All language subtitles for The.Good.Place.S01E08.Most.Improved.Player.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,773 --> 00:00:09,907 اِلِنور؟ بیا تو 2 00:00:11,410 --> 00:00:15,580 خب ، معمولاً زیاد پیش نمیاد که آدمی با بزرگ‌ترین ترس‌ـش روبرو بشه 3 00:00:15,614 --> 00:00:16,814 منم خوشحالم که دیدمت رفیق 4 00:00:16,882 --> 00:00:19,383 من واقعاً هنگم که چطور این اتفاق افتاده 5 00:00:19,418 --> 00:00:22,754 سیستم انتخاب ما قبلاً هیچوقت اشتباه نکرده بود 6 00:00:22,788 --> 00:00:24,255 آخه غیرممکنه 7 00:00:24,289 --> 00:00:26,257 و الان ، تحویل بگیر 8 00:00:26,291 --> 00:00:29,327 ...اول از هر چیز 9 00:00:29,394 --> 00:00:30,428 تو کی هستی؟ 10 00:00:30,462 --> 00:00:32,597 خب ، اسم من اِلِنور شِل‌استراپ هست 11 00:00:32,631 --> 00:00:34,398 و بعضی اطلاعات که داشتید درست بودند 12 00:00:34,433 --> 00:00:37,668 منظورم اینه "با زمین یکی شدم اونم به‌وسیله کامیون 13 00:00:37,736 --> 00:00:40,638 بعد اینکه شیشه مارگاریتام "توی پارکینگ هایپرمایکت افتاد زمین 14 00:00:40,672 --> 00:00:42,240 دقیقاً همینجوری مُردم 15 00:00:42,241 --> 00:00:44,741 ولی بقیه چیزا همش اشتباه بود 16 00:00:45,144 --> 00:00:48,146 در دفاع از خودم بگم ، وقتی رسیدم و تو گفتی که 17 00:00:48,180 --> 00:00:49,814 تو اِلِنور شِل‌استراپ مُردی" 18 00:00:49,848 --> 00:00:52,917 "و توی جای خوب هستی اون‌موقع فکر نمی‌کردم 19 00:00:52,918 --> 00:00:53,952 که یه جای کار می‌لنگه 20 00:00:56,531 --> 00:00:58,599 محل و زمان تولد؟ 21 00:00:58,633 --> 00:01:02,469 فینیکس ، آریزونا ، 14 اکتبر 1986 22 00:01:02,504 --> 00:01:06,540 ببخشید این چیزی بود که قبلاً به مردم وقتی درمورد سنم دروغ سرهم می‌کردم ، می‌گفتم 23 00:01:06,608 --> 00:01:09,376 من سال متولد 1982 هستم 24 00:01:09,444 --> 00:01:12,713 از بس دروغ گفتی سال تولدتم یادت نمیاد 25 00:01:12,781 --> 00:01:13,947 شروع قشنگی نیست 26 00:01:13,982 --> 00:01:17,484 ولی اونقدری هست که جَنِت بتونه پرونده‌ی تو رو پیدا کنه 27 00:01:17,519 --> 00:01:20,220 جَنِت 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,723 جَنِت - اون چیه؟ - 29 00:01:22,791 --> 00:01:25,492 اون چیه؟ این چیه؟ 30 00:01:26,895 --> 00:01:29,463 ...حافظه‌اش هنوز کامل برنگشته که دلیلشم 31 00:01:29,497 --> 00:01:31,799 خب ، تو بهتر میدونی یه نفر اونو کشته بود 32 00:01:31,833 --> 00:01:38,151 جَنِت ، میشه لطفاً پرونده اِلِنور شِل‌استراپ - متولد 1982 رو بیاری؟ آره - 33 00:01:38,190 --> 00:01:40,374 اهل فینیکس ، آریزونا ، آمریکا 34 00:01:40,408 --> 00:01:41,875 حتماً 35 00:01:41,910 --> 00:01:43,477 چیز دیگه‌ای نمی‌خوای!؟ 36 00:01:43,511 --> 00:01:45,813 نه ، جَنِت ، این درواقع یه کاکتوس‌ـه 37 00:01:48,550 --> 00:01:49,817 ممکنه یه چند دقیقه طول بکشه 38 00:01:51,219 --> 00:01:56,318 Synced & corrected by (Mr)Alishrxx telegram : @alishr 39 00:02:03,181 --> 00:02:07,205 چون فعلاً جَنِت نمی‌تونه پرونده‌ـت رو پیدا کنه من باید یه راهی پیدا کنم 40 00:02:07,240 --> 00:02:10,075 تا تعیین کنم دقیقاً تو چجور آدمی بودی 41 00:02:10,109 --> 00:02:13,078 که مثل آب خوردن می‌مونه 42 00:02:13,112 --> 00:02:17,549 یه مشت سوال هست که می‌تونه تعیین کنه تو اساساً آدم خوبی هستی یا بد 43 00:02:18,186 --> 00:02:22,386 سوال 1 : آیا تا به امروز به اشتباه خویشاوندان خود را ذبح کرده‌ای؟ 44 00:02:25,081 --> 00:02:28,347 ببخشید . این مال نسخه‌ی مغولیان باستان‌ـه 45 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 باید برم سراغ نسخه‌ی آمریکای شمالی 46 00:02:32,024 --> 00:02:33,324 آره . خودش‌ـه 47 00:02:34,838 --> 00:02:39,475 سوال 1 : آیا تا حالا مرتکب یه جرم سنگین مثل قتل 48 00:02:39,510 --> 00:02:42,679 آزار جنسی ، جایی رو آتیش زدن یا هر چی دیگه‌ای شدی؟ 49 00:02:42,713 --> 00:02:43,780 نه 50 00:02:45,616 --> 00:02:47,617 تا حالا شده کارای بیخودی کرده باشی؟ 51 00:02:47,651 --> 00:02:52,944 مثلاً پلاک جعلی ماشین‌‌‌ها باکلاس رو داشته باشی؟ - نوچ - 52 00:02:52,969 --> 00:02:55,458 تا حالا شده ماهی رو توی مایکروِیو دفترت دوباره گرم کنی؟ 53 00:02:55,492 --> 00:02:56,492 نه 54 00:02:56,527 --> 00:03:01,898 تا حالا شده برای شنیدن آهنگ‌‌‌های گروه راک آمریکایی پول بدی؟ The Red Hot Chili Peppers 55 00:03:01,965 --> 00:03:03,200 عمراً 56 00:03:03,289 --> 00:03:12,289 تا حالا شده که پیشخدمت باشی و به یه مشتری : وقتی تمام غذاش رو خورده به کنایه گفته باشی فکر کنم خیلی هم دوست نداری‌ها»!؟» 57 00:03:12,313 --> 00:03:13,313 نه 58 00:03:13,337 --> 00:03:18,737 تا حالا شده از کلمه‌ی «سرگرمی» استفاده کرده باشی یا به یه فروشگاه بزرگ گفته باشی «تارژِی»؟ 59 00:03:18,761 --> 00:03:19,761 نه 60 00:03:21,051 --> 00:03:24,154 تا حالا شده که کفشا و جوراب‌‌‌هاتو توی یه تبلیغ شرکت‌‌‌های هوایی دربیاری؟ 61 00:03:24,188 --> 00:03:27,790 و جوراب‌‌؟ کی همچین کاری می‌کنه؟ 62 00:03:27,825 --> 00:03:31,628 کسایی که میرن به «مکان بد» اِلِنور منظورم اینه 63 00:03:31,652 --> 00:03:35,652 هر چقدر که «مکان خوب» خوبه مکان بد» هم بده» 64 00:03:35,832 --> 00:03:39,312 و اگر نتونم دلیل موجه‌ای برای اینجا نگه داشتنت پیدا کنم 65 00:03:39,337 --> 00:03:48,711 باید بقیه‌ی ابدیت رو در کنار قاتل‌ها ، آتش‌افروزها و کسایی که واسه تبلیغ شرکت‌های هوایی کفش و جوراب‌شون رو درمیارن ، سپری کنی 66 00:03:48,745 --> 00:03:51,680 جَنِت میشه لطفاً یکم آب بهم بدی؟ 67 00:03:51,715 --> 00:03:54,483 بفرما 68 00:03:54,517 --> 00:03:56,852 یا خدا ، گفتی آب؟ 69 00:03:56,886 --> 00:03:58,587 آره - من واقعاً شرمندم - 70 00:03:58,655 --> 00:04:00,522 بفرما 71 00:04:00,557 --> 00:04:01,757 آه 72 00:04:04,527 --> 00:04:07,863 من واقعاً باهات همدردی می‌کنم 73 00:04:07,897 --> 00:04:10,366 منظور اینه که تو فکر می‌کردی که نیمه گمشدت یه آدم خوبه 74 00:04:10,400 --> 00:04:12,868 و حالا فهمیدی که اون یه ذات پلید داره 75 00:04:12,902 --> 00:04:14,703 تاهانی لطفاً بس کن - مگه اشتباه میگم؟ - 76 00:04:14,738 --> 00:04:16,572 اون به همه دروغ گفته 77 00:04:16,606 --> 00:04:19,908 اون باعث اون سوراخ بزرگ شد که باعث شد گِلِن بیچاره بیوفته توش 78 00:04:19,943 --> 00:04:21,276 ...اون باعث اون طوفان آشغال شده و 79 00:04:21,344 --> 00:04:26,448 خب اون تظاهر کرد که دوست منه وقتی که من به نفر نیاز داشتم 80 00:04:26,516 --> 00:04:29,785 و در آخر مثل اینکه فراموش کردیم اون بود که جَنِت رو کشت 81 00:04:29,853 --> 00:04:33,622 تا اونجایی که به من مربوطه به نفع همه‌ست که اون زودتر بره 82 00:04:33,690 --> 00:04:35,958 من میدونم که اِلِنور به اعتماد ما خیانت کرد 83 00:04:36,025 --> 00:04:38,594 ولی لطفاً میشه وقتی داری یا مایکل صحبت می‌کنی 84 00:04:38,628 --> 00:04:41,363 به این فکر کنی که اون چی ممکنه کشیده باشه 85 00:04:42,732 --> 00:04:44,366 خیلی‌خب 86 00:04:44,401 --> 00:04:46,969 بخاطر تو باشه 87 00:04:47,036 --> 00:04:48,704 ولی ما هم خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتیم 88 00:04:48,738 --> 00:04:50,439 میدونی ، من از موقعی که تِیلور سوئیفت 89 00:04:50,473 --> 00:04:55,944 به کانیه وست که داشت از بیانسه دفاع می‌کرد توهین کرد ، انقدر ناراحت نبودم 90 00:04:55,979 --> 00:04:58,647 : و در آخر یه سوال چند قسمتی 91 00:04:58,715 --> 00:05:06,588 تا حالا شده که توی برنامه‌ی تلویزیونی آمریکایی مجرد» یا بقیه‌ی برنامه‌های زیرمجموعه‌اش بوده باشی» 92 00:05:06,612 --> 00:05:08,612 یا به هر طریقی درش دخیل بوده باشی 93 00:05:09,284 --> 00:05:14,988 یا اینکه مطلبی توی شبکه‌‌‌های اجتماعی ارسال کنی که 94 00:05:15,056 --> 00:05:18,992 که باعث در معرض خطر قرار گرفتن روابط شرکت‌کننده‌های اون برنامه شده باشه؟ 95 00:05:19,060 --> 00:05:20,260 نه 96 00:05:20,295 --> 00:05:21,328 باشه 97 00:05:22,597 --> 00:05:25,265 تو خیلی خوب جواب دادی اِلِنور 98 00:05:25,300 --> 00:05:26,266 تا اینجا که خوب پیش رفته 99 00:05:26,301 --> 00:05:28,168 مایکل ، خبرای خوب 100 00:05:28,236 --> 00:05:30,971 من تونستم پرونده اِلِنور شِل‌استراپ رو پیدا کنم 101 00:05:30,995 --> 00:05:33,595 می‌خوای ببینیش؟ - آره جَنِت - 102 00:05:34,009 --> 00:05:35,309 ...ولی قبلش 103 00:05:35,994 --> 00:05:38,029 بازم کاکتوس‌ـه؟ 104 00:05:38,030 --> 00:05:40,264 سر درنمیارم - من می‌خوام که پرونده - 105 00:05:40,265 --> 00:05:41,699 اِلِنور شِل‌استراپ رو ببینم 106 00:05:41,816 --> 00:05:44,785 واقعاً پرونده‌اش رو داری یا بازم می‌خوای کاکتوس بهم بدی؟ 107 00:05:44,819 --> 00:05:46,119 پروندش رو دارم - مطمئنی؟ - 108 00:05:46,154 --> 00:05:48,088 مطمئنی که پرونده‌ست و نه کاکتوس؟ 109 00:05:48,122 --> 00:05:49,156 آره مطمئنم 110 00:05:49,190 --> 00:05:52,993 من پرونده اِلِنور شِل‌استراپ رو دارم و اینکه کاکتوس ندارم 111 00:05:53,027 --> 00:05:54,961 عالیه ، لطفاً پرونده رو بده 112 00:05:54,996 --> 00:05:57,130 بفرما 113 00:05:57,165 --> 00:05:58,165 دست مریزاد جَنِت 114 00:05:58,199 --> 00:06:00,267 قابلتو نداره 115 00:06:00,301 --> 00:06:02,669 خب ، من میگم که جلسه رو تموم کنیم 116 00:06:02,703 --> 00:06:06,373 منظورم اینه که من ترکوندم و تو توی کاکتوس غرق شدی 117 00:06:06,440 --> 00:06:11,044 نمیشه ما بیخیال این اشتباه خنده‌دار بشیم و ازش بگذریم؟ 118 00:06:11,112 --> 00:06:12,813 نه نمیشه اِلِنور 119 00:06:12,847 --> 00:06:16,149 نباید همچین اشتباهی اینجا اتفاق بیوفته 120 00:06:16,184 --> 00:06:18,652 و بفرما . ما اینجا تو رو داریم که این خودش یه اشتباه تلقی میشه 121 00:06:18,686 --> 00:06:23,290 منظورم اینه که تو یه اسفناج بزرگی وسط دندونای این دنیا (کنایه به اینکه یه اشتباهی شده) 122 00:06:29,964 --> 00:06:33,867 من باید تمام ابعاد این فاجعه رو بفهمم 123 00:06:33,901 --> 00:06:36,002 یه دروغ درمورد خودت بهم بگو 124 00:06:36,037 --> 00:06:38,972 هر دروغی - من عاشق اپرا هستم - 125 00:06:40,374 --> 00:06:41,808 و حالا یه چیز راست بگو 126 00:06:41,843 --> 00:06:43,343 من عاشق زن‌‌‌های بوکسور هستم 127 00:06:44,378 --> 00:06:46,146 ما دوست نداریم از این استفاده کنیم 128 00:06:46,180 --> 00:06:48,415 ما واقعاً قبلاً ازش استفاده نکردیم 129 00:06:48,482 --> 00:06:51,484 ...ولی در این قضیه جالب اِلِنور 130 00:06:51,485 --> 00:06:54,020 آیا تو جَنِت رو کشتی؟ 131 00:06:54,055 --> 00:06:55,889 نه من نکشتم 132 00:06:57,859 --> 00:06:59,159 میدونی کی این کارو کردی؟ 133 00:06:59,193 --> 00:07:00,193 آره 134 00:07:01,262 --> 00:07:03,330 میشه بهم بگی که کی بوده؟ 135 00:07:03,364 --> 00:07:04,364 نوچ 136 00:07:05,733 --> 00:07:10,403 من فرض می‌کنم که کار یکی از دوستات هست و من تحسینت می‌کنم که می‌خوای ازش محافظت کنی 137 00:07:10,438 --> 00:07:16,443 ولی اِلِنور ، توی این جای خوب هیچ جایی برای آدم بد یا کارای بد نیست 138 00:07:16,510 --> 00:07:21,848 پس هر کی درگیر قضیه قتل جَنِت هست پیدا میشه و محاکمه میشه 139 00:07:21,883 --> 00:07:23,850 و این عواقبی داره 140 00:07:26,420 --> 00:07:28,288 تاهانی؟ بیا تو 141 00:07:28,356 --> 00:07:30,223 چیدی 142 00:07:30,258 --> 00:07:34,261 ای دغل‌بازی که با کارهای غیراخلاقی‌ـت بهشت ما رو به لجن کشیدی 143 00:07:34,295 --> 00:07:36,229 چه خبرا!؟ 144 00:07:36,264 --> 00:07:38,231 ممنونم ازت که اعتراف کردی نمیدونستم می‌خواستم چی‌کار کنم 145 00:07:38,266 --> 00:07:40,066 اگه تو این‌کار رو نکرده بودی - آره آره آره من فوق‌العادم - 146 00:07:40,101 --> 00:07:41,101 خبرای بد 147 00:07:41,135 --> 00:07:42,969 مایکل میدونه که من جَنِت رو نکشتم 148 00:07:43,037 --> 00:07:46,614 که فقط ممکنه خیلی زود بفهمه که تو این کارو کردی 149 00:07:46,639 --> 00:07:50,310 و تو این کارو کردی بخاطر اینکه می‌خواستی جلوی جیانیو رو بگیری 150 00:07:50,335 --> 00:07:51,384 هی رفقا 151 00:07:51,409 --> 00:07:53,380 بعدش می‌فهمه که جیانیو هم دغل‌بازه 152 00:07:53,414 --> 00:07:56,416 و تازه این رو داشته باش 153 00:07:56,450 --> 00:08:01,388 مایکل گفت هر کسی توی این مسئله دخیل باشه ...ممکنه که بره 154 00:08:01,422 --> 00:08:04,324 که یعنی جیانو میره تو ممکنه دیگه بری 155 00:08:04,392 --> 00:08:06,516 و سه‌تایی ما واقعاً به‌گا رفتیم 156 00:08:06,517 --> 00:08:08,517 پس ممکنه منم برم به «مکان بد»؟ 157 00:08:09,881 --> 00:08:11,817 این وحشتناکه اگه ازم پرسید چه خاکی تو سرم کنم؟ 158 00:08:11,842 --> 00:08:14,971 ...من نمیدونم ، کانت میگه که 159 00:08:15,039 --> 00:08:17,274 دروغ گفتن تو هر حالتی اشتباهه 160 00:08:17,308 --> 00:08:21,211 پس اگر مایکل ازت پرسید که جَنِت رو کشتی تو باید بگی آره 161 00:08:21,245 --> 00:08:24,448 و از اونطرف طفره رفتن بدتر می‌کنه وضع رو 162 00:08:24,482 --> 00:08:28,218 آره درسته ، من یه موقع این رو پشت بسته بادوم‌زمینی خوندم 163 00:08:28,252 --> 00:08:30,654 تو تصادفاً از امانوئل کانت نقل‌قول کردی 164 00:08:30,721 --> 00:08:32,489 ...میدونم که توی وضعیت بدی افتادیم 165 00:08:32,557 --> 00:08:35,125 ولی امروز می‌تونه پُرافتخارترین روز عمرم بوده 166 00:08:35,159 --> 00:08:37,766 توهین نباشه ولی این ضدحال‌ترین چیز زندگیته 167 00:08:39,569 --> 00:08:42,678 تاهانی ، من آخرش می‌فهمم قضیه چیه 168 00:08:42,821 --> 00:08:44,121 ایا تو جَنِت رو کشتی؟ 169 00:08:44,155 --> 00:08:45,689 قطعاً نه 170 00:08:48,026 --> 00:08:51,962 حالا ، تو زمان زیادی رو با اِلِنور سپری کردی . چرا؟ 171 00:08:51,996 --> 00:08:54,031 خب ، آدما معمولاً به سمت من کشیده میشن 172 00:08:54,065 --> 00:08:56,366 میدونی یکی از خجالتی‌ترین دوستام که نمی‌خوام اسمشو ببرم 173 00:08:56,401 --> 00:08:58,869 برای حفظ حریم شخصی‌ـش اون حضورم رو آرامش‌بخش میدونست 174 00:08:58,903 --> 00:09:02,706 ازم خواست که تو برنامه‌اش باهاش همکاری کنم 175 00:09:03,875 --> 00:09:08,645 با توجه به چیزهایی که از اِلِنور میدونی فکر می‌کنی لیاقتشو داره اینجا باشه؟ 176 00:09:11,082 --> 00:09:13,016 ...خب 177 00:09:13,051 --> 00:09:18,088 میدونی ، اگه به من بود که ...من برملا می‌کردم تمام 178 00:09:18,156 --> 00:09:19,723 نقص‌هاش رو 179 00:09:19,758 --> 00:09:21,158 ولی تصمیمش که با من نیست ، نه؟ 180 00:09:21,192 --> 00:09:25,195 یه سری ظوابط هست که متأسفانه اون روی زمین انجام نداده 181 00:09:25,230 --> 00:09:27,431 پس تو فکر می‌کنی که من باید اونو بفرستم توی «مکان بد»؟ 182 00:09:27,499 --> 00:09:29,166 خب ، من همچین چیزی نگفتم 183 00:09:29,200 --> 00:09:33,103 ولی به نظرت موندنش در اینجا جفای بزرگی در حق کسانی نیست که لیاقت اینجا رو داشتن؟ 184 00:09:33,171 --> 00:09:35,439 به نظر میاد که تو می‌خوای اون اینجا نباشه 185 00:09:35,507 --> 00:09:42,045 خب مگه خودش نمی‌خواد که اونُ به حال خودش رها کنیم!؟ 186 00:09:42,080 --> 00:09:43,914 ممنون تاهانی کمک بزرگی کردی 187 00:09:46,785 --> 00:09:47,918 گوش کن نخبه جان 188 00:09:47,952 --> 00:09:49,453 اون چند دقیقه تو رو صدا می‌کنه 189 00:09:49,521 --> 00:09:51,588 نگران نباش . هوات رو داریم من به مایکل میگم که 190 00:09:51,623 --> 00:09:54,124 تو اشتباه کردی و تو خیلی روح پاک و اخلاقای خوبی داری 191 00:09:54,148 --> 00:09:59,372 و اونم میگه ممنون جیانیو ترکوندی پسر 192 00:09:59,699 --> 00:10:01,865 نه پسر . نه . همچین چیزی نگو 193 00:10:02,468 --> 00:10:04,269 مایکل یه دروغ‌سنج داره 194 00:10:04,304 --> 00:10:05,704 اون یه مکعب روشنه 195 00:10:05,738 --> 00:10:08,373 مثل سنگ اسپارک توی ترنسفورمرز؟ 196 00:10:08,408 --> 00:10:11,109 آره دقیقاً مقل همون 197 00:10:11,144 --> 00:10:13,584 و همون لحظه می‌فهمه که تو داری دروغ میگی 198 00:10:13,613 --> 00:10:16,648 پس فقط با لبخند و اشاره . گرفتی؟ 199 00:10:20,220 --> 00:10:22,220 جیانیو ، بیا تو 200 00:10:30,647 --> 00:10:36,285 جیانو خردمند ، حکیم و مسلط 201 00:10:36,320 --> 00:10:40,289 من به خردمندی تو الان نیاز دارم 202 00:10:40,324 --> 00:10:41,824 با اِلِنور چی‌کار باید کرد؟ 203 00:10:41,892 --> 00:10:43,926 باید اجازه بهش بدم بمونه؟ 204 00:10:43,961 --> 00:10:45,895 باید بفرستمش بره؟ 205 00:10:46,830 --> 00:10:49,599 تو فکر می‌کنی که باید بفرستمش بره؟ 206 00:10:50,667 --> 00:10:54,136 نه ، من باید بذارم بمونه؟ 207 00:10:54,171 --> 00:10:58,441 یا نه نباید بذارم اینجا باشه چون به اینجا تعلق نداره؟ 208 00:10:58,475 --> 00:11:02,178 یا نه نباید بذارم اینجا باشه حتی اگه فکر کنم اون به اینجا تعلق داره؟ 209 00:11:03,347 --> 00:11:06,752 جیانیو ، کاش منم خِرَد تو رو داشتم 210 00:11:06,900 --> 00:11:10,900 تعلق‌خاطرت به حقایق شرافتمندانه ...چیزیه که من همیشه دنبالش بودم 211 00:11:11,000 --> 00:11:12,100 شفافیت 212 00:11:12,689 --> 00:11:14,924 ...بودا بود که می‌گفت 213 00:11:14,958 --> 00:11:19,495 آدمی که زندگی پاکی داشته باشه" "هیچ چیز نمی‌تونه داغونش کنه 214 00:11:19,530 --> 00:11:23,366 من نه آدم هستم و نه زندگی‌ای داشتم 215 00:11:23,433 --> 00:11:25,801 پس این منو داغون خواهد کرد؟ 216 00:11:29,373 --> 00:11:32,508 اه...البته 217 00:11:32,543 --> 00:11:35,678 کاکتوس به خودیِ‌خود قصد آسیب زدن نداره 218 00:11:35,712 --> 00:11:39,448 مگر وقتی که ما می‌خوایم بهش دست بزنیم اون وقته که خطرناک میشه 219 00:11:39,483 --> 00:11:42,318 من نباید مسئولیت خودمو فراموش کنم 220 00:11:42,352 --> 00:11:45,621 اوه ممنون جیانو 221 00:11:45,656 --> 00:11:48,524 تو می‌تونی بری 222 00:11:48,559 --> 00:11:50,860 اه...آره می‌تونی ببریش 223 00:11:50,894 --> 00:11:52,862 من یه خروار ازش دارم 224 00:11:56,867 --> 00:11:58,467 چیدی؟ بیا تو 225 00:11:58,502 --> 00:12:00,736 سلام قربان ، من پرونده اِلِنور رو دارم 226 00:12:00,804 --> 00:12:04,740 جَنِت اگه دوباره کاکتوس برام آورده باشی به خدا دیگه دیوونه میشم 227 00:12:06,577 --> 00:12:10,246 !خیلی‌خب ، ایول اینم از این . اِلِنور بیا تو 228 00:12:10,314 --> 00:12:11,480 چیدی تو همینجا باش 229 00:12:13,100 --> 00:12:19,367 این پرونده تمام کارهای خوب و بدت رو شامل میشه 230 00:12:19,391 --> 00:12:22,991 یه خلاصه مفید از تمام وقایع زندگیت 231 00:12:23,533 --> 00:12:26,133 نه . بازم عکس از کاکتوس‌ـه 232 00:12:26,157 --> 00:12:30,657 !چندین و چندین و چندین عکس از یه کاکتوس 233 00:12:32,374 --> 00:12:34,374 نه . صبر کن . ایناهاش 234 00:12:34,922 --> 00:12:36,922 ...خب ، هنوز کامل نشده ولی 235 00:12:37,482 --> 00:12:42,087 به‌نظر میاد به یه‌سری از اتفاقات مهم زندگیت اشاره شده 236 00:12:42,195 --> 00:12:43,262 ...کی اینطور اوه 237 00:12:43,330 --> 00:12:45,831 تمام چیزای خوب و بد زندگیت 238 00:12:45,866 --> 00:12:48,234 پس ، "جولی کوچیکه"؟ این چیه دیگه؟ 239 00:12:48,268 --> 00:12:49,936 جولی دختر دخترخاله‌ام‌ـه 240 00:12:50,003 --> 00:12:53,005 مامانش یه جورایی روانی بود پس من می‌بردمش مرکز خرید 241 00:12:53,040 --> 00:12:56,609 و براش چورو داگ میخریدم 242 00:12:56,677 --> 00:13:00,346 یه نوع هات‌داگ هست که مثل دوتا دم خرگوش به هم پیچیده 243 00:13:00,380 --> 00:13:03,883 و با یه چیز باریک بهم وصلشون می‌کردن 244 00:13:03,917 --> 00:13:05,084 از خوراکیای لذیذ آریزوناست 245 00:13:05,118 --> 00:13:09,121 اه به نظر بد میاد ولی خیلی خوبه که اون دختر رو خوشحال می‌کردی 246 00:13:10,123 --> 00:13:12,758 خب این چیه؟ تهدیدهای باحال 247 00:13:12,793 --> 00:13:15,962 تیشرت‌‌‌های باحال گِلِندِیل آریزونا"؟ " 248 00:13:16,029 --> 00:13:18,965 اوه میشه اینو رد کنی و بعد بهش برگردیم؟ 249 00:13:19,032 --> 00:13:21,133 چطوره درمورد اون اسنک‌‌‌های چورو داگ بیشتر بگم بهت؟ 250 00:13:21,201 --> 00:13:23,034 ...اونا از تعداد بی‌نهایت دامداری تولید میشن 251 00:13:23,059 --> 00:13:25,013 بیا درمورد همون تیشرت‌‌‌ها صحبت کنیم لطفاً 252 00:13:25,038 --> 00:13:30,540 باشه . برات میگم و می‌خوام کاملاً باهات صادق باشم 253 00:13:30,827 --> 00:13:35,631 ولی ممکنه زیاد برام خوب نباشه پس درموردم قضاوت نکنی 254 00:13:35,665 --> 00:13:39,608 این دقیقاً هدف کل این کاراست 255 00:13:43,423 --> 00:13:48,463 خیلی‌خب ، برای اینکه این مورد رو درک کنی باید درمورد هم‌اتاقیم مدیسون بدونی 256 00:13:48,497 --> 00:13:49,664 اون خیلی داغون بود 257 00:13:49,698 --> 00:13:52,333 هی مدز؟ من امشب باید برم به یه 258 00:13:52,367 --> 00:13:54,969 جلسه مزخرف کاری می‌تونم اون لباس خوشگلتو قرض بگیرم؟ 259 00:13:55,003 --> 00:13:57,672 اصلاً راه نداره عزیزم 260 00:13:57,706 --> 00:13:59,674 اون لباس دوباره حقوق تو می‌ارزه 261 00:13:59,708 --> 00:14:02,376 خیلی‌خب ، من باید برم اداره حمل و نقل تا اون پلاک مورد نظرمو انتخاب کنم 262 00:14:02,444 --> 00:14:05,379 می‌بینم‌تون جنده‌ها 263 00:14:25,467 --> 00:14:27,802 خب اون...اون چیز خوبی نیست 264 00:14:27,836 --> 00:14:30,538 ولی من فرض می‌کنم که تو بهش گفتی و اونو درستش کردی؟ 265 00:14:30,572 --> 00:14:31,706 نه راستش 266 00:14:31,740 --> 00:14:33,708 هی بازنده‌‌‌ها من دارم میرم بیرون 267 00:14:33,742 --> 00:14:35,243 میشه زیپشو بکشی؟ 268 00:14:35,310 --> 00:14:37,405 رفیق اون لباس پاره شده 269 00:14:37,479 --> 00:14:39,547 چی؟ 270 00:14:39,581 --> 00:14:41,916 اه...خشک‌شوی احمق 271 00:14:41,984 --> 00:14:43,885 خب این ریسکیه باید بپذیری وقتی که می‌خوای 272 00:14:43,919 --> 00:14:46,254 لباسات تمیز شن - مامان من وکیله - 273 00:14:46,321 --> 00:14:48,256 اون آشغالا باید تاوانشو بدن 274 00:14:48,323 --> 00:14:50,691 اون واسه اون لباس ادعای خسارت 9هزار دلاری کرد 275 00:14:50,726 --> 00:14:53,728 و 80 میلیون دلار برای ضربه‌ی احساسی 276 00:14:53,762 --> 00:14:56,230 اون خشک‌شویی به دلیل بدهی زیاد تعطیل شد 277 00:14:56,265 --> 00:14:57,365 اوه پسر 278 00:14:58,433 --> 00:15:02,503 صبر کن . این قضیه درمورد تیشرت‌‌ هست 279 00:15:02,538 --> 00:15:04,705 بیشتر از این حرفاست مگه نه؟ 280 00:15:04,740 --> 00:15:05,740 یکمی 281 00:15:05,774 --> 00:15:07,275 اینو داشته باش 282 00:15:07,342 --> 00:15:10,545 یه نفر داستان خشک‌شویی رو روی اینترنت گذاشته و حالا همه گیر شده 283 00:15:10,579 --> 00:15:12,580 مدیسون مشهور می‌شود 284 00:15:12,614 --> 00:15:14,882 لباس‌جنده»؟ احسنت» 285 00:15:14,917 --> 00:15:16,250 حقش بود 286 00:15:16,285 --> 00:15:18,886 مدیسون روانی شده اون زیادی عکس‌العمل نشون دادش 287 00:15:18,921 --> 00:15:19,921 این تقصیر خودشه 288 00:15:19,955 --> 00:15:22,790 آره دقیقاً . تقصیر خودشه بابا 289 00:15:23,892 --> 00:15:26,928 هی بچه ، داره چه اتفاقی میوفته؟ 290 00:15:26,962 --> 00:15:28,596 یه نفر به لکسوسم تخم‌مرغ پرت کرده 291 00:15:28,630 --> 00:15:31,799 من بیشتر از 40هزارتا توئیت دارم که بهم گفتن لباس‌جنده‌ 292 00:15:31,867 --> 00:15:34,268 اونم بخاطر یه خشک‌شویی بی‌عرضه؟ 293 00:15:34,303 --> 00:15:36,804 چرا همه به من حسادت می‌کنن؟ 294 00:15:36,872 --> 00:15:39,907 این شهر آشغال پر از آٔدم احمقه 295 00:15:43,412 --> 00:15:44,946 لباس‌جنده‌ خیلی تیکه‌کلام باحالی‌ـه 296 00:15:44,980 --> 00:15:46,314 آره - یعنی یه نفر می‌تونه - 297 00:15:46,381 --> 00:15:48,449 ازش تیشرت درست کنه 298 00:15:48,483 --> 00:15:49,717 اوه 299 00:15:49,751 --> 00:15:52,053 نه نه نه نه 300 00:15:52,087 --> 00:15:58,101 ...نگو که تو تیشرتی طراحی کردی که می‌گفت و همشو برای سود فروختی 301 00:15:58,126 --> 00:16:01,963 کاشی می‌تونستم همین رو بگم رفیق واقعاً میگم 302 00:16:01,997 --> 00:16:04,999 دختر ، اینو داشته باش اینجارو نگاه 303 00:16:06,802 --> 00:16:09,070 یه ثانیه صبر کن این دیوونگی نیست؟ 304 00:16:09,104 --> 00:16:10,271 منظورم اینه یعنی ما نباید همچین کاری کنیم 305 00:16:10,305 --> 00:16:12,573 رفیق این تقصیر خود مدیسون‌ـه . باشه؟ 306 00:16:12,608 --> 00:16:15,943 اون برای همه شده یه کابوس 307 00:16:15,978 --> 00:16:18,324 بعلاوه ما الانشم هزارتا پیش‌سفارش داریم 308 00:16:18,380 --> 00:16:20,748 اینم اولین بخش از سود 309 00:16:20,816 --> 00:16:22,449 یا مریم مقدس 310 00:16:24,052 --> 00:16:26,354 باورم نمیشه همچین کاری کردی 311 00:16:26,388 --> 00:16:28,723 اگه کمکی می‌کنه بگم که خودشون فروش رفتن 312 00:16:28,757 --> 00:16:30,591 من که اینطور فکر نمی‌کنم 313 00:16:31,660 --> 00:16:33,027 با پولش چی‌کار کردی؟ 314 00:16:33,061 --> 00:16:35,830 امیدوار بودم اینو دیگه نپرسی 315 00:16:40,769 --> 00:16:42,270 ممنون عزیزم 316 00:16:46,441 --> 00:16:48,442 !سوال بعدی 317 00:16:48,510 --> 00:16:50,745 اِلِنور 318 00:16:50,779 --> 00:16:54,949 با توجه به چیزهایی که افراد رو مستحق اینجا اومدن می‌کنه 319 00:16:55,017 --> 00:16:57,718 ...درمورد زندگی‌شون 320 00:16:57,753 --> 00:16:59,854 فکر می‌کنی که به اینجا تعلق داری؟ 321 00:17:01,056 --> 00:17:02,924 نه ندارم 322 00:17:10,966 --> 00:17:13,869 بله؟ «مکان بد»ـه اینجا . چه خبر احمق؟ 323 00:17:13,966 --> 00:17:17,971 سلام ، مایکل معمار هستم ...از محله‌ی 1-2 324 00:17:17,995 --> 00:17:21,095 ای احمق! ما الان در دسترس نیستیم بعد از شنیدن صدای بوق پیغام بذارید 325 00:17:21,159 --> 00:17:22,892 متنفرم از اینکه به اینا زنگ بزنم 326 00:17:23,754 --> 00:17:29,554 ...سلام...مایکل هستم . معمار محله‌ی - بازم ریدی . پشت خطیم بابا - 327 00:17:29,578 --> 00:17:30,678 شما کی باشی؟ 328 00:17:31,092 --> 00:17:36,092 «مایکل هستم . معماری از «مکان خوب 1-2-3-5-8-W محله‌ی 329 00:17:37,031 --> 00:17:42,769 حدس میزنم دنبال کسی به نام اِلِنور شِل‌استراپ هستی؟ 330 00:17:45,081 --> 00:17:47,100 اون اینجاست . بیاین ببریدش 331 00:18:07,061 --> 00:18:09,028 بیا از اینجا بریم 332 00:18:13,526 --> 00:18:14,727 سلام تِرِوِر 333 00:18:14,761 --> 00:18:17,062 هی اینجایی که خوشحالم دوباره می‌بینمت مایکی 334 00:18:17,321 --> 00:18:19,088 هی حدس بزن برات چی آوردم؟ 335 00:18:19,122 --> 00:18:23,125 ...اوه تخمه! دستت درد 336 00:18:24,962 --> 00:18:28,064 این مار‌‌‌های آتشین همه تخمه‌‌‌هایی که برام آورده بودی رو خوردن 337 00:18:28,098 --> 00:18:30,266 انقدر خوبی که نمیشه تحقیرت کرد 338 00:18:31,835 --> 00:18:32,935 اه...سلام 339 00:18:32,970 --> 00:18:35,071 سلام تو مثل یه تیکه آشغال به نظر میای 340 00:18:35,105 --> 00:18:37,073 تو اِلِنور هستی؟ 341 00:18:37,107 --> 00:18:39,775 «رفیق تو یه افسانه‌ای توی «مکان بد 342 00:18:39,810 --> 00:18:41,077 اینو داشته باش 343 00:18:42,012 --> 00:18:43,813 "لباس‌جنده" 344 00:18:43,847 --> 00:18:44,981 قشنگه مگه نه؟ 345 00:18:45,015 --> 00:18:46,115 تِرِوِر 346 00:18:46,149 --> 00:18:49,018 میدونی چی باعث این اشتباه شده؟ چون من نتونستم بفهمم 347 00:18:49,086 --> 00:18:51,320 نه . ما که حالی‌مون نشد ولی مزه نریز رفیق 348 00:18:51,355 --> 00:18:52,989 اون صد درصد یکی از ماست 349 00:18:53,023 --> 00:18:55,458 پس ما الان سوار میشیم و میریم ...و تو هم می‌تونی برگردی سراغ 350 00:18:55,492 --> 00:18:59,328 رنگین‌کمون گذاشتن تو کونت یا هر کاری که اینجا می‌کردی . باشه؟ 351 00:18:59,363 --> 00:19:01,330 بزن بریم عزیزم راه طولانی‌ای در پیش داریم 352 00:19:01,365 --> 00:19:02,932 چی؟ همین الان؟ 353 00:19:02,966 --> 00:19:06,335 تِرِوِر به خاطر رعایت ادب هم شده بذار خداحافظی حداقل داشته باشه 354 00:19:06,370 --> 00:19:08,938 خدااا ، آدمای خوب ، بدترین آدمان 355 00:19:08,972 --> 00:19:11,140 باشه 30 دقیقه وقت داری 356 00:19:11,174 --> 00:19:12,842 ما باید تا شروع برنامه‌ی «مجرد» برگشته باشیم 357 00:19:12,876 --> 00:19:16,012 اعصابم خورد میشه اگه مراسم رُز رو از دست بدم 358 00:19:16,046 --> 00:19:18,848 من فقط می‌خوام یه بار دیگه بگم فقط برای یادآوری 359 00:19:18,882 --> 00:19:22,218 کل این قضیه جای خوب و بد کس‌شره 360 00:19:23,387 --> 00:19:26,822 بایه یه جای معمولی برای کسایی مثل من باشه 361 00:19:26,857 --> 00:19:30,293 ک در عین حالی که بد باشه یه‌جورایی خوب هم باشه 362 00:19:30,327 --> 00:19:33,661 من موافقم . متأسفم که همچین جایی وجود نداره 363 00:19:34,981 --> 00:19:38,252 متأسفم که تو رو انداختم توی این قضیه و اینکه هیچ‌وقت لباس نشستم 364 00:19:39,050 --> 00:19:44,723 و متأسفم که وقتی تو می‌خواستی لباس‌های خودت رو بشوری لباس‌هام رو قاطی لباس‌هات می‌کردم 365 00:19:44,800 --> 00:19:47,435 تو منو گول نزدی من خودم خواستم که بس کنی 366 00:19:47,495 --> 00:19:50,998 می‌خوام بدونی تمام تلاشت رو برای کمک به من کردی 367 00:19:51,032 --> 00:19:53,279 تو واقعاً نیمه گمشده‌ی الکی خوبی بودی 368 00:20:04,979 --> 00:20:06,313 شماها اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 369 00:20:06,347 --> 00:20:08,649 خب ، فکر کردیم بهتره برای آخرین بار ببینیمت 370 00:20:08,683 --> 00:20:10,417 این کاریه که هم‌محله‌ای‌‌‌ها می‌کنن 371 00:20:12,854 --> 00:20:15,856 شما بچه‌‌‌ها اومدین با من خداحافظی کنین چون شما دوستان من هستید 372 00:20:15,924 --> 00:20:24,798 خب من فکر کنم قسمتی از من هست که میگه ممکنه به هم دلبستگی داشته باشیم 373 00:20:24,832 --> 00:20:26,660 بیشتر از حتی علاقه به یه گربه خیابونی 374 00:20:28,036 --> 00:20:30,537 ممنون تاهانی 375 00:20:30,605 --> 00:20:32,039 بابت همه‌چی متأسفم 376 00:20:34,676 --> 00:20:36,043 من واقعاً خوشحالم که ما رفیق هستیم 377 00:20:36,167 --> 00:20:38,167 خدافظ برای همیشه 378 00:20:39,521 --> 00:20:40,721 جیانیو 379 00:20:45,499 --> 00:20:47,599 جیانیو همه‌ـش قیافه‌ی فیلسوفانه به خودش می‌گیره 380 00:20:47,623 --> 00:20:50,823 امیدوارم که خردمندیش رو همیشه حفظ کنه 381 00:20:52,434 --> 00:20:59,234 از اینکه بری متنفرم ولی دوست دارم رفتنت رو تماشا کنم 382 00:20:59,643 --> 00:21:01,943 !واقعاً احتیاج داشتم همین رو بشنوم مرسی 383 00:21:03,904 --> 00:21:06,006 هی خل‌وچل ، آماده‌ای بریم؟ 384 00:21:06,040 --> 00:21:08,008 تو باید چیدی باشی 385 00:21:08,042 --> 00:21:09,743 تلاش کردی که بهترش کنی؟ 386 00:21:09,777 --> 00:21:11,011 کار شجاعانه‌ای‌ـه داش 387 00:21:11,035 --> 00:21:13,935 شجاعانه و احمقانه ترکیب موردعلاقه‌ی من 388 00:21:13,998 --> 00:21:15,865 خب راستش اون چیزای زیادی 389 00:21:15,900 --> 00:21:17,701 توی این زمان کوتاه یاد گرفته - واقعاً؟ واقعاً؟ - 390 00:21:17,735 --> 00:21:19,803 برام مهم نیست خیلی‌خب ، بزن بریم 391 00:21:19,837 --> 00:21:23,039 اوه راستی تو باید بیشتر بخندی آخه لبخند قشنگی داری 392 00:21:23,074 --> 00:21:25,542 دوست دارم عزیزم نمی‌تونم صبر کنم تا تو رو شکنجه کنم 393 00:21:29,080 --> 00:21:31,915 ساعتبه وقت مکان بد 3:18 هست 394 00:21:31,983 --> 00:21:36,052 قراره هزارتا جا بیخودی وایستیم 395 00:21:36,087 --> 00:21:39,221 به محض اینکه در سر جای خود قرار گرفتی این ایستگاه رو ترک می‌کنیم 396 00:21:39,245 --> 00:21:42,645 و برای 49 دقیقه تأخیر خواهیم داشت 397 00:21:42,669 --> 00:21:44,285 و هیچ توضیحی هم در کار نخواهد بود 398 00:21:44,306 --> 00:21:48,406 حتماً فهمیدی که اینجا یه‌کم گرم‌ـه و هر زمان که فکر کنی که چقدر گر‌م‌ـه 399 00:21:48,407 --> 00:21:50,708 یک درجه‌ی دیگه به گرما هوا اضافه میشه 400 00:21:50,742 --> 00:21:53,777 اوپس . داری درموردش فکر می‌کنی 401 00:21:55,122 --> 00:21:57,223 مایکل - سلام چیدی - 402 00:21:57,257 --> 00:21:58,691 یکم پیتزا می‌خوای؟ 403 00:21:58,725 --> 00:22:02,094 خدمه مکان بد این همه پیترا رو آوردند توی دفتر من 404 00:22:02,129 --> 00:22:04,697 همه‌شونم مدل هاوایی بدترین نوع پیتزا 405 00:22:04,831 --> 00:22:06,732 مایکل من جَنِت رو کشتم 406 00:22:07,534 --> 00:22:09,624 من درمورد اِلِنور از اول میدونستم 407 00:22:09,649 --> 00:22:11,733 من کمکش کردم که آدم بهتری بشه 408 00:22:11,758 --> 00:22:13,663 و اون وقتی فهمید بازنشستگی تو چطوریه 409 00:22:13,688 --> 00:22:15,374 که تو قراره شکنجه بشی اون سعی کرد که راهی پیدا کنه 410 00:22:15,409 --> 00:22:16,475 تا جلوگیری کنه از رفتنت 411 00:22:16,499 --> 00:22:19,299 واسه همین به این ختم شد که من جَنِت رو کشتم 412 00:22:19,556 --> 00:22:23,646 مسئله اینه که اِلِنور در حال یاد گرفتنه 413 00:22:23,651 --> 00:22:26,186 بعد از مرگش داره واقعاً تلاش‌ـش رو می‌کنه 414 00:22:26,567 --> 00:22:30,700 و این تو بودی که آوردیش اینجا پس از خیلی جهات تقصیر تو هم هست 415 00:22:31,561 --> 00:22:36,061 آره . جیانیو هم همین رو گفت - واقعاً؟ - 416 00:22:36,728 --> 00:22:41,028 خیلی‌خب ، ببین...میدونم تو همه‌چیز رو فقط سیاه و سیفد 417 00:22:41,052 --> 00:22:42,652 یا خوب و بد می‌بینی 418 00:22:42,676 --> 00:22:45,276 ولی همونطور که خودت گفتی ...این موقعیت 419 00:22:46,544 --> 00:22:47,844 بی‌سابقه‌ست 420 00:22:49,218 --> 00:22:50,968 منم از همنشینی با‌‌هاش لدت بردم 421 00:22:52,521 --> 00:22:55,723 اما اون توی لیگ نیستش (منظورش توی لیست آدمای خوب) 422 00:22:55,758 --> 00:22:58,826 هیچ امتیازی برای بازیکن‌‌‌هایی که بهتر میشن وجود نداره چیدی 423 00:22:59,895 --> 00:23:02,096 خب ، شاید باید وجود داشته یاشه 424 00:23:03,432 --> 00:23:08,569 آخرین چیز : سالن غذاخوری ته‌تهِ قطار هستش 425 00:23:08,604 --> 00:23:12,573 و فقط آبگوشت حلزون داغ اونجا وجود داره 426 00:23:12,608 --> 00:23:15,410 و همچنین بسته هم هست 427 00:23:15,444 --> 00:23:17,278 خیلی‌خب ، برو که رفتیم 428 00:23:23,452 --> 00:23:25,286 قطار رو نگه‌دار 429 00:23:30,192 --> 00:23:31,759 رفیق ، چه غلطی می‌کنی؟ 430 00:23:31,794 --> 00:23:34,729 تو از اینجا نمیری ، نه با اون 431 00:23:34,763 --> 00:23:36,832 نه هنوز . بیا 432 00:23:40,536 --> 00:23:42,403 وایسا ببینم . می‌خوای اونو اینجا نگهش داری؟ 433 00:23:42,438 --> 00:23:45,306 داداش ، اون دختر ماست سرش توافق کردیم 434 00:23:45,374 --> 00:23:48,443 نه . چیزی که ما سرش توافق کردیم این بود که این یه اشتباهه 435 00:23:48,477 --> 00:23:51,145 تِرِوِر ، ما الان توی وضعیت مبهمی هستیم 436 00:23:51,213 --> 00:23:53,548 تا وقتی که حلش نکردیم اون اینجا می‌مونه 437 00:23:53,572 --> 00:23:55,490 خیلی‌خب ، باشه 438 00:23:55,491 --> 00:23:58,628 ولی تا وقتی که این مسئله حل شه ما اون‌یکی اِلِنور رو نگه میداریم 439 00:23:58,700 --> 00:24:00,400 باشه جانم؟ 440 00:24:00,468 --> 00:24:02,669 اون‌یکی اِلِنور؟ - آره . اِلِنور واقعی - 441 00:24:02,704 --> 00:24:05,507 اونی که قرار بود اینجا فرستاده بشه به جای اینکه فرستاده بشه پایین («منظور «مکان بد) 442 00:24:05,531 --> 00:24:06,736 اون الان توی قطاره 443 00:24:07,337 --> 00:24:08,437 اِلِنور ، بیا بیرون 444 00:24:15,554 --> 00:24:18,054 سلام به همگی من اِلِنور شِل‌استراپ هستم 445 00:24:22,213 --> 00:24:27,213 Synced & corrected by (Mr)Alishrxx 46111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.