All language subtitles for The.Academy.2025.DV.2160p.WEB.h265-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,588 --> 00:00:11,886 OAMENI ȘI LOCURI 2 00:00:32,407 --> 00:00:36,828 Când te naști într-un mediu, e ușor să crezi că nu există scăpare. 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,796 Dar există un loc al libertății, unde poți regăsi vindecarea 4 00:00:47,338 --> 00:00:51,968 și încrederea în sine. Acest loc e oceanul. 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,523 Prin tradiție, navigația e un sport rezervat bărbaților albi… 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,025 COMODOR ADJ., ROYAL CAPE YACHT CLUB 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,318 …de foarte mulți ani. 8 00:01:11,738 --> 00:01:13,615 Sunt membru al acestui club din 1957… 9 00:01:13,698 --> 00:01:14,991 PREȘEDINTE, ROYAL CAPE YACHT CLUB 10 00:01:15,116 --> 00:01:16,534 …și am văzut multe. 11 00:01:17,160 --> 00:01:23,208 În Africa de Sud au avut loc primele alegeri democratice în 1994. 12 00:01:23,458 --> 00:01:29,923 Eram încântați, dar era și evident că acest club nu era reprezentativ 13 00:01:30,090 --> 00:01:33,927 pentru populația Africii de Sud. 14 00:01:34,177 --> 00:01:35,804 În jur, totul e alb. 15 00:01:36,137 --> 00:01:37,555 La stânga, alb. 16 00:01:37,847 --> 00:01:41,434 E dificil, fiindcă nu există tradiția navigației 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 printre cei care fuseseră anterior privați de drepturi. 18 00:01:45,230 --> 00:01:48,274 Sunt singurul care a reprezentat Africa de Sud de două ori la Olimpiadă. 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 VELIER OLIMPIC 20 00:01:49,567 --> 00:01:51,736 Singurul de culoare. 21 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 ACADEMIA DE NAVIGAȚIE RCYC 22 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Mă numesc Lindani Spes Mchunu. 23 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 MANAGERUL ACADEMIE, RCYC 24 00:02:06,126 --> 00:02:10,255 Sunt managerul academiei de la Royal Cape Yacht Club. 25 00:02:10,338 --> 00:02:16,553 Rolul meu, aici la club, este să aduc schimbarea. 26 00:02:36,114 --> 00:02:40,076 ACADEMIA 27 00:02:50,837 --> 00:02:53,339 M-am alăturat academiei în 2016. 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 Nu știam nimic despre navigație… 29 00:02:55,175 --> 00:02:56,676 CURSANT, ACADEMIA RCYC 30 00:02:56,801 --> 00:02:59,596 …dar, cu timpul, am început să iubesc acest sport. 31 00:02:59,804 --> 00:03:01,556 Dintotdeauna am iubit apa. 32 00:03:04,017 --> 00:03:06,686 Am locuit și eu în district, familia mea e acolo. 33 00:03:06,769 --> 00:03:09,522 Așa că îmi sunt familiare problemele tinerilor de acolo. 34 00:03:09,772 --> 00:03:14,777 Eu le ofer oportunitatea de a spune: „Există scăpare”. 35 00:03:14,861 --> 00:03:20,074 Scăparea este să vină la apă, să se urce pe vas și să navigheze. 36 00:03:28,082 --> 00:03:32,670 Weekendul viitor are loc cursa Turul Insulei Robben. 37 00:03:32,795 --> 00:03:33,880 Sunt cam 22 km. 38 00:03:34,005 --> 00:03:35,506 INSTRUCTOR SENIOR, ACADEMIA RCYC 39 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Sunt 11 km dus-întors. 40 00:03:37,592 --> 00:03:41,638 Voi fi căpitan pentru prima dată în viață. 41 00:03:41,846 --> 00:03:46,142 Voi fi responsabilă de șapte, opt persoane la bord. 42 00:03:46,267 --> 00:03:49,062 În mod normal, ea stă în față, adică la proră. 43 00:03:49,270 --> 00:03:51,105 Iar acum va fi la cârmă. 44 00:03:51,189 --> 00:03:53,858 Va simți ce dorește nava. 45 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 Desigur, înainte de cursă ne încălzim. 46 00:03:56,903 --> 00:03:59,739 Trebuie să relaxăm mușchii. Faceți cinci ture. 47 00:04:00,448 --> 00:04:01,574 Cinci ture. 48 00:04:01,658 --> 00:04:05,203 Insula Robben este insula unde a fost închis Nelson Mandela. 49 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 Pentru mine, să fac turul acestei insule… 50 00:04:10,833 --> 00:04:15,213 e printre cele mai importante lucruri pe care le pot face. 51 00:04:16,381 --> 00:04:18,049 Vă opriți doar când transpirați. 52 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Altfel nu vă opriți. 53 00:04:20,009 --> 00:04:22,303 E prima tură. Mai departe. 54 00:04:22,887 --> 00:04:26,557 A doua tură. Eu număr, voi alergați. 55 00:04:26,766 --> 00:04:29,352 Cursa Insulei Robben are o simbolistică aparte. 56 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 Mereu mă gândesc, adică încerc să mă pun… 57 00:04:31,604 --> 00:04:33,106 Am fost la închisoarea lui Mandela, 58 00:04:33,189 --> 00:04:37,443 și mă pun în locul lui, mă gândesc că vedea mereu pământul. 59 00:04:37,527 --> 00:04:40,571 Dar bariera nu era neapărat insula. 60 00:04:40,655 --> 00:04:42,115 Bariera era oceanul. 61 00:04:42,532 --> 00:04:44,492 Bun. Să ne adunăm. 62 00:04:44,575 --> 00:04:45,743 Acum luăm o frânghie. 63 00:04:45,827 --> 00:04:48,997 Folosim picioarele să ne mișcăm, trebuie să fim mereu activi. 64 00:04:49,080 --> 00:04:52,792 Au trecut ani și acum, copiii de culoare din district, 65 00:04:52,875 --> 00:04:56,004 se joacă acolo unde… unde trăiau în frică 66 00:04:56,087 --> 00:04:59,424 și ei se joacă acolo. E ceva simbolic. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,426 Simbolizează emanciparea totală. 68 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Nu se poate. 69 00:05:35,418 --> 00:05:37,837 Locuiesc cu mătușa mea, Nomanesi. 70 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Îi zic mamă. 71 00:05:49,724 --> 00:05:52,310 MAMA LUI AROSI AZILE 72 00:06:08,451 --> 00:06:11,496 Când eu sunt la muncă, Azile e acasă. 73 00:06:11,579 --> 00:06:13,164 Gătește și face curat… 74 00:06:13,247 --> 00:06:15,083 și are grijă de sora ei. 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,877 Avem un cămin frumos. 76 00:06:20,963 --> 00:06:24,342 Mama lui Azile e în Eastern Cape. 77 00:06:24,467 --> 00:06:28,679 A făcut-o pe Azile cu un alt bărbat. 78 00:06:29,180 --> 00:06:31,432 De aceea, eu sunt mama lui Azile acum. 79 00:06:32,642 --> 00:06:36,020 După ce a murit bunica am înțeles 80 00:06:36,813 --> 00:06:40,566 că nu trăiam cu mama mea biologică. 81 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 Sunt mamă, 82 00:06:43,820 --> 00:06:45,279 zi și noapte. 83 00:06:45,446 --> 00:06:46,948 Sunt tată, 84 00:06:47,240 --> 00:06:48,658 zi și noapte. 85 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Îi doresc tot binele din lume. 86 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 Și să devină orice își dorește să devină în viață. 87 00:07:10,555 --> 00:07:13,850 TURUL INSULEI ROBBEN 88 00:07:14,016 --> 00:07:17,311 După cum vedeți, e vânt puternic azi. 89 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Vom controla vântul 90 00:07:19,647 --> 00:07:22,066 și ne vom asigura că prinde unghiurile bune. 91 00:07:22,400 --> 00:07:24,569 Când se va simți confortabil, ne întoarcem. 92 00:07:25,153 --> 00:07:26,863 Azi trebuie să te obișnuiești. 93 00:07:26,988 --> 00:07:29,157 Sâmbătă vreau să navighezi cu încredere. 94 00:07:34,120 --> 00:07:37,415 Archangel către conducerea portului, cer permisiunea să părăsesc portul. 95 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 Câte noduri? 96 00:07:40,042 --> 00:07:42,086 Stabil, 32 km/h, 40 în rafală. 97 00:07:42,628 --> 00:07:45,798 E în forță, Azile! 98 00:07:47,884 --> 00:07:49,093 De unde vine vântul? 99 00:07:50,303 --> 00:07:51,721 Uite girueta. Folosește-o! 100 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 Dar se tot mișcă. 101 00:07:54,515 --> 00:07:56,601 Dacă se tot mișcă, privește marea. 102 00:07:56,726 --> 00:07:59,103 Vezi valurile mari, strălucitoare, care stropesc? 103 00:07:59,270 --> 00:08:02,231 - Da. - Unde e mai întunecat, e vânt, bine? 104 00:08:02,315 --> 00:08:04,233 Unde e limpede, nu e vânt. 105 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 Așa că mergi spre vânt. 106 00:08:06,194 --> 00:08:07,278 - Bine? - Bine. 107 00:08:07,361 --> 00:08:10,615 Fiind căpitan, trebuie să știi unde să te poziționezi într-o cursă. 108 00:08:11,032 --> 00:08:12,950 Hai să prindem briza, da? 109 00:08:13,034 --> 00:08:15,036 - Miros vântul de sud-est. - Vine, da. 110 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Se simte în aer. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 Acum treci peste. 112 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Treci peste. 113 00:08:23,127 --> 00:08:25,755 Mergem ușor pe curent. Venim încet. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,340 Vine curentul. Vine. 115 00:08:27,465 --> 00:08:29,634 - Apucă ghiul. - Jos. Vine! 116 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Bun, acum unde mergi? 117 00:08:32,261 --> 00:08:33,971 Preia controlul asupra navei. 118 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 Susține! Susține! 119 00:08:35,973 --> 00:08:37,433 Acum urci. Da! 120 00:08:37,517 --> 00:08:39,310 Mergi înapoi spre casă. Unde mergi? 121 00:08:39,393 --> 00:08:41,187 Când e vânt puternic, o iei încet. 122 00:08:41,270 --> 00:08:44,315 Dacă te miști așa, întorci nava așa, 123 00:08:44,398 --> 00:08:45,816 și apoi o întorci așa, 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,528 atunci nava nu va avea control. Dar nici tu. 125 00:08:48,611 --> 00:08:51,072 Ia-o ușor. Mai ușor, bine? Mișcă-te încet. 126 00:08:51,155 --> 00:08:54,158 Și valurile sunt aici să te ajute. Dar mișcă-te încet. 127 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Uneori mă îndoiesc de ce pot. 128 00:08:57,662 --> 00:09:00,373 Fiindcă uneori simți că nu faci ce trebuie. 129 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Ai fost… 130 00:09:02,833 --> 00:09:06,504 învățat cum să procedezi, dar uneori mai faci și greșeli. 131 00:09:07,046 --> 00:09:09,298 Unde e girueta? Virează. Girueta arată încolo. 132 00:09:09,382 --> 00:09:10,675 Ce-am spus despre ghiu? 133 00:09:11,133 --> 00:09:14,136 Stai mereu pe partea opusă lui. Așa, nu te blochezi, 134 00:09:14,220 --> 00:09:15,346 și nici nu cazi. 135 00:09:16,347 --> 00:09:18,474 Stai mereu pe partea opusă ghiului. Unde e ghiul? 136 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Ia uite-o. 137 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Uită-te la giruetă. 138 00:09:23,396 --> 00:09:25,189 Ochii pe giruetă. Asigură-te că a urcat. 139 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Ai grijă, bandează. 140 00:09:26,857 --> 00:09:29,151 Îți spun că bandează. Iată! 141 00:09:29,277 --> 00:09:31,696 Nu mă asculți. 142 00:09:31,779 --> 00:09:33,823 - Nu mă asculți. - Poftim. 143 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 - Haide, Azile. - Unde e girueta? 144 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 - Hai, hai. - Găsește-o. 145 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 Concentrează-te! 146 00:09:39,954 --> 00:09:41,497 Am ceva emoții. 147 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 Va fi responsabilitatea mea. Dacă se întâmplă ceva, 148 00:09:45,543 --> 00:09:48,671 întreaga echipă e răspunderea mea. 149 00:09:48,963 --> 00:09:50,506 Apa e periculoasă. 150 00:10:15,698 --> 00:10:20,828 Cred că azi principala problemă a fost că n-am avut încredere în mine. 151 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 - Da. - E tot ce pot spune. 152 00:10:24,123 --> 00:10:25,207 Marea… 153 00:10:25,291 --> 00:10:28,085 Marea… ea ne învață atâtea despre viață. 154 00:10:28,961 --> 00:10:33,424 Iar noi, ca velieri, învățăm să ne mișcăm în ritmul apei, știi? 155 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 Englezul zice: „găsește-ți picioarele pentru mare”. 156 00:10:36,135 --> 00:10:37,219 Ca să nu cazi. 157 00:10:38,512 --> 00:10:40,723 Când ești pe mal, ai nevoie de echilibru. 158 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Sunt multe lucruri care se pot întâmpla. 159 00:10:44,143 --> 00:10:45,561 Să-ți spun ceva. 160 00:10:46,228 --> 00:10:48,856 La un moment dat, am avut probleme cu alcoolul. 161 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Era puternic. 162 00:10:52,485 --> 00:10:53,736 Mă făcea puternic. 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 Și știi ce am făcut? Mi-am amintit. 164 00:10:57,198 --> 00:10:59,116 Hei, eu sunt Lindani. 165 00:10:59,367 --> 00:11:03,245 Știu să navighez. Pot ajunge de aici până în America. Pot… 166 00:11:03,454 --> 00:11:05,665 Am fost pe mare și am supraviețuit. 167 00:11:06,040 --> 00:11:07,667 Dacă supraviețuiesc pe mare… 168 00:11:08,751 --> 00:11:09,919 ce m-ar putea opri? 169 00:11:11,253 --> 00:11:14,382 Indiferent ce-ți servește viața, 170 00:11:14,590 --> 00:11:18,552 fie că nu ai tată, 171 00:11:18,719 --> 00:11:21,931 fie că mama ta a plecat, 172 00:11:22,390 --> 00:11:24,433 ce vreau să poți face 173 00:11:24,642 --> 00:11:27,103 este să găsești curajul și încrederea în tine 174 00:11:27,269 --> 00:11:32,191 necesare ca să ieși în vânt de 30 de noduri și să navighezi. 175 00:11:33,776 --> 00:11:35,778 Așa că, dacă poți ieși pe mare, Azile, 176 00:11:36,654 --> 00:11:38,447 și reușești să fii una cu marea, 177 00:11:38,823 --> 00:11:41,367 poți să treci peste orice. 178 00:11:41,992 --> 00:11:43,536 Asta îmi doresc pentru voi. 179 00:11:44,453 --> 00:11:47,123 Vreau să veniți și să cuceriți. 180 00:11:59,969 --> 00:12:03,556 Să fiu căpitan în cursa asta și să reușesc să înconjor insula… 181 00:12:05,141 --> 00:12:08,853 e o șansă să-mi dovedesc mie însămi… 182 00:12:10,187 --> 00:12:11,814 că pot cuceri orice doresc. 183 00:12:22,783 --> 00:12:24,910 - Mult noroc sâmbătă. - Mulțumesc. 184 00:12:31,333 --> 00:12:35,254 Pe mare nu te poți gândi la nimic altceva decât la ce ai de făcut. 185 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 Te gândești la navă și la direcția ei 186 00:12:39,258 --> 00:12:40,760 și la siguranța ta. 187 00:12:42,178 --> 00:12:46,098 Apoi, când revii la mal, începi să te gândești 188 00:12:46,182 --> 00:12:47,099 la viața ta. 189 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 Ori de câte ori mama ne vizita… 190 00:13:03,115 --> 00:13:05,159 voiam să plec cu ea. 191 00:13:06,243 --> 00:13:07,995 Mă simțeam abandonată. 192 00:13:09,789 --> 00:13:11,874 Cred că simțeam ură atunci, 193 00:13:12,416 --> 00:13:15,211 fiindcă nimeni nu-mi explica nimic. 194 00:13:22,468 --> 00:13:25,095 ZIUA CURSEI 195 00:14:15,521 --> 00:14:18,732 - Iarăși este vânt puternic. - Din păcate, da. 196 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 - Care e viteza vântului? 30? - Citesc 46. 197 00:14:21,902 --> 00:14:23,112 O, Doamne. 198 00:14:23,988 --> 00:14:26,282 - Mă îngrijorează puțin. - Tu decizi, 199 00:14:26,615 --> 00:14:29,493 dar la viteza asta se rup catarge și se rănesc oameni. 200 00:14:33,747 --> 00:14:35,583 - Bună, tuturor. Cum este? - Bună dimineața. 201 00:14:35,666 --> 00:14:37,459 - Pare vântos. - Da, ia uite. 202 00:14:37,793 --> 00:14:41,672 La urma urmei, ca în orice cursă, ține de căpitanul fiecărei ambarcațiuni 203 00:14:41,755 --> 00:14:44,842 să ia decizia dacă e sau nu sigur să continue cursa. 204 00:14:47,136 --> 00:14:49,763 ACADEMIA DE NAVIGAȚIE RCYC 205 00:14:49,847 --> 00:14:53,726 Sunt căpitanul vostru, astăzi eu voi fi la cârmă. 206 00:14:54,268 --> 00:14:59,315 Deocamdată, vântul e cam ușor. Dar pe la ora 14, se va înteți. 207 00:14:59,607 --> 00:15:01,525 Ovayo se va ocupa 208 00:15:01,650 --> 00:15:04,278 de școta focului din vânt. 209 00:15:04,570 --> 00:15:07,364 Iar Yonela, de acolo, 210 00:15:07,489 --> 00:15:09,366 se va ocupa de puntea prova. 211 00:15:10,034 --> 00:15:11,785 Ajutată de Buyekezwa. 212 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Iar Thokozile 213 00:15:13,245 --> 00:15:15,205 se va ocupa de școta focului de sub vânt, 214 00:15:15,289 --> 00:15:16,498 și de spinnaker. 215 00:15:16,624 --> 00:15:20,377 Apoi, Natasha va avea grijă de fungi. 216 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Asistată de Asiphe. 217 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Bun, suntem pregătite? 218 00:15:25,299 --> 00:15:27,509 Nu păreți pregătite. Suntem gata? 219 00:15:27,593 --> 00:15:28,886 - Da! - Forța feminină! 220 00:15:29,011 --> 00:15:31,597 Da, fata mea, așa! 221 00:15:54,370 --> 00:15:56,747 Marea îți poate vorbi. 222 00:15:57,081 --> 00:16:00,709 Dar trebuie să și înțelegi ce îți zice. 223 00:16:02,169 --> 00:16:05,631 Am înțeles singură, fără să-mi explice cineva. 224 00:16:06,256 --> 00:16:07,466 Am înțeles că 225 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 mama a trebuit să facă ce a făcut, ducându-mă la bunica. 226 00:16:19,812 --> 00:16:22,606 Așa că acum avem o relație bună. 227 00:16:23,232 --> 00:16:25,776 Chiar dacă nu mi-a explicat nimic. 228 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 Am înțeles totul singură. 229 00:16:41,208 --> 00:16:44,128 Bună ziua și bine ați venit la Cursa Turul Insulei Robben. 230 00:16:44,586 --> 00:16:47,715 Pe mare mă simt la locul meu, 231 00:16:48,132 --> 00:16:51,343 fiindcă oamenii cu care sunt acolo 232 00:16:51,635 --> 00:16:56,849 sunt ca o familie. Suntem împreună în aceeași barcă. 233 00:17:00,310 --> 00:17:03,814 Patru, trei, doi, unu. 234 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 Start. Start. 235 00:17:49,985 --> 00:17:53,280 Munca mea, aici, la academie, 236 00:17:53,947 --> 00:17:57,451 e să găsesc un răspuns la întrebarea: „Cum ne schimbăm?” 237 00:17:58,077 --> 00:18:01,747 Cred că această conversație se va purta în larg, 238 00:18:02,039 --> 00:18:04,750 fiindcă am senzația puternică 239 00:18:05,000 --> 00:18:08,253 că pe uscat jocurile sunt făcute, știți? 240 00:18:08,670 --> 00:18:10,964 Sunt atâtea decizii deja luate, 241 00:18:11,298 --> 00:18:13,383 despre noi ca persoane, 242 00:18:13,801 --> 00:18:16,220 despre societate, cum ar trebui să fie, 243 00:18:16,345 --> 00:18:18,889 ce ar trebui să facă fetele, ce ar trebui să facă băieții, 244 00:18:19,139 --> 00:18:22,810 ce ar trebui să facă persoanele de culoare. Totul e stabilit. 245 00:18:23,393 --> 00:18:26,772 Nu prea mai e loc pentru noi conversații. 246 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 Eu zic, hai în larg. 247 00:18:30,400 --> 00:18:32,653 Să începem aceste conversații în largul mării, 248 00:18:33,445 --> 00:18:34,696 unde nu avem referințe. 249 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 Acolo nu e decât apă. 250 00:18:37,407 --> 00:18:41,328 Ne dă ocazia să ne creăm noi puncte de referință, știți? 251 00:18:41,411 --> 00:18:42,871 Să ne recreăm pe noi înșine. 252 00:18:48,043 --> 00:18:52,548 Nu am absolut nicio îndoială că ne așteaptă o revoluție. 253 00:18:56,301 --> 00:19:00,264 Revoluția se va întâmpla în larg. Am văzut-o. 254 00:19:10,440 --> 00:19:12,234 Mă numesc Azile. 255 00:19:14,403 --> 00:19:17,197 Nu știu de ce mi-au spus Azile. 256 00:19:17,865 --> 00:19:19,741 Nici nu știu cine mi-a dat numele. 257 00:19:21,702 --> 00:19:24,371 Înseamnă: „au sosit”. 258 00:19:35,674 --> 00:19:40,012 LA JUMĂTATEA CURSEI, UN VÂNT DE 45 DE NODURI 259 00:19:40,095 --> 00:19:45,392 A SFÂȘIAT VELA PRINCIPALĂ A NAVEI ARCHANGEL. 260 00:19:48,061 --> 00:19:54,693 TOTUȘI, AZILE ȘI ECHIPA AU REUȘIT SĂ FACĂ TURUL INSULEI ȘI SĂ TERMINE CURSA. 261 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Subtitrarea: Miruna Marin20545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.