All language subtitles for The.Good.Place.S01E05.Category.55.Emergency.Doomsday.Crisis.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,893 --> 00:00:03,987 وقت‌بخیر اِلِنور چی می‌تونم امروز برات بیارم؟ 2 00:00:04,987 --> 00:00:07,020 کلی طعم جدید 3 00:00:07,056 --> 00:00:08,656 مایکل احساس بدی درمورد چاله داره 4 00:00:08,691 --> 00:00:10,494 به خاطر همین می‌خواد هر جوری شده از دلتون دربیاره 5 00:00:10,519 --> 00:00:13,596 من پیشنهادم باتری موبایل‌ـه 6 00:00:16,297 --> 00:00:20,367 همون مزه‌ای رو میده که وقتی باتریم موبایلم کاملاً شارژ می‌شد حس می‌کردم 7 00:00:20,402 --> 00:00:21,968 اوه ، من خیلی آروم شدم 8 00:00:22,036 --> 00:00:23,403 ولی به نظر خوب میان 9 00:00:23,438 --> 00:00:25,037 این ممکنه یکم طول بکشه 10 00:00:25,073 --> 00:00:27,406 میدونی گانِر ، چرا تو اول سفارش ندی؟ 11 00:00:27,441 --> 00:00:28,874 ممنونم اِلِنور 12 00:00:28,909 --> 00:00:30,609 چی می‌تونم برات بیارم گانِر؟ - سلام جَنِت - 13 00:00:30,644 --> 00:00:33,412 می‌تونم لباسای شسته‌شده‌ی تا شده رو بهم بدی؟ - الان میارم - 14 00:00:44,686 --> 00:00:46,184 چیدی 15 00:00:46,219 --> 00:00:47,394 اصلاً باور نمی‌کنی 16 00:00:47,419 --> 00:00:49,855 من توی مغازه ماست یخ‌زده بودم و نمیدونستم چی می‌خوام 17 00:00:49,890 --> 00:00:51,589 به خاطر همین برگشتم به مرده پشت سرم اینجوری گفتم 18 00:00:51,659 --> 00:00:53,258 "بهتر نیست اول تو سفارش بدی؟" 19 00:00:53,326 --> 00:00:56,194 همینجوری "بهتر نیست اول تو سفارش بدی؟" 20 00:00:56,229 --> 00:00:57,529 ب...باشه 21 00:00:57,564 --> 00:00:58,930 رفیق تو متوجه نمیشی 22 00:00:58,999 --> 00:01:01,232 من هیچ‌وقت اینجور کارارو وقتی روی زمین بودم انجام ندادم 23 00:01:01,268 --> 00:01:03,534 اما الان به خاطر درسای آدم خوب شدن تو 24 00:01:03,569 --> 00:01:04,902 من صف رو نگه نداشتم 25 00:01:04,937 --> 00:01:07,705 حتی الکی هزارتا چیزو که نمی‌خوام امتحان نکردم 26 00:01:07,740 --> 00:01:10,074 فقط به خاطر اینکه چندتا عوضی بهم می‌گفتن صفُ معطل کردم 27 00:01:10,109 --> 00:01:11,136 تو این کارو کردی؟ 28 00:01:11,161 --> 00:01:13,878 نه ، چیدی قبلاً این کارو می‌کردم 29 00:01:13,913 --> 00:01:17,014 الان دیگه مثل قبل خودخواه نیستم که حتی به این چیزا فکر کنم 30 00:01:17,038 --> 00:01:18,449 من دارم بهتر میشم 31 00:01:18,450 --> 00:01:21,175 عالیه . من بهت افتخار می‌کنم 32 00:01:21,473 --> 00:01:22,705 خب ماستت کجاست؟ 33 00:01:22,741 --> 00:01:24,408 اوه ، یادم رفت 34 00:01:24,443 --> 00:01:26,776 میشه تو بری؟ 35 00:01:26,801 --> 00:01:28,245 من نمی‌خوام که این همه راه رو دوباره برگردم 36 00:01:28,270 --> 00:01:31,314 من کل راه تا اینجا رو دویدم و خیلی گرم بود 37 00:01:32,082 --> 00:01:36,153 منظورم اینه ، اشکالی نداره . خودم میرم چون این کاریه که گفتم می‌کنم 38 00:01:39,588 --> 00:01:40,719 چون من آدم خوبیم 39 00:01:40,726 --> 00:01:45,719 Translated By : A - K Alireza.Bndboy@Yahoo.com> 40 00:01:49,167 --> 00:01:53,217 به طور خلاصه فرض خوب بودن اینه که تصمیم صحیح بگیریم 41 00:01:53,252 --> 00:01:56,054 از اون تصمیم‌‌‌ها که باعث شادی و خوشحالی ما میشه 42 00:01:56,089 --> 00:01:58,221 و جوری نباشه که باعث درد و زجر بشه 43 00:01:58,256 --> 00:02:00,891 از این خوشم اومد ، آسونه 44 00:02:00,926 --> 00:02:04,961 گور پدر همه نظریه‌‌‌های پیچیده چرا از همون اول همین رو درس ندادی؟ 45 00:02:05,030 --> 00:02:06,362 مشکل اینجاست 46 00:02:06,398 --> 00:02:09,566 اگر همه‌چیزی که مهم‌ـه جمع همه‌ی خوبی‌‌‌هاست 47 00:02:09,601 --> 00:02:11,902 پس نمی‌تونی کار بد رو توجیه کنی 48 00:02:11,937 --> 00:02:14,904 مثل شکنجه یه آدم بی‌گناه برای نجات صد‌‌ها نفره 49 00:02:14,939 --> 00:02:16,138 یا پیشگیری از جنگ 50 00:02:16,207 --> 00:02:17,639 فهمیدم 51 00:02:17,709 --> 00:02:19,575 مثل اینه که من این دختره شیلا رو می‌شناختم 52 00:02:19,610 --> 00:02:22,912 اون با یه فک سوراخ‌شده دلاله تمساح توی بازار سیاه بود 53 00:02:22,947 --> 00:02:25,214 باشه ، چی؟ 54 00:02:25,249 --> 00:02:27,983 شیلا می‌خواست با دوست من دانکی داگ ازدواج کنه 55 00:02:28,052 --> 00:02:29,985 و مجبورش کنه بره به ساراسوتا 56 00:02:30,054 --> 00:02:32,153 این کارش باعث می‌شد کل گروه رقص ما از هم بپاشه 57 00:02:32,222 --> 00:02:34,756 و دانکی داگ بهترین رقصنده پاپ و لاکر ما بود 58 00:02:34,791 --> 00:02:39,293 منم یه مشت وسیله دزدی بردم تو گاراژ شیلا و زنگ زدم به پلیس‌‌‌ها 59 00:02:39,329 --> 00:02:44,398 من برای یه دلال بی‌گناه پاپوش دوختم تا گروه رقص نجات بدم 60 00:02:44,434 --> 00:02:49,103 به طور عجیبی این مثال خیلی شبیه بحث ماست 61 00:02:49,138 --> 00:02:50,904 عالی بود - ممنون - 62 00:02:53,109 --> 00:02:55,075 بله جیانیو؟ - می‌تونم برم؟ - 63 00:02:55,111 --> 00:02:57,244 تا‌‌هانی داره برای میان‌وعده یه مهمونی راه میندازه می‌خوام برم که برسم 64 00:02:57,279 --> 00:02:59,012 قبل از اینکه وافل‌‌‌های کوچیک تموم شه 65 00:02:59,036 --> 00:03:02,636 اینجا «مکان خوب»ـه هر موقع دلت بخواد می‌تونی وافل بخوری 66 00:03:02,710 --> 00:03:05,010 این یعنی نمی‌تونم برم؟ 67 00:03:05,494 --> 00:03:08,061 برو پسر - آره - 68 00:03:09,165 --> 00:03:12,265 می‌خوای بریم سراغ یه درس دیگه؟ 69 00:03:12,333 --> 00:03:15,568 من آماده یادگیری‌ام مغزم شهوتی شده 70 00:03:15,603 --> 00:03:18,737 میشه یه استراحت کوچیک کنیم؟ من کل روز کنار این تخته ایستادم 71 00:03:18,773 --> 00:03:19,838 آها ، فهمیدم 72 00:03:19,874 --> 00:03:23,543 می‌تونی به مقاله‌ام که درمورد مفهموم دارما نوشتم نمره بدی 73 00:03:23,578 --> 00:03:26,379 شش صفحه ، من هرگز قبلاً این کارو نمی‌کردم 74 00:03:26,414 --> 00:03:30,082 قبلاً سعی کردم جمله‌ام رو با جالب‌توجه" طولانی‌تر کنم" 75 00:03:30,116 --> 00:03:32,384 حتماً این کارو می‌کنم 76 00:03:32,419 --> 00:03:34,586 و بعدش می‌تونیم یه درس دیگه رو شروع کنیم 77 00:03:38,222 --> 00:03:41,489 امیدوارم شما 2تا از این میان‌وعده لذت ببرید چه لباس قشنگی 78 00:03:41,513 --> 00:03:44,513 شما 2تا خیلی جذابین سلام جیانیو 79 00:03:44,537 --> 00:03:46,537 شربت‌ها کجاست؟ - اینجا - 80 00:03:46,561 --> 00:03:48,247 چه پُرحرف 81 00:03:48,248 --> 00:03:52,514 تا‌‌هانی ، من داشتم روی سرگمی صبحانه کار می‌کردم 82 00:03:52,541 --> 00:03:54,474 بگو چی فکر می‌کنی؟ 83 00:03:54,509 --> 00:03:56,776 این مقاله‌ی روزنامه‌ی نیویورکر دیوانه‌کننده بود 84 00:03:56,811 --> 00:03:58,678 تو هنوز همیلتونُ ندیدی؟ 85 00:03:58,713 --> 00:04:00,513 هی درمورد استفانی شنیدی؟ 86 00:04:00,548 --> 00:04:03,316 عالی بود مایکل - سلام - 87 00:04:03,351 --> 00:04:08,154 ما الان توی وضعیت اضطراری 55 بحران روز قیامت هستیم 88 00:04:08,189 --> 00:04:11,311 وضعیت اضطراری 55 بحران روز قیامت؟ 89 00:04:11,336 --> 00:04:15,132 ببخشید ، وضعیت اضطراری 55 بحران روز قیامت چیه؟ 90 00:04:15,157 --> 00:04:17,862 چیزی نیست . یه مشکل خیلی کوچیک‌ـه 91 00:04:17,898 --> 00:04:20,865 تا‌‌هانی عزیزم ، می‌تونی اتاق خصوصی‌ـت رو نشونمون بدی 92 00:04:20,901 --> 00:04:26,204 جایی که هیچ‌کس نه ما رو ببینه نه صدامونو بشنونه حتی اگه من از ترس داد بزنم؟ 93 00:04:30,910 --> 00:04:33,210 به نظر میرسه چاله خودبه‌خود درست نمیشه 94 00:04:33,245 --> 00:04:35,413 جَنِت این خیلی بده 95 00:04:35,481 --> 00:04:38,349 ما باید بریم توی سوراخ و دستی درستش کنیم 96 00:04:38,384 --> 00:04:39,550 ابزارُ بیار 97 00:04:39,585 --> 00:04:41,576 ببخشید ، منم می‌تونم کاری کنم؟ 98 00:04:41,601 --> 00:04:42,984 آه تا‌‌هانی 99 00:04:43,009 --> 00:04:45,355 اونجا رو ندیدیمت . نه ، نه 100 00:04:45,390 --> 00:04:49,403 ما فقط یه مشکل جزئی با اون سوراخ بزرگ داریم 101 00:04:49,428 --> 00:04:51,028 آره می‌خواستم بهت بگم 102 00:04:51,053 --> 00:04:54,466 من دیشب از کنارش رد شدم دیدم داره بزرگ‌تر میشه 103 00:04:55,834 --> 00:04:56,999 بزرگتر شده؟ 104 00:04:57,035 --> 00:04:59,569 خب این معمولیه 105 00:04:59,604 --> 00:05:03,905 این یه واکنش از اتفاقیه که !انتظار رخ افتادنشو داشتیم 106 00:05:03,941 --> 00:05:10,278 من دیگه می‌خوام برم توی جای همیشگیم وقتی اینجور اتفاقا میفته 107 00:05:16,750 --> 00:05:20,250 چه عجب! بریم سراغش 108 00:05:20,285 --> 00:05:23,420 تخته رو پاک کن پسر نشونم بده روی چی داری کار می‌کنی 109 00:05:23,456 --> 00:05:28,484 راستیتش من می‌خواستم برم سمت شهر و چندتا پتو بگیرم 110 00:05:28,509 --> 00:05:29,960 عالیه . منم ژاکتمُ برمیدارم 111 00:05:30,506 --> 00:05:33,373 به‌علاوه می‌تونم تمرین کنم که بذارم مردم از جلوم رد شن 112 00:05:33,499 --> 00:05:35,999 خواهش می‌کنم . شما اول بفرمایید شما قابل‌احترام هستید 113 00:05:36,023 --> 00:05:38,523 شما یه مانع بر سر راه من برای رسیدن به اون چیزی که می‌خوام نیستین 114 00:05:38,608 --> 00:05:41,619 میدونی ، الان فهمیدم پتو دارم 115 00:05:41,644 --> 00:05:46,447 پس من میرم یه چرت بزنم با کلی پتویی که الان دارم 116 00:05:46,482 --> 00:05:47,714 شب خوش 117 00:05:49,452 --> 00:05:51,118 مشکل چیه؟ بهم بگو 118 00:05:51,154 --> 00:05:53,487 چیزی نیست ، من فقط خسته‌ام . همین 119 00:05:53,651 --> 00:05:55,322 جوری که تو داری با‌‌هام صحبت می‌کنی؟ 120 00:05:55,391 --> 00:05:58,517 «همه‌چی خوبه . چیزی نیست» من این حرکت تو بلدم 121 00:05:58,542 --> 00:06:00,993 وقتی به دوست‌پسرم گفتم چیزی نیست 122 00:06:01,063 --> 00:06:04,097 همه جور معنی از "من همین الان از برادرزاده‌ات علف گرفتم" 123 00:06:04,132 --> 00:06:06,666 یا "من یواشکی با دوست‌دختر قبلیت دوست شدم 124 00:06:06,734 --> 00:06:08,734 "همه‌چی از کنترل خارج شد و الان من ساقدوششم رو میداد 125 00:06:10,172 --> 00:06:13,074 خب ، در این مورد چیز مهمی نیست 126 00:06:13,099 --> 00:06:14,674 رفیق ، تو داری یه چیزی رو قایم می‌کنی 127 00:06:14,742 --> 00:06:17,409 چی شده؟ - هیچی - 128 00:06:18,076 --> 00:06:23,482 مشکل چیه؟ 129 00:06:31,908 --> 00:06:33,408 جیانیو دوم‌ـه 130 00:06:33,476 --> 00:06:36,509 عالی بود ، عشق من 131 00:06:36,545 --> 00:06:38,560 خب من کجام؟ 132 00:06:38,585 --> 00:06:41,881 اِلِنور 6ـم‌ـه؟ بیخیال 133 00:06:50,559 --> 00:06:51,857 اوه ، نه 134 00:06:51,892 --> 00:06:54,127 من دومی از آخرم؟ 135 00:06:55,868 --> 00:06:58,468 این حقیقت نداره 136 00:06:59,263 --> 00:07:01,062 مامان من اینو برات کشیدم 137 00:07:01,097 --> 00:07:03,431 همون پرنده قشنگه که بیرون خونه دیدیم 138 00:07:03,467 --> 00:07:06,568 ممنون تا‌‌هانی ، خیلی قشنگ‌ـه 139 00:07:06,603 --> 00:07:08,603 منم یه پرنده درست کردم 140 00:07:08,639 --> 00:07:15,409 من با استفاده از یه آلیاژ شفاف نحوه رفتار انسان‌‌‌ها با این پرنده بی‌دفاع رو به نمایش گذاشتم 141 00:07:15,444 --> 00:07:17,244 عالیه کامیلا 142 00:07:17,280 --> 00:07:20,614 من اینجا تأثیر برانکوسی و کاپور رو حس می‌کنم 143 00:07:20,650 --> 00:07:24,751 به نظر میرسه داری از دوره ظاهری خارج میشی و بیشتر به سمت مفهومی پیش میری 144 00:07:24,787 --> 00:07:26,086 درست فهمیدی مادر 145 00:07:26,121 --> 00:07:28,322 من دیگه از بازنمایی عینی خسته شدم 146 00:07:28,391 --> 00:07:30,557 من به مخاطب‌‌‌هام اعتماد می‌کنم 147 00:07:30,592 --> 00:07:32,095 پرنده من کلاه داره 148 00:07:32,120 --> 00:07:33,993 آره . خوبه تا‌‌هانی 149 00:07:35,221 --> 00:07:36,290 مشکل چیه؟ - هیچی نیست - 150 00:07:36,315 --> 00:07:37,542 مشکل چیه؟ - هیچی نیست - 151 00:07:37,567 --> 00:07:39,081 مشکل چیه؟ - هیچی نیست - 152 00:07:39,106 --> 00:07:42,756 مشکل چیه؟ مشکل چیه؟ - مشکلی نیست . مشکلی نیست - 153 00:07:42,780 --> 00:07:44,069 میشه بیخیال بشی؟ 154 00:07:44,070 --> 00:07:46,703 مشکل چیه؟ - باشه . می‌خوای بدونی مشکل چیه؟ - 155 00:07:46,738 --> 00:07:48,695 تو برای من یه کار تمام‌وقتی 156 00:07:48,720 --> 00:07:50,304 بیدار میشم اِلِنور هست 157 00:07:50,329 --> 00:07:52,288 من همه‌ی ساعات روز رو دارم به تو یاد میدم 158 00:07:52,313 --> 00:07:54,054 "و دوباره "شب‌بخیر اِلِنور 159 00:07:54,079 --> 00:07:56,378 اوه چه خواب خوبی مادربزرگم اینجاست 160 00:07:56,414 --> 00:07:57,846 اوه نه صبر کن صورت اِلِنور رو داره 161 00:07:57,881 --> 00:07:59,715 و یکمم شاخ داره معلوم نیست چرا 162 00:07:59,720 --> 00:08:03,020 من رو به‌خاطر این خواب‌های عجیب ننه‌بزرگت مقصر ندون تقصیر خوته رفیق 163 00:08:03,350 --> 00:08:06,083 من فکر کردم دوست داری بهم یاد بدی 164 00:08:06,086 --> 00:08:08,520 حالا من یه بار اضافی برات هستم؟ 165 00:08:08,555 --> 00:08:10,521 آره . معلومه که هستی 166 00:08:10,556 --> 00:08:11,889 من توی بهشتم 167 00:08:11,924 --> 00:08:13,691 باید تفریحات بهشتی انجام بدم 168 00:08:13,726 --> 00:08:16,126 مثل قایق‌رانی روی دریاچه با یه بطری شراب 169 00:08:16,126 --> 00:08:19,661 و شعر فرانسوی بخونم - تفکرت درمورد بهشت اینه؟ - 170 00:08:19,661 --> 00:08:20,517 ریدی بابا 171 00:08:20,517 --> 00:08:25,454 میدونی ، نمی‌تونم هم بهت کمک نکنم چون اینجوری از وظیفه اخلاقیم شونه خالی کردم 172 00:08:25,489 --> 00:08:26,855 این یه موقعیت غیرممکنه 173 00:08:26,879 --> 00:08:30,379 خب ببخشید که من دارم از رفتن !به «مکان بد» خودداری می‌کنم 174 00:08:30,527 --> 00:08:34,595 میدونی چیه؟ اگه به‌خاطر تخته‌نویسی استرس گرفتی چرا نمیری؟ 175 00:08:34,630 --> 00:08:36,297 می‌تونیم بین مردم وانمود کنیم نیمه گمشده همیم 176 00:08:36,332 --> 00:08:38,299 ولی به جز اون مجبور نیستیم همو ببینیم 177 00:08:38,334 --> 00:08:39,896 از نظر من مشکلی نیست من همین الان میرم 178 00:08:39,921 --> 00:08:40,935 باشه 179 00:08:42,105 --> 00:08:43,537 وقت‌بخیر 180 00:08:43,606 --> 00:08:47,875 همونجور که همه‌تون میدونید یه سوراخ توی مرکز شهر ایجاد شده 181 00:08:47,944 --> 00:08:50,343 و متأسفانه وضعیتش بدتر شده 182 00:08:50,379 --> 00:08:54,981 از همین الان هیچ‌کس بیرون نمیره تحت هیچ شرایطی 183 00:08:55,017 --> 00:08:58,484 ترک کردن خونه‌تون می‌تونه خطرات جبران‌نشدنی داشته باشه 184 00:08:58,520 --> 00:09:01,321 هم برای شما و هم برای دنیا 185 00:09:01,356 --> 00:09:03,489 خیلی‌خب ، خداحافظ 186 00:09:03,521 --> 00:09:05,554 یا می‌تونیم جفتمون اینجا بمونیم 187 00:09:09,023 --> 00:09:12,639 امیدواریم از زندگی داخل جای خوب لذت ببرید 188 00:09:12,929 --> 00:09:16,047 از این خونه‌نشینی استفاده کنید یا جَنِت 189 00:09:16,367 --> 00:09:19,601 یه دستیار جادویی که می‌تونه هر چیزی رو براتون فراهم کنه 190 00:09:19,625 --> 00:09:23,425 یا اینکه می‌تونید این دنیای شگفت‌انگیر رو مکاشفه کنید 191 00:09:23,496 --> 00:09:26,164 میشه اونو خاموش کنی؟ دو روزه داره همین پخش میشه 192 00:09:26,249 --> 00:09:30,618 کل دسترسی‌ها در محله قطع شده فقط می‌تونیم کانال خوش‌آمدگویی رو بگیریم 193 00:09:30,687 --> 00:09:35,598 خیلی دوست دارم تلویزیون نگاه نکنم اما تو مدرسه رو لغو کردی 194 00:09:36,702 --> 00:09:39,286 ای هیولا ببین با من چیکار کردی؟ 195 00:09:39,684 --> 00:09:41,862 این همه ظرف کثیفُ ببین 196 00:09:41,898 --> 00:09:45,966 من قبلاً همشو میرختم توی ظرفشویی و تا صبح به صورت جادویی همش تمیز می‌شد 197 00:09:45,983 --> 00:09:47,551 من اینکارو می‌کردم من ظرف‌‌‌هارو می‌شستم 198 00:09:48,885 --> 00:09:50,387 پس اینا چی؟ (ستمنظورش ظرف‌‌‌ها) 199 00:09:50,412 --> 00:09:53,388 خیلی پُررویی 200 00:09:53,423 --> 00:09:54,722 هنوز ناراحتی؟ 201 00:09:54,757 --> 00:09:56,358 هنوز بیخیالش نشدی؟ - چطوری می‌تونم بیخیالش شم؟ - 202 00:09:56,393 --> 00:09:59,194 این چند روز اصلاً درباره‌اش نه بحث کردیم و نه صحبت 203 00:09:59,229 --> 00:10:03,197 به نظر میاد تو یه "تفریح" خوبی داشتی از اون کار تمام‌وقتت 204 00:10:03,232 --> 00:10:04,611 داستانتو درست کن ، برادر 205 00:10:05,657 --> 00:10:08,023 هی بچه‌‌‌ها ، مایکل‌ام 206 00:10:08,909 --> 00:10:11,132 سلام مایکل چه غافلگیری خوبی 207 00:10:11,157 --> 00:10:14,041 خیلی دوست دارم صحبت کوتاهی داشته باشم خیلی تمرین کردم 208 00:10:14,076 --> 00:10:16,377 و توش عالیم اما یکم عجله دارم 209 00:10:16,412 --> 00:10:18,211 اینا بارت و نینا هستن 210 00:10:18,246 --> 00:10:21,080 اینا کنار سوراخ زندگی می‌کردن 211 00:10:21,116 --> 00:10:23,449 و الان نیاز به جایی دارن که بمونن 212 00:10:23,518 --> 00:10:26,919 می‌خواستم بدونم به‌عنوان دستیارم می‌تونی چند وقت بذاری اینجا باشن؟ 213 00:10:26,954 --> 00:10:29,355 اوه ، معلومه . اصلاً نمی‌خواد دوباره درموردش فکر کنی 214 00:10:29,391 --> 00:10:30,556 باشه نباید زیاد طول بکشه 215 00:10:30,591 --> 00:10:32,558 ...بین یک ساعت تا 216 00:10:32,593 --> 00:10:33,559 11ماه 217 00:10:33,594 --> 00:10:35,927 یه چیزی تو همین مایه‌‌‌ها خیلی‌خب ، خدافظ 218 00:10:37,097 --> 00:10:38,563 بیرون هم نرین 219 00:10:49,374 --> 00:10:50,674 کارمون تموم‌ـه 220 00:10:50,674 --> 00:10:52,774 رفیق ، آروم باش 221 00:10:52,798 --> 00:10:54,598 چطوری؟ ما داریم با دروغ زندگی می‌کنیم 222 00:10:54,622 --> 00:10:59,222 ما در حال دعوا هستیم و یه اشتباه کوچیک می‌تونه همه‌چی رو خبراب کنه 223 00:10:59,246 --> 00:11:02,046 فقط کافیه یه‌کمی باهاشون حرف بزنیم 224 00:11:02,070 --> 00:11:04,270 !البته دروغ بی‌دروغ 225 00:11:04,294 --> 00:11:10,294 مثل «اِلِنور خیلی خوشگل نیست؟» یا «من چیدی هستم و به‌خاطر یه کتاب باکرگیم رو از دست دادم» 226 00:11:10,318 --> 00:11:11,561 چای آماده‌ست 227 00:11:11,562 --> 00:11:16,530 ازتون ممنونیم بچه‌‌‌ها ببخشید به خاطر اینکه اینجا اومدیم 228 00:11:16,566 --> 00:11:20,034 خب اگه واقعیتُ بخواین ما از مایکل خواستیم که اگه بشه با شما بمونیم 229 00:11:20,070 --> 00:11:22,303 ما خیلی از رابطه شما خوش‌مون میاد 230 00:11:22,339 --> 00:11:25,306 همیشه باهم پچ‌پچ می‌کنین تمام روز باهم توی خونه هستین 231 00:11:25,342 --> 00:11:28,209 من فکر می‌کردم دیگه توی عشق واقعی استادم به خاطر شغل قبلیم 232 00:11:28,244 --> 00:11:30,543 اما خیلی چیزا هست که باید از شما یاد بگیرم 233 00:11:30,581 --> 00:11:33,749 کارت؟ کارت چی بوده؟ - من یه مشاور ازدواج بودم - 234 00:11:33,784 --> 00:11:36,818 می‌تونی اینجوری بگی من یه کتاب درمورد روابط سالم نوشتم 235 00:11:36,888 --> 00:11:37,987 و آره نوشتم 236 00:11:39,390 --> 00:11:43,458 و اسمش اینه : "چطوری میشه یه مشکل توی ازدواج "رو از 100 مایلی تشخیص داد 237 00:11:43,494 --> 00:11:44,927 اوه ، جالبه 238 00:11:44,962 --> 00:11:46,160 واقعاً جالبه - جالبه - 239 00:11:46,229 --> 00:11:47,762 واقعاً جالبه - جالبه ، جالبه - 240 00:11:47,797 --> 00:11:49,063 توی چی بارت؟ 241 00:11:49,099 --> 00:11:51,432 خب کار من اندازه این جالب نبود 242 00:11:51,467 --> 00:11:54,068 من مؤسس یه شرکت بودم که کارش پیدا کردن کسایی بود که هویت افرادُ میدزدیدن 243 00:11:54,104 --> 00:11:56,337 تحلیل زبان بدن دنبال کردن و گرفتن افرادی 244 00:11:56,406 --> 00:11:57,972 که وانمود می‌کردن کس دیگه‌ای هستن 245 00:11:58,008 --> 00:12:00,074 چیزی نیست درسته؟ 246 00:12:00,775 --> 00:12:03,375 میدونی چیه؟ اصلاً بیخیال چای 247 00:12:03,399 --> 00:12:05,899 کی دلش شراب می‌خواد؟ 248 00:12:08,728 --> 00:12:13,063 سلام به همه و خوش اومدید به روز سوم میان‌وعده در اینجا 249 00:12:13,132 --> 00:12:17,066 من کل شبو بیدار موندم تا یه روز پر از تفریح رو برنامه‌ریزی کنم 250 00:12:17,253 --> 00:12:21,888 فقط به جدول برنامه‌‌‌های من نگاه کنید - تا‌‌هانی تو واقعاً بهترینی - 251 00:12:22,925 --> 00:12:26,326 آره ، اینجوری فکر می‌کنی هنریت مگه نه؟ 252 00:12:28,231 --> 00:12:30,321 هنوز دومی از آخرم؟ 253 00:12:35,971 --> 00:12:37,337 تا‌‌هانی 254 00:12:37,372 --> 00:12:41,008 این حراج یه شکست شرم‌آورـه 255 00:12:41,043 --> 00:12:43,677 5.2میلیون اینقدرم بد نیست 256 00:12:43,712 --> 00:12:45,846 خیلی هم متوسط ـه 257 00:12:45,881 --> 00:12:50,582 شکست تو بین مردم شکست ماست (شکست تو شکست ماست) 258 00:12:50,652 --> 00:12:52,985 میدونی باید چیکار کنی 259 00:12:53,021 --> 00:12:58,557 من خیلی خوشحالم که اعلام کنم که یه چیز جدید به لیست اضاف شده 260 00:12:58,592 --> 00:13:01,861 مطمئنم همه‌تون خواهر من کامیلا رو می‌شناسین 261 00:13:04,565 --> 00:13:06,264 آره . کامیلا 262 00:13:06,332 --> 00:13:10,669 مشخصاً کامیلا جوان‌ترین کسی‌ـه که تا حالا از دانشگاه آکسفورد فارغ‌التحصیل شده 263 00:13:10,693 --> 00:13:13,893 اون خواننده و شاعر برنده‌ی جایزه‌ی یورو ویژن‌ـه 264 00:13:13,976 --> 00:13:17,544 یه نقاش در سطح جهانی یه فعال اجتماعی ، مجسمه‌ساز 265 00:13:17,879 --> 00:13:22,515 برنده‌ی مدال طلای المپیک به خاطر تیراندازی با کمان و یه بت‌شکن 266 00:13:22,900 --> 00:13:27,935 برنده‌ی جایزه‌ی بفتا در بخش بهترین مستند درمورد آلبومش که برنده‌ی جایزه‌ی گرمی شد 267 00:13:28,004 --> 00:13:32,172 و کسی که رأی به خیلی زیاد شبیه بنکسی" داد" 268 00:13:33,554 --> 00:13:37,890 ...بدون اینکه بیشتر صحبت کنم همه‌چی رو از من گرفت 269 00:13:37,925 --> 00:13:40,726 ببخشید ، منظورم این بود حالا این شما اینم کامیلا 270 00:13:43,089 --> 00:13:45,436 حراجی درمورد اینه که کی می‌خواد با من ناهار بخوره 271 00:13:46,547 --> 00:13:49,960 پیشنهاد مزایده از 3 میلیون شروع میشه 272 00:13:52,857 --> 00:13:54,457 شما هم؟ 273 00:13:54,481 --> 00:13:58,481 البته . بابا یه ساعت ناهار با کامیلا الجمیل هستا 274 00:13:58,806 --> 00:14:00,006 5میلیون 275 00:14:07,638 --> 00:14:10,597 حتماً خیلی از دلقک خوش‌تون میاد 276 00:14:10,683 --> 00:14:13,847 مگه میشه 2 نفر آدم از دلقک خوش‌شون نیاد و این‌همه عکس دلقک روی دیوارشون باشه؟ 277 00:14:13,936 --> 00:14:16,679 باید خیلی خوب باشه که با همچین آدم خوبی زندگی کنی چیدی 278 00:14:16,773 --> 00:14:20,892 خب ، این...درواقع...فقط یه انسان‌ـه 279 00:14:24,614 --> 00:14:26,480 چیدیِ خودمی 280 00:14:26,991 --> 00:14:28,857 یه لیوان شراب بخوره مستِ‌مست میشه 281 00:14:30,745 --> 00:14:32,452 میدونی الان چی نیاز داری عزیزم؟ 282 00:14:32,497 --> 00:14:36,699 که بری اون سوئیشرت یقه هفتی خاکستری‌ـت رو بپوشی 283 00:14:37,210 --> 00:14:39,497 میدونی که چقدر دوست‌شون دارم 284 00:14:41,005 --> 00:14:42,337 چه زیبا 285 00:14:42,590 --> 00:14:44,752 عشق ، عشق ، عشق 286 00:14:44,842 --> 00:14:46,253 عشق ، عشق ، عشق 287 00:14:49,597 --> 00:14:52,159 نمی‌تونستی یه چیزی بگی؟ بیا تو باغ رفیق 288 00:14:52,283 --> 00:14:53,381 اونا مچ‌مون رو می‌گیرن 289 00:14:53,450 --> 00:14:57,319 این خیلی وضعیت خطرناکی‌ـه من خیلی ترسیدم اِلِنور 290 00:14:57,354 --> 00:15:01,990 یه مشاور ازدواج و یه دروغ‌سنج انسانی اولین انتخاب منم برای مهمون داشتن نیست 291 00:15:02,025 --> 00:15:04,492 اما اونا هیچ دلیلی برای شک کردن به ما ندارن 292 00:15:04,527 --> 00:15:11,631 به‌علاوه اینکه من فکر کنم که اونا فقط اومدن اینجا که...میدونی؟ ضربدری کنن 293 00:15:11,667 --> 00:15:13,167 من میگم انجامش بدیم 294 00:15:13,202 --> 00:15:14,634 اینجوری باعث میشه کمتر سوال کنن 295 00:15:14,670 --> 00:15:18,973 نه من نمیرم با‌‌هاشون سکس کنم تا کاری کنم که دیگه درمورد ما حرف نزنن 296 00:15:19,060 --> 00:15:21,194 واقعاً؟ منو تو خیلی باهم متفاوتیم 297 00:15:21,229 --> 00:15:23,863 آره متوجه شدم - میدونی چیه؟ - 298 00:15:23,898 --> 00:15:26,865 من هر لحظه‌ای که اینجا گذروندم نگران این بودم نکنه گیر بیفتم 299 00:15:26,900 --> 00:15:29,935 اما اگه الان ما گیر بیفتیم همش تقصیر توئه . فهمیدی؟ 300 00:15:30,003 --> 00:15:33,205 تو تموم وقتتُ صرف درس دادن به یه خانم خوشگل جذاب کردی؟ 301 00:15:33,240 --> 00:15:35,773 چقدر ناراحت‌کننده با‌‌هاش روبرو شو رفیق 302 00:15:35,843 --> 00:15:37,375 من بهترین چیزی‌ام که تا حالا برات اتفاق افتادم 303 00:15:37,410 --> 00:15:39,177 میدونی چیه چیدی؟ 304 00:15:39,213 --> 00:15:42,180 تو هیچی بارِت نیست - اِلِنور - 305 00:15:42,216 --> 00:15:44,216 آره میدونم می‌خوای اون‌کار رو بکنی 306 00:15:44,250 --> 00:15:46,217 که مثلاً بحث و دعوا می‌کنیم و یه‌دفعه بگی 307 00:15:46,252 --> 00:15:48,252 "واو ، این خیلی سکسی‌ـه" و یه‌دفعه شروع کنیم به سکس کردن 308 00:15:48,287 --> 00:15:49,419 به همین خیال باش 309 00:15:49,455 --> 00:15:51,021 یا حالا هر چی . بیا انجامش بدیم 310 00:15:51,057 --> 00:15:52,422 نه ، اِلِنور ببین 311 00:16:00,059 --> 00:16:02,214 خب چقدرشو شنیدید؟ 312 00:16:02,239 --> 00:16:05,040 ما نتونستیم بشنویم ولی من متخصص ارتباطات غیرکلامی هستم 313 00:16:05,065 --> 00:16:07,476 و کاملاً معلوم‌ـه شما باهم مشکل دارین 314 00:16:07,511 --> 00:16:08,843 ما شمارو قضاوت نمی‌کنیم 315 00:16:08,879 --> 00:16:10,578 این هفته سختی برای زوج‌‌‌ها بوده 316 00:16:10,647 --> 00:16:15,050 مطمئنم استرس درمورد اون سوراخ باعث این رفتار خیلی از زوج‌ها شده که باهم دعوا کنن 317 00:16:15,085 --> 00:16:17,152 آره به خاطر همینه 318 00:16:17,187 --> 00:16:18,253 این دعوا 319 00:16:18,322 --> 00:16:20,287 ما دعوا نمی‌کنیم - دعوا ، دعوا - 320 00:16:20,288 --> 00:16:24,690 من می‌تونم کمکتون کنم می‌خوام رابطه شمارو بذارم زیر میکروسکوپ 321 00:16:24,759 --> 00:16:30,696 و هی بِکَنم ، هی بهش ناخونک بزنم تا اینکه شما دوباره مثل یه زوج بشین 322 00:16:30,765 --> 00:16:31,864 ...اِلِنور چرا تو 323 00:16:31,882 --> 00:16:35,083 اون هیچ‌وقت ظرف‌‌‌هارو نمی‌شوره من همیشه باید اینکارو انجام بدم 324 00:16:35,118 --> 00:16:37,251 ما فقط علاقه‌‌‌هامون باهم فرق داره 325 00:16:37,286 --> 00:16:41,121 من دوست دارم استراحت کنم اونم هی می‌خواد درمورد ظرف‌‌‌ها حرف بزنه 326 00:16:41,156 --> 00:16:43,056 من کلی عصبانیت دارم حس می‌کنم 327 00:16:43,092 --> 00:16:45,458 من همون اولی که اومدم حس کردم ولی الان مطمئن شدم 328 00:16:45,494 --> 00:16:49,496 تو داری یه چیزی رو قایم می‌کنی - آخه چی می‌تونه باشه که من قایم کنم؟ - 329 00:16:49,564 --> 00:16:51,498 نه ، نه ، نه ، نه تو 330 00:16:51,566 --> 00:16:54,433 اون 331 00:16:55,970 --> 00:17:00,172 لطفاً برگردین داخل این بیرون امن نیست 332 00:17:00,241 --> 00:17:01,908 لطفاً برگردین داخل 333 00:17:01,943 --> 00:17:03,842 جَنِت فهمیدی مشکل چیه؟ 334 00:17:03,912 --> 00:17:05,411 همه‌چی 335 00:17:08,582 --> 00:17:09,848 خدای من 336 00:17:09,917 --> 00:17:11,016 این بدتر از اون چیزیه که فکر می‌کردم 337 00:17:11,084 --> 00:17:12,364 تا‌‌هانی ، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 338 00:17:12,419 --> 00:17:15,987 خب ، شاید بقیه مشکلی نداشته باشن داخل بمونن ولی من می‌خوام کمک کنم 339 00:17:16,023 --> 00:17:19,490 به خاطر همین اومدم تشویقتون کنم یکم تغذیه آوردم تا روحیه بگیرین 340 00:17:19,526 --> 00:17:21,326 ببین دونات سوراخ درست کردم 341 00:17:21,361 --> 00:17:23,428 فهمیدی؟ "دونات سوراخ؟" 342 00:17:23,463 --> 00:17:25,096 سوراخ 343 00:17:25,132 --> 00:17:26,997 جالبه نه؟ - نه خیلی زوده - 344 00:17:27,033 --> 00:17:28,799 دقیقاً 9 روز 345 00:17:28,834 --> 00:17:31,969 تا‌‌هانی این سوراخ خیلی خطرناکه 346 00:17:32,004 --> 00:17:35,472 اگه یه انسان زیادی بهش نزدیک بشه می‌تونه عوارض جانبی وحشتناکی داشته باشه 347 00:17:37,143 --> 00:17:39,043 چی...چه اتفاقی داره برام میفته؟ 348 00:17:39,111 --> 00:17:40,477 این یکی از اون عوارض‌ـه 349 00:17:40,512 --> 00:17:42,980 جَنِت تا وقتی که زمان داریم بیهوشش کن 350 00:17:43,015 --> 00:17:44,347 منو بیهوش کنه؟ برای چی 351 00:17:48,747 --> 00:17:51,387 بچه‌‌‌ها واقعاً چیز مهمی نیست 352 00:17:51,456 --> 00:17:54,357 "چیز خاصی نیست" همیشه یه کدی برای 353 00:17:54,392 --> 00:17:56,359 "اینه که "یه مشکلی هست 354 00:17:56,394 --> 00:17:58,287 دقیقاً همون چیزی که من میگم 355 00:17:58,312 --> 00:17:59,801 من باید مشاور ازدواج می‌شدم 356 00:17:59,825 --> 00:18:04,325 فعلاً اول بیا روی جنبه‌های مثبت این رابطه تمرکز کنیم 357 00:18:04,640 --> 00:18:07,640 تو چه کاری انجام میدی که اِلِنور احساس ارزشمندی کنه؟ 358 00:18:08,213 --> 00:18:14,746 من تمام لحظات بیداریم رو صرف فکر درمورد اون و حمایت ازش می‌کنم 359 00:18:14,900 --> 00:18:16,200 گل گفتی 360 00:18:16,441 --> 00:18:19,241 اِلِنور ، تو برای حمایت از چیدی چی‌کار می‌کنی؟ 361 00:18:19,265 --> 00:18:20,465 ...من 362 00:18:21,803 --> 00:18:25,603 من بهش یاد دادم چطوری یه پیتزای سرد رو دوباره گرم کنه 363 00:18:26,594 --> 00:18:30,294 ولی این درمورد من یا عادت‌های خفنِ زندگیم نیست 364 00:18:30,318 --> 00:18:32,818 اون داره یه چیزی رو قایم می‌کنه و ما باید بفهمیم جریان چیه 365 00:18:32,818 --> 00:18:34,934 اون راست میگه زودباش چیدی ، بریز بیرون 366 00:18:34,967 --> 00:18:38,080 چیه که نمی‌تونی درمورد رابطه‌ات با نیمه گمشده‌ات بگی؟ 367 00:18:38,105 --> 00:18:39,720 راستشو بگو چیدی 368 00:18:39,745 --> 00:18:44,283 مثل کسی که دقیقاً راستشو میگه 369 00:18:44,308 --> 00:18:46,871 تا هردوتامون بتونیم خوشحال باشیم 370 00:18:48,168 --> 00:18:51,512 من هیچ‌وقت نیمه گمشده‌ای روی زمین نداشتم 371 00:18:51,547 --> 00:18:57,418 من هیچ‌وقت واقعاً دوست‌دختری نداشتم که دوستش داشته باشم 372 00:18:57,487 --> 00:19:01,738 و وقتی رسیدم اینجا مایکل گفت بالاخره نیمه گمشدمو می‌بینم 373 00:19:01,762 --> 00:19:04,816 ...خیلی خوشحال شدم و این 374 00:19:06,067 --> 00:19:09,316 دقیقاً...چیزی نیست که فکر می‌کردم 375 00:19:09,902 --> 00:19:12,803 تو هیچ‌وقت یه رابطه قوی نداشتی 376 00:19:12,873 --> 00:19:15,206 اینا مثل یه قلمروی ثبت‌نشده‌ست 377 00:19:15,242 --> 00:19:18,042 به خاطر همینه این همه عصبی هستی 378 00:19:18,078 --> 00:19:22,380 میدونی نینا و من توی هنر ماساژ دادن خیلی واردیم 379 00:19:22,415 --> 00:19:24,415 نه ماساژ غیرمتعارف 380 00:19:24,450 --> 00:19:26,816 البته اونم بلدیم و تا اونجا هم پیش میره 381 00:19:26,886 --> 00:19:28,785 باشه ، میدونی چیه؟ 382 00:19:28,820 --> 00:19:31,499 شما بچه‌ها کلی چیز برای فکر کردن به ما دادین 383 00:19:31,524 --> 00:19:32,757 و فکر کنم ما باید بریم بخوابیم 384 00:19:32,782 --> 00:19:34,885 فقط ما دوتا...تنهایی فقط خودمون 385 00:19:34,890 --> 00:19:36,776 میدونم الان وقتش نیست ولی بهت گفته بودم 386 00:19:36,800 --> 00:19:42,200 میدونی ، فکر نکنم بعد از همچین بحث احساسی !شما 2تا خیلی بخواین بخوابین 387 00:19:42,374 --> 00:19:43,674 آره . میدونم 388 00:19:43,698 --> 00:19:49,698 ما با لباس می‌خوابیم . من کف زمین می‌خوابم !و تا صبح صدامون هم درنمیاد 389 00:19:50,000 --> 00:19:51,700 می‌تونی اصلاً تصورش رو بکنی؟ 390 00:19:54,302 --> 00:19:55,835 خب ، این دیگه ترسناک شد 391 00:19:58,930 --> 00:20:00,962 تا‌‌هانی بیدار شو عزیزم 392 00:20:00,998 --> 00:20:02,649 مایکل 393 00:20:03,446 --> 00:20:04,900 جواب داد؟ 394 00:20:04,935 --> 00:20:07,670 من سوراخُ درست کردم؟ من الان قهرمانم؟ 395 00:20:07,738 --> 00:20:12,400 نه ، تو یه کار خیلی احمقانه انجام دادی و ما مجبور شدیم تو رو بیهوش کنیم 396 00:20:12,425 --> 00:20:15,026 اصلاً تو برای چی رفتی بیرون؟ 397 00:20:15,053 --> 00:20:18,053 به خاطر اینکه رتبه‌ام رو توی اون دیدم 398 00:20:18,089 --> 00:20:22,024 اون دستگاه فقط باید طراح و جَنِت دیده بشه 399 00:20:22,059 --> 00:20:24,464 یه وسیله خیلی حساس‌ـه 400 00:20:24,489 --> 00:20:26,840 به‌علاوه من دارم روی چندتا ترانه کار می‌کنم 401 00:20:26,865 --> 00:20:29,800 و ترجیح میدم مردم اونُ نبینن تا وقتی که تموم بشه 402 00:20:30,935 --> 00:20:35,303 به‌هرحال ، چرا رتبه‌بندی رو نگاه کردی؟ 403 00:20:37,407 --> 00:20:41,119 من خیلی شرمنده‌ام که شنیدم خانوادت فوت شدن 404 00:20:41,144 --> 00:20:44,445 لطفاً تا زمانی که وصیت‌نامه رو می‌خونم با من باشین 405 00:20:44,480 --> 00:20:47,182 ما برای کامیلا ما 67 میلیون پول گذاشتیم" 406 00:20:47,250 --> 00:20:52,319 خونه در کِنزیگتون ، قایق بادی "و بقیه قایق‌‌‌های آخر هفته 407 00:20:52,354 --> 00:20:55,300 خب چی برای فرزند دوم موردعلاقه‌شون گذاشتن؟ 408 00:20:55,325 --> 00:20:59,253 هنوز کلی پول و اموال وجود داره که به تو میرسه 409 00:20:59,278 --> 00:21:01,528 اما یه مشکل وجود داره 410 00:21:01,563 --> 00:21:05,099 اونا اسمتو اشتباه نوشتن 411 00:21:05,167 --> 00:21:06,566 حتماً داری با‌‌هام شوخی می‌کنی 412 00:21:06,602 --> 00:21:11,537 نوشتن "ما بقیه اموال رو برای تاهینی گذاشتیم" مثل سس 413 00:21:11,572 --> 00:21:13,106 میدونی چیه؟ 414 00:21:13,174 --> 00:21:14,406 من پولو نمی‌خوام 415 00:21:14,442 --> 00:21:17,110 خواهرم می‌تونه همه رو داشته باشه 416 00:21:17,178 --> 00:21:20,446 کل زندگیم توی سایه تو زندگی کردم 417 00:21:20,515 --> 00:21:22,774 اما الان می‌خوام ازش برم بیرون 418 00:21:22,799 --> 00:21:26,500 من میرم تا به بلندترین ارتفاعات موفقیت پیشرفت برسم 419 00:21:26,525 --> 00:21:28,125 که تو فقط خوابشو می‌بینی 420 00:21:28,150 --> 00:21:29,727 ژاکتت برعکسه 421 00:21:29,752 --> 00:21:31,256 میدونم 422 00:21:31,291 --> 00:21:34,192 این یه روش جدیده که تازه شروع کردم 423 00:21:34,227 --> 00:21:37,128 یه مثال از اینه که چطور می‌خوام از سایه تو بیرون بیام 424 00:21:37,152 --> 00:21:40,152 لطفاً‌ صبر کن من باید یه چیز دیگه رو بگم 425 00:21:40,886 --> 00:21:43,186 کامیلا ، تو من رو تسخیر کردی 426 00:21:43,603 --> 00:21:46,736 وجودت یه حس عجیبی به آدم میده 427 00:21:47,197 --> 00:21:51,397 من شاید ازدواج کرده باشم و اینکه تا حالا به چیز زنی جذب نشده باشم 428 00:21:51,421 --> 00:21:55,621 ولی جذابیت تو برای من ورای جنسیتی هست 429 00:21:56,714 --> 00:21:59,314 البته بگم عمیقاً خیلی جنسیتی هم هست 430 00:21:59,555 --> 00:22:03,188 خدای بزرگ ، بیخیال بابا 431 00:22:05,631 --> 00:22:08,466 من شرمنده‌ام مایکل که به رتبه‌بندی‌‌‌ها نگاه کردم 432 00:22:08,506 --> 00:22:11,506 اما نفهمیدم چرا من این همه پایینم 433 00:22:11,575 --> 00:22:14,806 من کل زندگیم داشتم سعی می‌کردم عالی باشم 434 00:22:14,831 --> 00:22:16,487 اما به نظر هیچ‌وقت کافی نیست 435 00:22:18,113 --> 00:22:23,919 و تو فکر کردی می‌تونی رتبه‌ت رو افزایش بدی با کمک کردن توی درست کردن سوراخ 436 00:22:23,954 --> 00:22:28,422 تا‌‌هانی ، ارزیابی لحظه‌ای که می‌میری متوقف میشه 437 00:22:28,457 --> 00:22:36,363 اما همچنین ، بین میلیارد‌‌ها نفر تو یکی از بهترین انسان‌‌‌های روی زمین بودی 438 00:22:36,432 --> 00:22:40,133 تو دیگه نیاز نداره چیزی رو به کسی ثابت کنی 439 00:22:40,797 --> 00:22:42,163 سلام 440 00:22:42,188 --> 00:22:44,270 سوراخ شروع کرده خودشو تعمیر کردن 441 00:22:44,305 --> 00:22:45,805 واقعاً؟ 442 00:22:45,830 --> 00:22:46,912 میشه یعنی؟ - ولی چطوری؟ - 443 00:22:46,937 --> 00:22:47,909 کار من بود؟ 444 00:22:47,934 --> 00:22:50,177 "...تا‌‌هانی محله رو" - نه ، نه ، نه - 445 00:22:50,211 --> 00:22:51,865 کار تو نیست تو هیچ ربطی به درست شدنش نداشتی 446 00:22:51,890 --> 00:22:53,345 ما باید بریم همین الان 447 00:22:58,189 --> 00:22:59,189 صبح‌بخیر چیدی 448 00:22:59,213 --> 00:23:01,213 مایکل همین الان قرنطینه رو برداشت همه می‌تونیم دوباره بریم بیرون 449 00:23:01,237 --> 00:23:04,537 از طرف ما از اِلِنور خدافظ کن راستی برات یه یادداشت کنار ظرف‌ها گذاشته 450 00:23:06,318 --> 00:23:10,118 و اگه یه‌موقع خواستی بیای خونه‌ی ما حتماً روغن ماساژ همراهت بیار 451 00:23:10,142 --> 00:23:12,642 !و...خدا رو چه دیدی 452 00:23:12,666 --> 00:23:14,966 باشه . عالیه 453 00:23:14,990 --> 00:23:16,190 خیلی ممنون نینا 454 00:23:18,900 --> 00:23:22,400 « بیا دم دریاچه - اِلِنور » 455 00:23:24,503 --> 00:23:26,836 صبح‌بخیر معلم - صبح‌بخیر - 456 00:23:26,872 --> 00:23:28,638 چه خبره؟ 457 00:23:28,673 --> 00:23:30,340 خب این چیزیه که فهمیدم 458 00:23:30,376 --> 00:23:35,279 مسئله این نیست که تو به کمک کردن به من رو به چشم یه کار اجباری تمام‌وقت می‌بینی 459 00:23:35,314 --> 00:23:37,813 مشکل اصلی اینه که هر چی بیشتر به من کمک می‌کنی 460 00:23:37,848 --> 00:23:40,383 من شانس بیشتری برای موندن توی اینجا دارم 461 00:23:40,451 --> 00:23:45,554 و با موندن من اینجا تو هیچ‌وقت یه جفت واقعی گیرت نمیاد 462 00:23:45,623 --> 00:23:48,808 من اساساً یه کابوسم برات 463 00:23:48,833 --> 00:23:51,961 هر بار خوشحالی من یه تُن غم و درد برای تو به ارمغان میاره 464 00:23:51,996 --> 00:23:57,829 پس هر وقت یکم از واقعیت وجود من ...باعث شد حالت گرفته شه 465 00:23:58,701 --> 00:24:00,541 می‌خوام اینو بگیری بالا 466 00:24:00,600 --> 00:24:01,600 " خفه‌شو اِلِنور " 467 00:24:02,353 --> 00:24:06,841 در اون زمان من تنهات میذارم تا هر وقت که بخوای 468 00:24:06,876 --> 00:24:10,712 میدونم ما هیچ‌وقت یه جفت نمیشیم ولی ما باهم دوستیم 469 00:24:10,736 --> 00:24:13,336 پس من بهت کمک می‌کنم که اون بهشتی که همیشه می‌خواستی رو داشته باشی 470 00:24:14,111 --> 00:24:17,644 راستی فکر نمی‌کنم همچین بهشتی ...رو همیشه می‌خواستی ولی 471 00:24:18,849 --> 00:24:22,050 حالا سوار قایق شو و یکم اشعار فرانسوی خسته‌کننده بخون 472 00:24:32,362 --> 00:24:34,395 من...من هیچ‌وقت واقعاً این‌کارو انجام ندادم 473 00:24:34,463 --> 00:24:36,230 این واسم یه فانتزی بود 474 00:24:36,580 --> 00:24:38,145 چطور یه قایق رو میرونن؟ 475 00:24:38,968 --> 00:24:40,301 دارم بهتون میگم مثل روز اولش شده 476 00:24:40,336 --> 00:24:41,668 زود باشین ، امتحان کنین 477 00:24:41,703 --> 00:24:43,971 می‌بینین؟ می‌تونین بالا پایین بپرین 478 00:24:44,006 --> 00:24:46,407 هی رئیس ، تو سوراخُ درست کردی 479 00:24:46,475 --> 00:24:48,742 معلومه . مثل روز اولش شده جلوی حادثه گرفته شد 480 00:24:48,811 --> 00:24:52,745 همگی روز خوبی داشته باشین چون من سوراخُ درست کردم 481 00:24:52,814 --> 00:24:55,248 من سوراخ درست نکردم - ببخشید؟ - 482 00:24:55,317 --> 00:24:57,550 سعی کردم ، سعی کردم ولی هیچی جواب نداد 483 00:24:57,585 --> 00:25:00,853 اما یه‌دفعه امروز صبح ...معلوم نیست از کجا یه‌دفعه 484 00:25:00,888 --> 00:25:03,556 خودش بسته شد 485 00:25:05,327 --> 00:25:06,926 پس اینجوریه؟ 486 00:25:06,995 --> 00:25:10,940 خب از اونجایی که من دستیارتم رسماً اینو خبر خوب اعلام می‌کنم 487 00:25:10,965 --> 00:25:13,498 نه ، این خبر خیلی بدیه 488 00:25:13,533 --> 00:25:15,934 من اصلاً نمیدونم چی باعث به‌وجود اومدنش شد اِلِنور 489 00:25:16,003 --> 00:25:18,370 و اصلاً نمیدونم چطوری درستش کنم 490 00:25:18,405 --> 00:25:21,539 می‌خوام صبح اول وقت بیای به دفتر من 491 00:25:21,574 --> 00:25:25,320 منو تو باهم باید این مشکل رو پیدا کنیم 492 00:25:25,520 --> 00:25:31,574 Translated By : A - K Alireza.Bndboy@Yahoo.com> 52096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.