> 00:04:20,367 شاید بهتر باشه که کلاً قضیه تک‌شاخ رو بیخیال بشی 82 00:04:20,435 --> 00:04:22,136 نه تو درست میگی . حق با توئه 83 00:04:22,170 --> 00:04:24,204 و به‌هرحال ما یه مشکل بزرگتر داریم 84 00:04:24,272 --> 00:04:27,307 آدمای مکان بعد وحشتناک قلدرن 85 00:04:27,342 --> 00:04:28,760 و تعدادشون بیشتر از منه 86 00:04:28,785 --> 00:04:30,825 حتی اونا جَنِت بد خودشون رو دارن 87 00:04:30,850 --> 00:04:31,845 بهت نشون میدم 88 00:04:31,880 --> 00:04:34,281 جَنِت بد؟ - چیه؟ - 89 00:04:35,283 --> 00:04:38,852 جَنِت بد نزدیک‌ترین کافه کجاست؟ 90 00:04:38,887 --> 00:04:40,854 سوال خوبیه 91 00:04:40,889 --> 00:04:44,324 بستگی به کون مامانت داره ، حرومزاده‌ی چاق 92 00:04:48,346 --> 00:04:51,646 این ادای تو بود مایکل منظورم اینه که اینجوری حرف میزنی 93 00:04:51,670 --> 00:04:53,770 اصلاً حرف خودت رو می‌فهمی؟ تو حرفش رو متوجه میشی؟ 94 00:04:53,794 --> 00:04:56,894 خیلی چندش‌آوره . مشکل کوفتی‌ـت چیه خدایی؟ 95 00:04:57,272 --> 00:05:01,408 اصلاً معلومه هدفشون از جَنِتی که اینطور رفتار می‌کنه چیه؟ 96 00:05:01,443 --> 00:05:07,523 اصلاً و ابدا! ولی منظورم اینه که من تا حالا اصلاً با احساسات منفی سروکار نداشتم 97 00:05:07,548 --> 00:05:10,007 می‌تونم ازت بخوام هوامُ داشته باشه تاهانی؟ 98 00:05:10,051 --> 00:05:11,385 اه حتماً مایکل که می‌تونی 99 00:05:11,419 --> 00:05:12,986 برای چی اصلاً همه‌شون رو نیاریم اینجا؟ 100 00:05:13,054 --> 00:05:15,823 مطمئناً این خونه باشکوه برای همه‌شون جا داره 101 00:05:15,890 --> 00:05:18,759 ...حتماً عالیه . من الان 102 00:05:19,344 --> 00:05:22,844 تاهانی ، تو هم از این اسنک‌های آشغال می‌خوری؟ 103 00:05:22,868 --> 00:05:25,868 امروز روز استراحتم‌ـه 104 00:05:25,892 --> 00:05:28,892 خب ، تو که مُردی پس هر کاری عشقت‌ـه بکن ، نه؟ 105 00:05:29,426 --> 00:05:30,426 آره 106 00:05:30,472 --> 00:05:33,074 خب بفرما . این خونه‌ات‌ـه 107 00:05:33,108 --> 00:05:37,645 خیلی قشنگه ، من عاشق طراحی ایسلندیش‌ام 108 00:05:37,679 --> 00:05:39,781 فقط اینکه کاشکی می‌شد چندتا دلقک اون گوشه باشه 109 00:05:39,815 --> 00:05:40,848 ایناهاش 110 00:05:40,916 --> 00:05:45,486 اینجام اتاق خوابشه . یجورایی سخته بیدار شی و پله‌ای نباشه 111 00:05:49,024 --> 00:05:51,659 حتماً شوخیت گرفته 112 00:05:51,693 --> 00:05:54,629 هی اِلِنور جعلی ما هم از همین نقاشی دلقک 113 00:05:54,663 --> 00:05:56,964 در طراحی اتاقت تو اون پایین استفاده کردیم (مکان بد) 114 00:05:56,999 --> 00:05:58,032 به قرآن قسم 115 00:05:58,100 --> 00:05:59,967 صبر کن ، خونه تو چه شکلی بود؟ 116 00:06:00,002 --> 00:06:03,704 خب من فرض می‌کنم که توی جایی که تو کابوسشو می‌بینی زندگی می‌کردم 117 00:06:03,772 --> 00:06:08,107 اساساً مثل حمام هر روز یه بچه می‌مونه حتی واسه یه زن هم تصورش سخته 118 00:06:08,500 --> 00:06:10,967 ولی باید بهش سروسامون میدادم؟ 119 00:06:10,979 --> 00:06:14,782 و اگر اسم کسی رو یادم نمی‌موند یه شوک برقی قوی بهم میدادند 120 00:06:14,817 --> 00:06:16,150 آره . این تیکه موردعلاقه منه 121 00:06:16,185 --> 00:06:19,554 و آخر شب هم یه نوع شکنجه کلاسیک بود 122 00:06:19,621 --> 00:06:23,157 پرواز ماهی‌های آدم‌خوار ، هیولا‌‌‌های آتشین 123 00:06:23,192 --> 00:06:25,493 و همیشه هم آهنگ جاز پخش میشه 124 00:06:25,527 --> 00:06:27,249 اوه من از آهنگ جاز متنفرم 125 00:06:27,274 --> 00:06:30,491 !تمام آهنگ‌های جاز مدت زمانش 40 دقیقه هست 126 00:06:30,516 --> 00:06:33,752 بابا فهمیدیم می‌تونی ترومپت بزنی 127 00:06:33,753 --> 00:06:35,436 جمعش کن بابا التون جان 128 00:06:35,453 --> 00:06:37,120 یه پیانیست مشهور 129 00:06:37,154 --> 00:06:39,823 نمی‌خوام مزاحم حرف زدن‌تون بشم ولی امکانش هست که 130 00:06:39,857 --> 00:06:43,827 یکم آب یا هر غذایی بدی که تبدیل به عنکبوت نشه بهم بدین؟ 131 00:06:43,861 --> 00:06:46,730 اه حتماً . ببخشید بیا بریم نا‌‌هار بخوریم 132 00:06:46,797 --> 00:06:49,199 آره همه‌مون می‌تونیم بریم یه قراره دوتایی عالی 133 00:06:49,233 --> 00:06:51,901 دوتا بازنده ، یه تن‌لش و یه شیطان 134 00:06:51,969 --> 00:06:53,403 بزن بریم تو کارش 135 00:06:57,575 --> 00:07:00,199 خیلی‌خب مایکل ، میریم که سروته‌شو جمع کنیم با یه غذا و نوشیدنی لذیذ 136 00:07:00,224 --> 00:07:03,179 و بعدش بریم که خیلی متفکرانه به مذاکره برسیم 137 00:07:03,214 --> 00:07:06,850 اون‌‌ها حتماً توی حالت خوبی‌ان همه‌چیز واقعاً عالیه 138 00:07:06,884 --> 00:07:09,085 این مزخرفه رفیق 139 00:07:09,153 --> 00:07:12,088 رفیق این غذا افتضاح‌ـه 140 00:07:12,156 --> 00:07:13,189 هی جَنِت خوب 141 00:07:13,224 --> 00:07:14,257 سلام 142 00:07:14,325 --> 00:07:16,426 یکم بهم ساقه طلایی بده 143 00:07:16,494 --> 00:07:19,863 حتماً فقط یه سوال سریع ساقه چیه؟ 144 00:07:19,897 --> 00:07:22,999 همچنین طلایی چیه؟ همچنین ساقه طلایی چیه؟ 145 00:07:23,034 --> 00:07:28,055 شرمنده بچه‌‌‌ها . برای رفع ابهام بگم که جَنِت دوباره راه‌اندازی شده 146 00:07:28,080 --> 00:07:32,042 پس تمامی اطلاعاتی که باید داشته باشه هنوز بهش اضافه نشده 147 00:07:34,445 --> 00:07:37,747 این خنده‌دارـه اونم مثل آدما خنگ شده 148 00:07:37,782 --> 00:07:41,718 خب دیگه بسه لطفاً به آدما توهین نکن 149 00:07:42,594 --> 00:07:45,194 چقدر حال‌به‌هم‌زنی تو 150 00:07:45,981 --> 00:07:50,053 من مایکل هستم" "من عاشق انسان‌های خرفت هست 151 00:07:51,687 --> 00:07:53,655 باید بگم که اصلاً شبیه من نبود 152 00:07:53,689 --> 00:07:56,958 "باید بگم بهت که اصلاً شبیه من نبود" 153 00:07:56,992 --> 00:08:00,295 ترکوندی دوباره 154 00:08:00,329 --> 00:08:03,164 برو یکم برام شراب بیار - بله حتماً - 155 00:08:05,668 --> 00:08:09,370 ای خدا ، چقدر بدمزه‌تر از قبل شده 156 00:08:11,140 --> 00:08:12,740 خب این خیلی لذیذ به نظر میاد چی هستش؟ 157 00:08:12,775 --> 00:08:14,215 سوپ تام یام گانگ‌ـه 158 00:08:14,240 --> 00:08:18,479 منو یاد وقتی میندازه که توی تایلند بچه‌‌‌های کار رو نجات میدادیم 159 00:08:18,514 --> 00:08:21,482 به نظرم که خوب میاد میدونی منظورم سوپِ هستش 160 00:08:21,517 --> 00:08:22,850 نه بچه‌‌‌های کار 161 00:08:22,885 --> 00:08:25,286 اوه به نظرم اون املت گوشتیِ خوشمزه باشه 162 00:08:25,321 --> 00:08:26,354 ...مگه نباید گوشتاشو 163 00:08:26,388 --> 00:08:28,022 خوردش؟ آره - خوردش؟ - 164 00:08:30,693 --> 00:08:33,461 باورم نمیشه که می‌خواستی وانمود کنی که اِلِنور واقعی هستی 165 00:08:33,495 --> 00:08:38,666 اون مثل گویی از روشنایی می‌مونه و تو مثل یه تیکه عن تر می‌مونی 166 00:08:38,701 --> 00:08:41,536 یکی انگار یه تیکه عن درست کرده و جا گذاشتش 167 00:08:41,570 --> 00:08:44,405 مثل یه کرم مُرده که دقیقاً میشه عین تو 168 00:08:44,473 --> 00:08:48,176 حالا هر چی ، ساده هست وقتی که کامل و خوب به‌دنیا بیای 169 00:08:48,210 --> 00:08:51,212 پدر مادر تن‌لش من وقتی 8 سالم بود از هم جدا شدن 170 00:08:51,246 --> 00:08:54,515 من نمی‌خواستم فضولی کنم ولی گفتی که پدر و مادرت از هم جدا شدن؟ 171 00:08:54,550 --> 00:08:57,185 آره ، و اون دقیقاً از اون چیزاییه که یه نفر رو تغییر میده 172 00:08:57,219 --> 00:09:01,723 منظورم اینه که این ضربه‌ی روحی می‌تونه خیلی از رفتارهای بد رو توجیه کنه 173 00:09:01,757 --> 00:09:03,324 حتماً 174 00:09:03,359 --> 00:09:05,360 حدس میزنم پدر مادر تو هنوز باهم باشن 175 00:09:05,394 --> 00:09:09,697 اوه راستش مطمئن نیستم من هیچ‌وقت پدر مادر اصلیم رو ندیدم 176 00:09:09,732 --> 00:09:13,701 اونا منو توی یه آکواریم خالی گذاشتن و منو توی یه ایستگاه قطار توی بنگلادش ولم کردن 177 00:09:13,736 --> 00:09:16,170 از خرشانسیم یکی من رو پیدا کرد 178 00:09:16,205 --> 00:09:19,240 و توسط یه زوج مهربون به نام شِل‌استراپ نگهداری شدم 179 00:09:19,274 --> 00:09:21,209 اوه خدایا ممنونم - اما اونا وقتی من - 180 00:09:21,243 --> 00:09:23,211 4سالم بود مُردند از آنفولانزا 181 00:09:23,245 --> 00:09:25,546 خیلی ناجوره که - نه بابا . انقدر هم که دیگه بد نبود - 182 00:09:25,570 --> 00:09:27,470 یه یتیم دیگه طرز خوندن و نوشتن رو یادم داد 183 00:09:27,494 --> 00:09:31,794 البته وقتی 9 سالم شد فهمیدم یه زبون الکی بهم یاد داده 184 00:09:31,818 --> 00:09:36,118 پس خودم باید بعضی چیزها رو یاد می‌گرفتم 185 00:09:36,142 --> 00:09:38,942 هنوز بعضی جاها لنگ میزنم 186 00:09:38,966 --> 00:09:40,966 بگذریم ، اون یتیم‌خونه به آتش کشیده شد 187 00:09:41,598 --> 00:09:45,567 اینطوری شد اومدم به آمریکا 188 00:09:45,602 --> 00:09:47,636 «من با نگاه کردن به سریال «ساینفد انگلیسی یاد گرفتم 189 00:09:47,704 --> 00:09:50,539 خدانشکده حقوق قبول شدم و حالام که اینجام 190 00:09:50,573 --> 00:09:52,843 ‌‌هان . تو دقیقاً گفتی دقیقاً چه اتفاقایی برات افتاده؟ 191 00:09:52,942 --> 00:09:55,511 اتفاقایی که برای نصف بچه‌‌‌های آمریکا میوفته؟ 192 00:09:57,046 --> 00:10:02,050 اینکه این چیزا رو از سر گذروندی ...و آخرش به اینجایی که هستی رسیدی 193 00:10:02,118 --> 00:10:03,986 این واقعاً شگفت‌انگیزه 194 00:10:04,020 --> 00:10:07,856 اوه مرد ، این حشری‌‌‌ها بی‌خاصیت مادرجنده رو ببین 195 00:10:07,891 --> 00:10:08,991 بد میگم اِلِنور جعلی؟ 196 00:10:09,025 --> 00:10:11,160 لطفاً اینجوری صدا کردنمو بس کن 197 00:10:11,194 --> 00:10:13,195 تو تونستی نفر سوم قضیه باشی 198 00:10:14,898 --> 00:10:16,899 آره ، شرابش خوب نیست می‌خوام برش‌گردونم 199 00:10:22,847 --> 00:10:23,881 هی جَنِت 200 00:10:24,883 --> 00:10:26,250 غمگین به‌نظر میای 201 00:10:26,284 --> 00:10:29,253 مردم همش ازم سوالایی می‌پرسن که من جوابشو نمیدونم 202 00:10:29,287 --> 00:10:32,056 منم روی زمین همینطوری بودم 203 00:10:32,565 --> 00:10:35,033 میدونی مهم نیستش اگه چیزی رو ندونی 204 00:10:35,067 --> 00:10:37,736 مهم فقط نیت هستش 205 00:10:37,770 --> 00:10:39,905 ممنون جیانو ، میدونی یعنی آخه مهمه 206 00:10:39,939 --> 00:10:42,774 من باید چیز‌‌‌هارو بدونم آخه من یه سیستم اطلاعاتی‌ام 207 00:10:42,842 --> 00:10:45,777 و اینکه من قلبی ندارم ، ولی در کل ممنون 208 00:10:45,845 --> 00:10:48,880 جیانو میدونم معمولاً این توئی که از من سوال می‌پرسی 209 00:10:48,915 --> 00:10:50,682 ولی میشه من ازت یه سوال بپرسم؟ 210 00:10:50,716 --> 00:10:51,883 حتماً 211 00:10:51,918 --> 00:10:53,885 ساقه طلایی چیه؟ 212 00:10:53,920 --> 00:10:55,253 اینو میدونم 213 00:10:55,288 --> 00:10:58,423 خیلی‌خب اونا دو نوعن که یکیش وسطش خامه داره 214 00:10:58,457 --> 00:11:01,593 میدونی ، یه بار توی جکسون‌ویل داشتن ساقه طلایی میدادن 215 00:11:01,627 --> 00:11:04,396 از این خوباش‌ها نه اونایی که تو پمپ‌بنزینا می‌فروشن 216 00:11:04,430 --> 00:11:07,065 پنجاه‌تا ازشو تو 2 دقیقه خوردم 217 00:11:07,099 --> 00:11:09,701 همه تو بیمارستان انگشت به دهن مونده بودن 218 00:11:09,735 --> 00:11:11,469 فهمیدم جیانو ممنون 219 00:11:11,537 --> 00:11:12,871 قابلتو نداشت 220 00:11:17,710 --> 00:11:19,110 چرا اون کارو کردی؟ 221 00:11:19,145 --> 00:11:22,890 بخاطر اینکه تو تنها کسی هستی که اینجا با من مهربونه 222 00:11:22,915 --> 00:11:23,915 باشه 223 00:11:28,654 --> 00:11:30,589 کسی بستنی نمی‌خواد؟ 224 00:11:30,623 --> 00:11:32,591 میدونی من یه بار به بری دیلر اعتماد کردم 225 00:11:32,625 --> 00:11:34,759 و اون شروع یه دوستی طولانی بود 226 00:11:34,794 --> 00:11:39,397 پس چطوره برای یک‌بار هم که شده به هم اعتماد کنیم و یه قراری برای اِلِنور جعلی بذاریم 227 00:11:39,432 --> 00:11:43,335 چقدر مزخرف . شما چطوری غذا می‌خورین بدون گوش دادن به صدای پورن؟ 228 00:11:43,402 --> 00:11:45,470 بیخیال ، اینجا مکان خوب‌ـه 229 00:11:45,504 --> 00:11:47,005 می‌تونی هر کاری که می‌خوای بکنی 230 00:11:47,073 --> 00:11:50,642 نظرت درمورد یکم ریخت‌وپاش و به‌هم‌ریزی چیه؟ 231 00:11:50,676 --> 00:11:52,444 من که پایه‌ام 232 00:11:52,478 --> 00:11:54,479 می‌تونیم بریم به شهر 233 00:11:54,513 --> 00:11:57,449 راستش فکر نمی‌کنم که کار فکر خوبی باشه 234 00:11:57,483 --> 00:11:58,650 بزنین برقصیم 235 00:12:00,392 --> 00:12:02,213 خدیا من 236 00:12:05,541 --> 00:12:09,911 خب چیدی گفت که به تو اخلاقیات درس میداده 237 00:12:09,979 --> 00:12:12,814 آره ، راستش اوقات خوشی داشتیم 238 00:12:12,848 --> 00:12:15,550 کلاس‌‌‌های خیلی پرباری بود اون درمورد پلاتو 239 00:12:15,584 --> 00:12:17,552 ...سوکراتس و امانوئل کانت بهم - آره خوبه خفه‌شو - 240 00:12:17,586 --> 00:12:20,488 خب بذار حرفتو اینجا قطع کنم شما دوتا تا حالا رفتین تو کارش؟ 241 00:12:20,523 --> 00:12:22,891 کارش دیگه داش . بابا تا حالا رفتین رو هم؟ (سکس کردن) 242 00:12:22,925 --> 00:12:25,493 چیز خوبیه برای درس دادن؟ ترتیبشو دادی؟ 243 00:12:25,528 --> 00:12:27,696 بیخیال دختر ، بگو که یکم کثیف‌کاری کردین 244 00:12:27,730 --> 00:12:31,666 من بهت اطمینان میدم که رابطه ما چیزی بیشتر از دانش‌آموز و معلمی نبود 245 00:12:31,701 --> 00:12:34,602 چیدی تو لازم نیست خودتو به من ثابت کنی 246 00:12:34,670 --> 00:12:38,206 هر اتفاقی که قبل اومدن من افتاده به من ربطی نداره 247 00:12:38,240 --> 00:12:40,208 هی من دوست دارم بقیه محله رو ببینم 248 00:12:40,242 --> 00:12:42,077 آره . این خیلی خفنه 249 00:12:42,111 --> 00:12:46,848 اینجا یه کتابخونه فوق‌العاده داره و یه‌دونه استخر مجانی وجود داره 250 00:12:46,882 --> 00:12:48,917 خب پس لطفاً به من همه‌چیو نشون بده 251 00:12:48,951 --> 00:12:50,585 بریم اِلِنور؟ 252 00:12:50,619 --> 00:12:53,755 من همه‌چیزشو دیدم شما برین ببینین 253 00:12:53,789 --> 00:12:56,224 ترجیح میدی که با اون تنها باشی؟ 254 00:12:56,258 --> 00:12:58,626 بمب کار گذاشته شد مواظب سر‌‌‌هاتون باشید خانوما 255 00:12:58,694 --> 00:13:01,429 رفقای من یه‌دونه بومرنگ تو محله انداختن 256 00:13:01,464 --> 00:13:08,103 آره منظورم اینه من لازم نیست که این دوروبرا برم و با کتابای قدیمی ور برم من مشکلی ندارم 257 00:13:09,972 --> 00:13:10,972 باشه 258 00:13:13,642 --> 00:13:17,545 هی می‌خوایم با رفقا امشب بریم مرد عنکبوتی 2 رو ببینیم . تو هم میای؟ 259 00:13:17,580 --> 00:13:19,481 اونا مرد عنکبوتی 2 رو ساختن؟ 260 00:13:19,548 --> 00:13:21,483 چی دیگه ازش مونده مگه؟ 261 00:13:21,550 --> 00:13:22,784 باشه حالا هر چی من پایه‌ام 262 00:13:22,818 --> 00:13:26,654 حله پس من بلیط‌‌‌ها رو می‌گیرم برای هشتامون و تو بهم پولشو نقدی بده 263 00:13:26,722 --> 00:13:30,492 پس تو می‌خوای امتیازش به حسابت خودت برسه و بقیه ما هیچی گیرمون نیاد؟ 264 00:13:30,559 --> 00:13:31,659 راه نداره - نه من فقط می‌خوام که - 265 00:13:31,727 --> 00:13:33,628 برای همه‌مون بلیط بگیرم قبل اینکه بلیطا فروش برن 266 00:13:33,662 --> 00:13:34,829 تو می‌خوای بخری؟ 267 00:13:34,897 --> 00:13:38,099 که من بخرم و بعدش شما هیچ‌وقت بهم برنگردونین و 80 دلار بره تو پاچم؟ 268 00:13:38,134 --> 00:13:41,836 !تلاش خوبی بود من برای خودم بلیط می‌گیرم 269 00:13:41,904 --> 00:13:43,838 بقیه هر غلطی دلشون می‌خواد بکنن 270 00:13:46,842 --> 00:13:48,243 چرا اون آخر نشسته؟ 271 00:13:51,680 --> 00:13:55,517 من جای خودمو گرفتم ، با پول خودم 272 00:13:57,653 --> 00:14:00,488 فکر کنم باید یه خونه جدید پیدا کنم 273 00:14:02,608 --> 00:14:05,412 نه نه نه . نکن . نکن باشه 274 00:14:07,488 --> 00:14:08,857 می‌خوای بری فضا؟ 275 00:14:08,866 --> 00:14:10,867 اوه نه ممنون من کوکایین نمی‌کشم 276 00:14:10,935 --> 00:14:14,704 اوه ، اینا کوکایین نیست ما داریم زمان رو می‌کشیم 277 00:14:14,772 --> 00:14:17,007 ببخشید شما دارین "مفهوم زمان" رو می‌کشین؟ 278 00:14:17,041 --> 00:14:19,109 آره اینو تو نمی‌فهمی 279 00:14:19,143 --> 00:14:22,612 تو شیخ جون میدونی که چجوری پیک رو بری بالا؟ 280 00:14:22,647 --> 00:14:25,649 وقت کارائوکه‌ست 281 00:14:25,683 --> 00:14:27,717 دانا عزیزم می‌خوای کدوم رو بری؟ 282 00:14:27,785 --> 00:14:30,562 خیلی‌خب ، سخنرانی موسِلینی چطوره؟ یا مل گیبسون؟ 283 00:14:30,587 --> 00:14:31,283 اون قدیمیه 284 00:14:31,308 --> 00:14:36,484 قدیمی...بریم سراغ نوارهای نیکسون اون عشق منه 285 00:14:45,786 --> 00:14:47,621 مایکل بهشون بگو که بس کنن 286 00:14:47,688 --> 00:14:50,190 فکر کنم قشنگ روشنه که من نمی‌تونم قانعشون کنم 287 00:14:50,224 --> 00:14:52,292 هی گلابی برو برقص 288 00:14:52,360 --> 00:14:53,393 حله 289 00:14:59,248 --> 00:15:03,518 من چنان ترکوندمش که اون دیگه نتونست صحبت کنه 290 00:15:03,586 --> 00:15:07,155 میدونی ، شاید من مثل اِلِنور واقعی خوب نباشم 291 00:15:07,190 --> 00:15:09,191 ولی الان از قبلاً بهتر شدم 292 00:15:09,258 --> 00:15:11,257 من یه آدم معمولی‌ام 293 00:15:11,282 --> 00:15:14,663 چرا شما لعنتی‌‌‌ها یه جای معمولی نساختید؟ 294 00:15:14,680 --> 00:15:18,113 ببین من میدونم که تو سعی کردی آدم بهتری بشی 295 00:15:18,138 --> 00:15:20,076 تو نمی‌خواستی گیر بیفتی . می‌فهممت 296 00:15:20,123 --> 00:15:24,856 ولی من پرونده‌تو خوندم تو مال اینجا نیستی 297 00:15:24,890 --> 00:15:28,226 ببین اون تموم آخرهفته‌‌‌هاش رو صرف بستن رینگ‌های دعوای سگ‌ها کرده 298 00:15:28,260 --> 00:15:30,862 و تو یه بار وقتی دیدی که مسئول پارک داره برات جریمه می‌نویسه 299 00:15:30,896 --> 00:15:33,865 اونقدری جیغ جیغ کردی مثل سگ که بدبخت فرار کرد رفت 300 00:15:33,889 --> 00:15:37,389 تو همه پل‌های پشت سرت رو خراب کردی توی هر آزمونی تقلب کردی 301 00:15:37,413 --> 00:15:43,037 تو یه زمانی گفتی که بزرگ‌ترین دستاورد زندگیت اون روش سکس کردن توی دبیرستان بوده 302 00:15:44,733 --> 00:15:48,733 خداییش خیلی هم خفن 303 00:15:48,757 --> 00:15:50,006 بابا من یه پا طرفدارتم 304 00:15:50,007 --> 00:15:53,209 راستشو بگم تو توی مکان بد خوشحال‌تری 305 00:15:53,277 --> 00:15:55,211 منظورم اینه اشتباه نکن تو اونجا بدبخت میشی 306 00:15:55,279 --> 00:15:58,848 ما تو رو شکنجه می‌کنیم ولی تو همچنان خوشحال خواهی بود 307 00:15:58,882 --> 00:16:03,786 بخاطر اینکه مجبور نیستی هی ادای اینو دربیاری که متعلق به اینجایی 308 00:16:07,157 --> 00:16:08,191 باشه 309 00:16:09,493 --> 00:16:10,960 بیا بریم 310 00:16:10,995 --> 00:16:14,197 باشه صبر کن من باید بپرسم که میشه که بشه؟ 311 00:16:14,231 --> 00:16:16,466 منو تو باهم؟ - نه چندش - (سکس کنیم) 312 00:16:16,500 --> 00:16:19,161 باشه آخه مجبور بودم بپرسم عزیزم 313 00:16:22,248 --> 00:16:24,831 میدونی که راست میگم . میدونی که حقیقت‌ـه - نه - 314 00:16:24,875 --> 00:16:27,413 بذار من بگم . بذار من بگم زدین تو کار همدیگه؟ 315 00:16:27,461 --> 00:16:29,999 اتفاق افتاد؟ اتفاق افتاد؟ - نه . نه - 316 00:16:30,047 --> 00:16:32,209 ما یه سر رفتیم تا باغ مجسمه‌سازی 317 00:16:32,341 --> 00:16:34,583 قسمت‌های موردعلاقه‌مون از بودِلِیر رو باهم خوندیم 318 00:16:34,844 --> 00:16:38,008 خفه‌شو بابا - شب شما چطور بود؟ - 319 00:16:38,264 --> 00:16:42,053 میدونی ، یه چندتا گلوله‌ی آتشین با شیاطینش پرتاب کردیم 320 00:16:42,226 --> 00:16:44,343 خب ، مطمئنم که همه خسته هستن 321 00:16:44,478 --> 00:16:46,140 من مشکلی ندارم که روی کاناپه بخوابم 322 00:16:46,564 --> 00:16:49,398 و اِلِنور واقعی ، تو می‌تونی توی اتاق خواب مهمان بمونی 323 00:16:49,483 --> 00:16:52,146 نه ، نه من روی زمین می‌خوابم 324 00:16:52,528 --> 00:16:55,771 من واسه یه مدت طولانی روی ناخن‌های داغ خوابیدم . دیگه عادت کردم 325 00:16:56,741 --> 00:17:00,451 منم روی کاناپه می‌خوابم اِلِنور واقعی هم میره توی اتاق خواب اصلی 326 00:17:00,536 --> 00:17:03,779 نه . تِرِوِر اتاق خواب اصلی رو برداشت و اینکه لخت هم هست 327 00:17:04,373 --> 00:17:05,830 خیلی هم خوب 328 00:17:06,292 --> 00:17:07,999 یه‌کم شرایط عجیبی شد 329 00:17:08,044 --> 00:17:12,774 خب ، شما 2 کبوتر عاشق هر کاری دوست دارین بکنین منم میرم توی وان می خوابم 330 00:17:12,798 --> 00:17:14,539 به‌نظر خیلی راحت نمیاد 331 00:17:14,884 --> 00:17:17,672 مشکلی نیست . باید یه‌سری از جاهایی که از شدت مستی توشون بودم رو میدی پس 332 00:17:17,970 --> 00:17:20,587 من و دوستم یه‌بار یواشکی رفتیم توی خونه‌ی چاربز بارکلی 333 00:17:20,640 --> 00:17:23,303 همه‌ی کفش‌های گنده‌اش رو پامون کردیم فرادش توی گاراژ از خواب بیدار شدیم 334 00:17:23,476 --> 00:17:25,889 از توی درگاه ورودی سگ زدیم بیرون و میدونی چیه؟ 335 00:17:26,187 --> 00:17:29,180 از اینجا به بعد داستانش وحشتناک میشه پس بهتره من برم 336 00:17:29,857 --> 00:17:30,857 شب‌بخیر 337 00:17:31,734 --> 00:17:32,941 شب‌بخیر - شب‌بخیر - 338 00:17:35,780 --> 00:17:38,238 الان پله داریم دیگه 339 00:17:38,407 --> 00:17:39,488 ترک عادت موجب مرض میشه 340 00:17:49,377 --> 00:17:51,512 اه تاهانی من شرمندم 341 00:17:51,546 --> 00:17:54,615 من قطعاً همه اینارو تمیز می‌کنم 342 00:17:54,683 --> 00:17:56,383 مایکل خونه برام مهم نیست 343 00:17:56,418 --> 00:17:59,186 من فقط از این ناراحتم که بهشون اجازه میدی هر کاری می‌خوان با‌‌هات بکنن 344 00:17:59,221 --> 00:18:03,457 میدونم اما این‌‌ها تنها چیزایی هستن که من توی دنیا ازشون می‌ترسم 345 00:18:03,808 --> 00:18:05,008 میدونم که باید چی‌کار کنم 346 00:18:05,042 --> 00:18:07,911 فقط باید یکم بیشتر با‌‌هاشون وفق پیدا کنم 347 00:18:07,979 --> 00:18:10,814 هر چی می‌خوان بهشون بدم تمام خواسته‌‌‌هاشون رو برآورده کنم 348 00:18:10,848 --> 00:18:12,482 و اونا بعدش بهم احترام میذارن 349 00:18:12,517 --> 00:18:15,585 نخیرشم ، تو باید رو پای خودت وایستی 350 00:18:15,653 --> 00:18:17,420 من می‌خوام دقیقاً چیزیو بهت بگم که دقیقاً قبلش به 351 00:18:17,488 --> 00:18:20,357 مارک زوکربرک موقعی که می‌خواست ادواردو ساوِرین رو اخراج کنه ، گفتم 352 00:18:20,391 --> 00:18:24,927 تو باهوشی ، تو توانمندی ولی زمانش رسیده که جلوشون وایسی 353 00:18:25,329 --> 00:18:29,588 من همچنین به مارک گفتم که بیخیال حرف تعریف بشه و از همون کلمه‌ی فِیسبوک خالی استفاده کنه 354 00:18:29,600 --> 00:18:31,167 آره . کار من بود 355 00:18:41,262 --> 00:18:44,331 اوه ، اوه سرم 356 00:18:44,366 --> 00:18:45,899 بیا اینو بخور 357 00:18:45,934 --> 00:18:47,434 چطوری شد که من مست شدم؟ 358 00:18:47,502 --> 00:18:49,670 من فکر می‌کردم که اینجا هیچ‌وقت کسی مست نمیشه 359 00:18:49,704 --> 00:18:53,976 خب رفقای مکان بد درخواست کردن که فیلتر مست کردن رو خاموش کنیم 360 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 مثل اینکه خوش‌شون اومده - اونا بدترین آدما هستن - 361 00:18:57,224 --> 00:18:58,611 آره . همینطوره 362 00:18:58,612 --> 00:19:01,280 خب مایکل گفت که توی خونه تاهانی یک ساعت دیگه همدیگرو می‌بینیم 363 00:19:01,314 --> 00:19:04,116 برای جلسه مذاکره باهم بریم اونجا؟ 364 00:19:06,019 --> 00:19:08,020 تو نمی‌خواد بیای مرد . من حالم خوبه 365 00:19:08,088 --> 00:19:11,924 تو با اِلِنور واقعی وقت بگذرون و پشت‌سرهم 366 00:19:11,958 --> 00:19:14,026 اسم صورت‌‌‌های فلکی رو برای همدیگه بگین یا هر کاری که شما کس‌خلا می‌کنین 367 00:19:14,094 --> 00:19:15,594 من از پس خودم برمیام 368 00:19:15,629 --> 00:19:21,934 اِلِنور چون حالا یه مهمون جدید اینجا داریم معنیش این نیست که دیگه من به تو کمک نمی‌کنم 369 00:19:21,968 --> 00:19:24,136 منم هستم ، ما یه تیم هستیم 370 00:19:26,306 --> 00:19:30,609 خب تو موقتاً یک سال برای ما کار کردی و ما می‌خوایم که تو رو استخدام رسمی کنیم 371 00:19:30,644 --> 00:19:32,778 ما فکر می‌کنیم تو نفر خوبی برای اضافه شدن به گروه هستی 372 00:19:32,813 --> 00:19:35,648 خب نه ممنون 373 00:19:35,682 --> 00:19:37,783 داری پیشنهاد رو رد می‌کنی؟ 374 00:19:37,818 --> 00:19:41,720 من فقط فکر نمی‌کنم که واقعاً یکی از شما‌‌ها باشم 375 00:19:41,788 --> 00:19:43,889 شما همه‌تون دیوونه‌ی اینجا هستین 376 00:19:43,957 --> 00:19:46,892 شما دوست دارین اینجا کار کنین اینجا درمورد کار حرف بزنین 377 00:19:46,960 --> 00:19:49,662 و مثل یه فرقه چیزی اینجا خوش بگذرونید 378 00:19:49,696 --> 00:19:51,797 ما بعد کار میریم باهم وقت می‌گذرونیم چون همه باهم رفیقیم 379 00:19:51,832 --> 00:19:53,299 میدونم همینش عجیبه 380 00:19:53,333 --> 00:19:56,402 اگه واقعاً اینطور احساس می‌کنی من فکر کنم که بابد تو رو اخراج کنم 381 00:19:56,470 --> 00:19:58,971 با حق سنوات؟ عاشقشم 382 00:19:59,005 --> 00:20:00,172 قشنگ نگاه کن رئیس 383 00:20:02,042 --> 00:20:03,409 خدافظ 384 00:20:03,477 --> 00:20:06,979 تو ازم می‌خوای که به پیر پاتالا درمورد دارو آلرژی دروغ بگم تا بخرنش 385 00:20:07,013 --> 00:20:09,014 گرفتم مرد ، میز من کدومه؟ 386 00:20:09,049 --> 00:20:10,549 اون یکی اونجا 387 00:20:10,584 --> 00:20:12,818 و حداقل کاری که باید بکنی هر هفته بیشتر از قبل بفروشی 388 00:20:12,853 --> 00:20:18,090 باشه فقط شما بچه‌‌‌ها قانون چیزی درمورد وقت گذروندن بعد از ساعات کاری که ندارین؟ 389 00:20:18,158 --> 00:20:19,425 نه بابا 390 00:20:19,493 --> 00:20:21,133 بعضیا بعد کار میرن بیرون تا چیزی بخورن 391 00:20:21,161 --> 00:20:24,430 ولی من دوست دارم کارهای بقیه رو بکنم !تا ببینم چقدر در زمینه‌ی پاره کردن مدارک پیشرفت کردم 392 00:20:24,431 --> 00:20:28,166 فقط همین . بیشتر وقتا حتی حق این رو داری که با کسی اینجا صحبت نکنی 393 00:20:28,168 --> 00:20:30,669 عالیه ، خوشحالم که جزئی از تیمتون نیستم 394 00:20:30,704 --> 00:20:32,838 اینم باعث افتخار منه که با تو یکی نمی‌پرم 395 00:20:34,207 --> 00:20:36,909 خیلی‌خب ، بیاین مذاکره رو شروع کنیم 396 00:20:36,943 --> 00:20:39,845 الان می‌خوایم درمورد اینکه چند راه برای معامله وجود داره بحث کنیم 397 00:20:39,880 --> 00:20:41,380 خیلی‌خب ، ما مذاکره نمی‌کنیم 398 00:20:41,414 --> 00:20:46,385 ببین منو و اِلِنور جعلی دیشب خیلی قشنگ مست کردیم ، ما باهم بودیم 399 00:20:46,419 --> 00:20:47,853 نه نبودیم 400 00:20:47,888 --> 00:20:51,924 باشه ولی خب جداً حرف کیو باور می‌کنن؟ من یا یه زن رو؟ 401 00:20:53,927 --> 00:20:57,463 منظوزم اینه که اون میدونه که به اینجا تعلق نداره و اینکه اون بیخیال شده 402 00:20:59,266 --> 00:21:00,466 راست میگه؟ 403 00:21:00,534 --> 00:21:02,201 اِلِنور جعلی ، واقعاً بیخیال شدی؟ 404 00:21:02,235 --> 00:21:04,069 آره حتماً که شده اون میدونه که اینجا جاش نیست 405 00:21:04,104 --> 00:21:07,373 پاشو بریم کس‌خل . زودباش 406 00:21:11,077 --> 00:21:12,711 نه من از اینجا نمیرم 407 00:21:12,746 --> 00:21:14,747 اوه بیخیال عزیزم ما درموردش حرف زدیم 408 00:21:14,781 --> 00:21:17,283 تو میدونی که متعلق به اینجا نیستی 409 00:21:17,317 --> 00:21:19,285 درست میگی ، نیستم 410 00:21:22,155 --> 00:21:24,089 ولی می‌خوام که باشم 411 00:21:24,124 --> 00:21:27,226 من هیچ‌وقت جزء جز هیچ گروهی نباشم 412 00:21:27,260 --> 00:21:30,535 ولی الان من یه آدم دیگه‌ی هستم 413 00:21:30,560 --> 00:21:32,932 بخاطر کسی که بهم کمکم کرد 414 00:21:32,957 --> 00:21:35,434 و من می‌خوام که مثل اون باشم 415 00:21:35,468 --> 00:21:38,137 من می‌خوام مثل تموم کسایی باشم که اینجان 416 00:21:38,171 --> 00:21:40,272 تو می‌تونی اِلِنور 417 00:21:40,307 --> 00:21:41,640 ممنونم اِلِنور واقعی 418 00:21:42,366 --> 00:21:45,233 و از این خوشم میاد که تو هیچ‌وقت من رو اِلِنور جعلی صدا نمی‌کنی 419 00:21:45,707 --> 00:21:47,207 تو واقعاً آدم فوق‌العاده‌ای هستی 420 00:21:47,281 --> 00:21:50,349 اگه نمی‌خواین لب بگیرین پس لطفاً خفه بشین 421 00:21:50,960 --> 00:21:55,096 ببین اگه یکی از شما با ما نیاد ما مجبوریم این موضوع مهم رو به "شاون" بگیم 422 00:21:55,131 --> 00:21:57,699 نه . شاون؟ واقعاً؟ 423 00:21:57,767 --> 00:22:00,101 صبر کن ببینم . شاون دیگه کیه؟ 424 00:22:00,136 --> 00:22:03,438 اون قاضی دائمی و دانای اینجا هستش 425 00:22:03,472 --> 00:22:06,975 و حرف آخرو درمورد همه دعوا‌‌های بین 2تا مکان رو میزنه 426 00:22:07,009 --> 00:22:09,377 و اسمش شاون هست؟ 427 00:22:09,445 --> 00:22:11,646 باشه منم نمی‌خوام که شاون درگیر این قضیه بشه 428 00:22:11,680 --> 00:22:15,316 پس چطوره تو یه پیشنهاد چیزی بدی که بتونیم قال این قضیه رو بکنیم 429 00:22:16,719 --> 00:22:18,052 باشه 430 00:22:19,288 --> 00:22:20,722 اینم از پیشنهاد من 431 00:22:23,492 --> 00:22:26,661 تو هیچی گیرت نمیاد 432 00:22:26,695 --> 00:22:30,231 ما نمیذاریم که اِلِنور جعلی رو ببری و ما هیچی بهت نمیدیم 433 00:22:30,299 --> 00:22:31,466 بگو بهش مایکل 434 00:22:31,500 --> 00:22:34,135 تو می‌تونی هر چی موجود پلید هستش رو احضار کنی 435 00:22:34,170 --> 00:22:38,738 هر اسلحه‌ای رو از اسلحه‌خونه بیاری هر خرس چهار سری پرنده‌ای رو 436 00:22:38,739 --> 00:22:40,208 واقعاً همچین چیزی اون پایین دارن 437 00:22:40,210 --> 00:22:44,820 ولی ما تسلیم نمیشیم . من ایمان دارم که اِلِنور متعلق به مکان خوب هستش 438 00:22:45,422 --> 00:22:49,093 اگر من اشتباه کردم شما می‌تونین اونو ببرید مکان بد و هر بلایی سرش خواستید بیارید 439 00:22:49,128 --> 00:22:50,528 می‌تونید سرتاپاش رو نابود کنید 440 00:22:50,552 --> 00:22:51,852 آروم رفیق . آروم 441 00:22:51,886 --> 00:22:53,620 اما اون اینجا می‌مونه 442 00:22:53,688 --> 00:22:56,390 ...حالا همه شما 443 00:22:56,424 --> 00:22:58,692 گورتونو از محله من گم کنید 444 00:23:02,530 --> 00:23:05,632 توی وقت اضافه هستی اِلِنور جعلی 445 00:23:05,700 --> 00:23:08,535 از آخرین لحظاتت لذت ببر پاشین بریم احمقا 446 00:23:08,570 --> 00:23:10,704 بریم مشروب برای تو جاده بگیریم 447 00:23:10,738 --> 00:23:12,606 هیچکدوم از شما شنیدید که اون چی گفت؟ 448 00:23:14,075 --> 00:23:16,043 یا پیغمبر 449 00:23:16,077 --> 00:23:18,712 ایول مایکل . عالی بود 450 00:23:30,342 --> 00:23:32,043 سلام جیانو 451 00:23:33,012 --> 00:23:34,549 یکم شلخته شدی 452 00:23:34,596 --> 00:23:37,269 من همه جای خونه رد اسنک‌های آشغالی‌ـت رو دیدم 453 00:23:37,516 --> 00:23:41,279 و دیشب فهمیدم تو بلدی چجوری به یه بشکه ضربه بزنی 454 00:23:41,395 --> 00:23:46,483 پس با خودم گفتم که باید یه سر بیام اینجا و یکم درمورد این مدیتِیشِن‌ـت تحقیق کنم 455 00:23:46,551 --> 00:23:49,620 و ببین چی پیدا کردم 456 00:23:49,654 --> 00:23:53,257 الان من نمیدونم تو کی هستی 457 00:23:53,291 --> 00:23:57,792 ولی میدونم که تو یه راهب بودایی نیستی 458 00:23:57,817 --> 00:24:00,014 خب حالا بیا درموردش صحبت کنیم . باشه؟ 459 00:24:00,038 --> 00:24:05,038 Synced & corrected by (Mr)Alishr @telegram : alishrr 50156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.