All language subtitles for The Ray Bradbury s06e15 The Tombstone
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,850
People ask, where do you get your ideas?
2
00:00:18,390 --> 00:00:19,630
Right here.
3
00:00:20,310 --> 00:00:23,290
Oh, this is my magician's toy shop.
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,330
I'm Ray Bradbury, and this is...
5
00:01:13,870 --> 00:01:14,870
Have you got a room?
6
00:01:15,970 --> 00:01:17,030
My wife and I?
7
00:01:22,550 --> 00:01:23,550
Yeah.
8
00:01:24,130 --> 00:01:25,290
Thought I might get lucky.
9
00:01:26,150 --> 00:01:27,150
You too.
10
00:01:32,130 --> 00:01:33,130
Smartass.
11
00:01:45,960 --> 00:01:46,960
Nothing doing? No.
12
00:01:48,180 --> 00:01:49,960
Bad luck to bury someone in the dark.
13
00:01:51,460 --> 00:01:52,640
Where did you dig that one?
14
00:01:53,260 --> 00:01:54,260
It's true.
15
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
It's true as the fact that Mr. Walter
Smarty Pants Bean landed us in
16
00:01:58,340 --> 00:01:59,880
USA without a roof over our heads.
17
00:02:00,100 --> 00:02:01,600
There must be a room free now.
18
00:02:02,600 --> 00:02:03,600
What do you mean?
19
00:02:04,000 --> 00:02:05,640
The guy in the hearse doesn't need it.
20
00:02:06,000 --> 00:02:08,440
You watch your mouth, mocking the dead.
21
00:02:09,080 --> 00:02:10,320
Don't know where it could end.
22
00:02:10,539 --> 00:02:12,440
In bed, I hope. I am beat.
23
00:02:19,180 --> 00:02:20,180
The last room.
24
00:02:20,880 --> 00:02:22,000
You were lucky.
25
00:02:22,320 --> 00:02:24,800
And no stairs to climb. Couldn't be
better.
26
00:02:25,160 --> 00:02:27,160
I'll take these, ma 'am. Thank you.
27
00:02:28,360 --> 00:02:32,160
Are you all right, dear?
28
00:02:32,720 --> 00:02:34,520
What on earth is going on?
29
00:02:35,340 --> 00:02:39,440
I am leaving, checking out. Get my bill.
Mr. Whitmore, why?
30
00:02:39,760 --> 00:02:40,760
Not why.
31
00:02:40,880 --> 00:02:43,120
Why? It should have been a why.
32
00:02:44,040 --> 00:02:45,060
What a waste.
33
00:02:46,640 --> 00:02:47,660
Follow me.
34
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
Oh, my dear.
35
00:02:50,520 --> 00:02:51,760
I feel it coming.
36
00:02:53,360 --> 00:02:57,900
Tonight we will have no fifth place of
repose. Keep it a rest, Leota. We'll
37
00:02:57,900 --> 00:02:59,260
a place, no problem.
38
00:02:59,800 --> 00:03:02,020
That's three no problems so far, Walter.
39
00:03:05,640 --> 00:03:07,360
You lack patience, Leota.
40
00:03:08,420 --> 00:03:11,640
For Walter Bean, a problem posed is a
problem solved.
41
00:03:12,180 --> 00:03:14,220
What a lucky girl you were, Leota.
42
00:03:14,740 --> 00:03:15,820
To find Mr.
43
00:03:16,100 --> 00:03:17,640
Right. Oh, sorry.
44
00:03:18,430 --> 00:03:19,550
Mr. Always Right.
45
00:03:20,070 --> 00:03:21,250
Mr. Meal Ticket.
46
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
Don't forget that.
47
00:03:22,750 --> 00:03:24,110
Mr. Five Buck Limit.
48
00:03:24,790 --> 00:03:26,670
Even when you were Salesman of the Year,
1981.
49
00:03:27,510 --> 00:03:28,790
This will be the one you want to bet.
50
00:04:00,300 --> 00:04:01,460
Yoda, we're in.
51
00:04:05,280 --> 00:04:07,900
The room only just fell vacant. You were
lucky.
52
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
I usually am.
53
00:04:18,519 --> 00:04:20,240
It's only bad luck if you broke it,
Yoda.
54
00:04:21,200 --> 00:04:23,860
You haven't been here with someone else,
have you? Follow me.
55
00:04:30,410 --> 00:04:31,410
Here we are.
56
00:04:46,830 --> 00:04:48,390
Great joke, Walter.
57
00:04:49,030 --> 00:04:50,490
Guilty, ma 'am.
58
00:04:51,810 --> 00:04:54,490
Oh, you and him, huh?
59
00:04:55,250 --> 00:04:58,870
Leota, I didn't... You're too dumb.
60
00:04:59,660 --> 00:05:00,920
First prize for observation.
61
00:05:01,680 --> 00:05:06,300
He knows, I know, and you are about to
know I'm not moving into any room with
62
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
any dead things.
63
00:05:07,620 --> 00:05:12,060
Leota. Ma 'am, you don't mean... What,
that there's a dead body under there?
64
00:05:12,740 --> 00:05:16,640
Says so, doesn't it? Give me a break,
Leota. This is crazy even for you.
65
00:05:17,220 --> 00:05:19,360
I won't sleep in any room with any
corpse.
66
00:05:20,520 --> 00:05:21,800
Honey, get him out of here.
67
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Tell her, will you?
68
00:05:25,340 --> 00:05:27,300
Tell me. I didn't know.
69
00:05:28,180 --> 00:05:32,500
Tombstone, Mrs. Bean, of the finest
black marble. What is this, a sales
70
00:05:32,860 --> 00:05:38,520
Belongs to Mr. Wetmore. The name carved
in that finest black marble is white.
71
00:05:38,780 --> 00:05:42,660
Certainly, that's the man's name for
whom the stone was carved.
72
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
And he is dead.
73
00:05:44,980 --> 00:05:48,120
See there? Dead and buried. Right here.
74
00:05:48,920 --> 00:05:50,600
It even smells like a cemetery.
75
00:05:51,360 --> 00:05:55,380
Mr. Wetmore, former tenant of this room.
76
00:05:55,740 --> 00:05:56,780
He died, too?
77
00:05:57,310 --> 00:06:01,650
was an apprentice to a marble cutter.
Oh, dear me, he's even left his hammer
78
00:06:01,650 --> 00:06:04,550
chisel. Was that his funeral we saw
tonight? No.
79
00:06:04,790 --> 00:06:07,070
He discouraged himself.
80
00:06:07,730 --> 00:06:10,490
What kind of an affliction is that? He
made a mistake.
81
00:06:12,090 --> 00:06:15,070
We all do, excepting Walter here.
82
00:06:19,870 --> 00:06:22,450
White is the name here spelled wrong.
83
00:06:22,870 --> 00:06:25,530
Should be with a Y, not an I. White.
84
00:06:26,860 --> 00:06:29,120
Oh, Mr. Whitmore, he gave up.
85
00:06:30,300 --> 00:06:31,300
Inferiority complex.
86
00:06:32,560 --> 00:06:36,720
Careful. That is an expression my
husband does not understand.
87
00:06:39,240 --> 00:06:41,200
Walter, what are you commencing?
88
00:06:41,660 --> 00:06:43,320
I am unpacking.
89
00:06:43,620 --> 00:06:44,680
We're not staying.
90
00:06:47,640 --> 00:06:51,940
Mr. Whitmore used to get very upset when
he made errors. How refreshing.
91
00:06:52,320 --> 00:06:53,980
Everything had to be just right.
92
00:06:54,300 --> 00:06:55,720
He got a letter once.
93
00:06:56,300 --> 00:06:58,480
Whitmore, spelled with two T's.
94
00:06:58,760 --> 00:07:03,160
Put it right back in the mailbox side.
No such person living here.
95
00:07:03,380 --> 00:07:04,239
Like Mr.
96
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
White. Right.
97
00:07:06,120 --> 00:07:10,120
I've got some men coming with a dolly
who'll remove it first thing in the
98
00:07:10,120 --> 00:07:15,280
morning. You won't mind sleepyheading
one night with it, will you? Of course
99
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
not.
100
00:07:17,080 --> 00:07:19,600
The little lady gets some funny ideas
sometimes.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,440
See, Leota?
102
00:07:23,140 --> 00:07:24,220
No dead men.
103
00:07:25,630 --> 00:07:26,810
Thirty bucks, right? Yeah.
104
00:07:29,710 --> 00:07:31,030
I don't believe this.
105
00:07:31,270 --> 00:07:32,870
Thanks, Mr. Bean. Have a good night.
106
00:07:33,190 --> 00:07:34,450
This is a haunt.
107
00:07:39,830 --> 00:07:40,830
Ma 'am.
108
00:07:44,930 --> 00:07:49,850
Walter, like all practical jokers, you
have a lousy sense of humor.
109
00:07:50,270 --> 00:07:55,150
This is not funny. It is nothing. It's
something left in a perfectly okay room.
110
00:07:55,710 --> 00:07:58,310
A piece of marble with a word on it.
111
00:07:58,710 --> 00:08:02,250
I'm as surprised as you are to find it
here, but it's not going to ruin my
112
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
night.
113
00:08:03,630 --> 00:08:08,310
Now, 200 miles to travel tomorrow, and
then that pitch to Howard.
114
00:08:08,590 --> 00:08:11,710
So please shut up. I am going to sleep.
115
00:08:13,550 --> 00:08:14,570
As usual.
116
00:08:16,990 --> 00:08:18,450
I wouldn't bank on that.
117
00:08:39,260 --> 00:08:43,120
Mr. Whitmore, not looking for your room
back again, are you? No.
118
00:08:43,380 --> 00:08:46,160
I left my hammer and chisel. I was so
upset.
119
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
Yeah, I have them.
120
00:08:47,780 --> 00:08:48,780
Right here.
121
00:08:51,940 --> 00:08:53,960
I'm getting rid of the stone in the
morning.
122
00:08:54,700 --> 00:08:55,700
Terrible waste.
123
00:08:56,240 --> 00:08:57,860
A beautiful piece of marble.
124
00:08:58,760 --> 00:09:03,100
A couple took your room just after you
left, Mrs... Mr. Bean.
125
00:09:03,400 --> 00:09:05,700
Well, at least it isn't going to waste.
126
00:09:09,150 --> 00:09:10,150
It'll be open in time.
127
00:09:10,330 --> 00:09:13,550
Certainly, madam. Just opposite the
railway station.
128
00:09:14,030 --> 00:09:15,030
Open till midnight.
129
00:09:15,350 --> 00:09:16,249
Thank you.
130
00:09:16,250 --> 00:09:17,530
Your husband, is he okay?
131
00:09:17,830 --> 00:09:21,410
Oh, yes, thank you. He'll be fine. We
just ran out of his medicine.
132
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
You know something?
133
00:09:26,190 --> 00:09:28,870
I don't think he likes waste either.
Who?
134
00:09:29,150 --> 00:09:30,150
Mr. Bean?
135
00:09:30,510 --> 00:09:31,510
You know him?
136
00:09:31,690 --> 00:09:32,970
Not Mr. Bean.
137
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
He?
138
00:09:35,690 --> 00:09:36,770
Capital H.
139
00:09:58,860 --> 00:10:02,880
Okay, Leora, you're not coming to bed. I
get the message, but please put out the
140
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
damn light.
141
00:10:06,240 --> 00:10:08,160
None of the three of us.
142
00:10:09,860 --> 00:10:10,860
Three?
143
00:10:11,680 --> 00:10:13,340
We'll get any sleep tonight.
144
00:10:17,740 --> 00:10:19,240
I don't believe you anymore.
145
00:10:21,280 --> 00:10:22,660
That meant the two of us.
146
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Oh, man, Walter.
147
00:10:33,800 --> 00:10:39,080
You know that tombstone really upsets
me. But you don't. You can't be
148
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
Be quiet.
149
00:11:01,739 --> 00:11:04,660
Sorry. I didn't mean to scare you. It is
dark.
150
00:11:05,480 --> 00:11:06,379
Good night.
151
00:11:06,380 --> 00:11:07,380
Night.
152
00:11:08,380 --> 00:11:09,440
It's only me, dear.
153
00:11:09,740 --> 00:11:10,740
How do you feel?
154
00:11:36,810 --> 00:11:38,330
Good evening, ma 'am.
155
00:11:38,630 --> 00:11:39,630
Hi.
156
00:11:42,070 --> 00:11:44,650
Is it okay if I cut some flowers?
157
00:11:45,010 --> 00:11:47,210
Oh, I'm sure the landlord won't mind.
158
00:11:48,410 --> 00:11:52,970
It's good to see them appreciated and
put to use.
159
00:11:55,650 --> 00:11:58,390
Oh, don't mind me. I'm just waiting for
someone.
160
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
Thanks.
161
00:12:21,390 --> 00:12:22,730
Why is the light still on?
162
00:12:25,130 --> 00:12:26,130
What's going on?
163
00:12:30,410 --> 00:12:35,770
Yea, though I walk through the valley of
the shadows of danger,
164
00:12:36,170 --> 00:12:39,770
yet I... What are you doing there?
165
00:12:43,390 --> 00:12:44,390
No, sir.
166
00:12:45,010 --> 00:12:47,150
I shall not step on your grave.
167
00:13:04,360 --> 00:13:06,420
What in heaven's name do you think
you're doing?
168
00:13:07,260 --> 00:13:11,140
No man's going to rest easy with
strangers sleeping right on top of them,
169
00:13:11,140 --> 00:13:12,139
Walter.
170
00:13:12,140 --> 00:13:16,800
I just made amends with him, that's all.
Flowered his bed so he wouldn't lie
171
00:13:16,800 --> 00:13:19,600
around rubbing his bones together late
tonight.
172
00:13:21,260 --> 00:13:22,260
Foolish woman.
173
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
Walter.
174
00:14:02,140 --> 00:14:03,720
Wake up. Wake up. What's wrong?
175
00:14:04,080 --> 00:14:05,080
It's Mr. White.
176
00:14:05,300 --> 00:14:06,780
He's starting to haunt us.
177
00:14:07,060 --> 00:14:08,980
I'll go to sleep, darling. It's true.
178
00:14:09,400 --> 00:14:10,440
Listen to him.
179
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
You hear?
180
00:14:13,380 --> 00:14:14,380
You hear?
181
00:14:14,440 --> 00:14:15,720
Shut up so I can hear.
182
00:14:24,560 --> 00:14:26,860
Don't tip over the flowers. Shut up.
183
00:14:36,040 --> 00:14:38,960
You are the stupidest woman. That's the
man downstairs.
184
00:14:39,800 --> 00:14:40,820
That's what I mean.
185
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
Mr. White.
186
00:14:42,460 --> 00:14:45,780
No, not Mr. White. We have neighbors
down under.
187
00:14:46,460 --> 00:14:47,460
Listen.
188
00:14:51,100 --> 00:14:52,240
That's the man's wife.
189
00:14:53,560 --> 00:14:56,160
She's probably telling him not to look
at another man's wife.
190
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
Both of them probably drunk.
191
00:14:59,280 --> 00:15:00,280
You're lying.
192
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
It's a haunt, I tell you.
193
00:15:02,620 --> 00:15:05,600
That dead man, Mr. White, hates us for
moving in with him.
194
00:15:06,360 --> 00:15:09,260
Listen. Too drunk for having a fight.
195
00:15:11,560 --> 00:15:12,940
He's stirring in his coffin.
196
00:15:14,820 --> 00:15:16,420
He's really mad at us, Walter.
197
00:15:16,860 --> 00:15:20,340
If we don't get out of here tonight,
we'll both be dead by tomorrow.
198
00:15:32,910 --> 00:15:34,050
I really am scared.
199
00:15:35,570 --> 00:15:37,550
Those footsteps didn't come up any
stairs.
200
00:15:38,050 --> 00:15:39,610
They came up right through here.
201
00:15:41,830 --> 00:15:44,390
Walter, he's forced his way out of his
tube.
202
00:15:44,850 --> 00:15:46,610
And he's trapped at the arrow, Barry.
203
00:15:47,050 --> 00:15:50,790
This is a three -story building. We have
neighbors downstairs who are having a
204
00:15:50,790 --> 00:15:53,390
fight. And we have neighbors upstairs
who have just come in.
205
00:15:53,950 --> 00:15:57,250
No. You don't understand.
206
00:15:57,850 --> 00:15:58,709
Come on.
207
00:15:58,710 --> 00:15:59,710
What are you doing?
208
00:16:00,140 --> 00:16:03,740
We are going upstairs to meet them
folks. Then we're going downstairs to
209
00:16:03,740 --> 00:16:05,140
that drunkard his wife to shut up.
210
00:16:05,380 --> 00:16:08,200
And you can tell them why we have to
prove who they are.
211
00:16:12,680 --> 00:16:13,680
Hello?
212
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
Hello?
213
00:16:42,620 --> 00:16:44,560
There aren't any neighbors.
214
00:16:45,020 --> 00:16:47,120
Maybe it was the landlord storing
something.
215
00:16:48,040 --> 00:16:50,540
Nothing living locked up here, Walter.
216
00:16:50,980 --> 00:16:51,980
Hello?
217
00:16:58,870 --> 00:17:02,830
Let me out! Let me out! Why, Mrs. B?
218
00:17:03,930 --> 00:17:05,349
She thought she heard something.
219
00:17:05,730 --> 00:17:06,730
Good ears.
220
00:17:06,849 --> 00:17:07,910
It was a damn cat.
221
00:17:08,450 --> 00:17:11,849
I was doing my rounds, heard a noise up
here, and she came shooting out.
222
00:17:12,589 --> 00:17:15,849
Hey, maybe that's what set her off.
223
00:17:16,650 --> 00:17:18,190
Jesus. My teddy bears.
224
00:17:18,490 --> 00:17:20,089
My cat. They're serious.
225
00:17:26,950 --> 00:17:27,950
Yoda.
226
00:17:28,790 --> 00:17:30,910
Your husband... Walter?
227
00:17:38,250 --> 00:17:40,430
The cat and the ventilator.
228
00:17:40,910 --> 00:17:42,590
The theater near you.
229
00:17:43,250 --> 00:17:45,170
You have been warned.
230
00:17:45,690 --> 00:17:46,870
Stop it, Walter.
231
00:17:47,470 --> 00:17:49,010
Do you want to check downstairs now?
232
00:17:50,090 --> 00:17:52,450
I'm not going down into that grave.
233
00:18:26,870 --> 00:18:27,870
Sorry. Sorry.
234
00:18:28,250 --> 00:18:29,810
My name is Mr. Fritmore.
235
00:18:30,510 --> 00:18:32,530
Bean. Walter Bean. I went away.
236
00:18:32,750 --> 00:18:37,310
Yes. And now I'm back. I have just had
the most astonishing stroke of luck.
237
00:18:37,930 --> 00:18:39,650
Is my poontong still here?
238
00:18:40,690 --> 00:18:41,690
Oh, yes.
239
00:18:42,530 --> 00:18:43,530
Yes, it is.
240
00:18:46,690 --> 00:18:48,530
Hello again, ma 'am. Hi.
241
00:18:50,810 --> 00:18:51,810
The flowers.
242
00:18:53,130 --> 00:18:54,650
What a lovely idea.
243
00:18:55,270 --> 00:18:56,270
Thanks.
244
00:18:57,070 --> 00:19:00,630
I have got a dolly downstairs, and if
you don't mind, I will take the
245
00:19:00,630 --> 00:19:04,330
out of here at this very moment. It
won't take a minute. Great. Glad to be
246
00:19:04,330 --> 00:19:05,510
of the damn thing. Wheel her up.
247
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Fine.
248
00:19:08,070 --> 00:19:09,930
Okay, Mr. Parks, come on up.
249
00:19:12,130 --> 00:19:14,010
Hey, it's Mr. White again.
250
00:19:14,730 --> 00:19:15,730
Come on in.
251
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
In here.
252
00:19:19,550 --> 00:19:20,550
There she is.
253
00:19:23,290 --> 00:19:26,110
The most amazing thing.
254
00:19:28,170 --> 00:19:31,630
A short while ago, I was lost, defeated,
dejected.
255
00:19:32,150 --> 00:19:33,710
Then a miracle happened.
256
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
A miracle?
257
00:19:35,770 --> 00:19:36,770
Oh, yes.
258
00:19:37,290 --> 00:19:42,550
Just half an hour since I heard, quite
by chance, of a Mr. White who had just
259
00:19:42,550 --> 00:19:49,350
died. A Mr. White, mind you, who spout
his... spout his name with an I instead
260
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
of a Y.
261
00:19:50,570 --> 00:19:56,550
I have just contacted his wife, and she
is delighted that a tombstone is already
262
00:19:56,550 --> 00:19:59,030
prepared. I just have to add the
epitaph.
263
00:19:59,710 --> 00:20:04,890
Mr. White, not cold more than 30 minutes
and spelling his name with an I. Just
264
00:20:04,890 --> 00:20:05,890
think of it.
265
00:20:06,610 --> 00:20:07,890
I'm so happy.
266
00:20:44,569 --> 00:20:46,370
Give it up, Leota, you're lost.
267
00:20:49,410 --> 00:20:50,410
Morning. Morning.
268
00:20:52,470 --> 00:20:53,429
The day shift?
269
00:20:53,430 --> 00:20:54,430
You got it.
270
00:20:54,730 --> 00:20:56,910
Did the landlord tell you that I paid in
advance?
271
00:20:57,190 --> 00:20:58,270
Yes, he did, and thank you, sir.
272
00:20:58,970 --> 00:20:59,970
Room key.
273
00:21:00,130 --> 00:21:01,130
Thank you.
274
00:21:14,700 --> 00:21:17,260
Yes, ma 'am. You know the man who was in
that room?
275
00:21:17,580 --> 00:21:18,580
Uh -huh.
276
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
I've been checked out.
277
00:21:25,600 --> 00:21:26,600
Right.
278
00:21:31,520 --> 00:21:36,020
I always advise the bereaved to see how
the stone will look in its final resting
279
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
place.
280
00:21:37,420 --> 00:21:39,820
Is this satisfactory, Mrs. White?
281
00:21:45,030 --> 00:21:46,030
Yes, it is.
282
00:21:46,650 --> 00:21:47,650
Thank you.
283
00:21:48,210 --> 00:21:49,510
Thank you very much.
284
00:21:58,690 --> 00:21:59,950
You mean rat?
285
00:22:00,250 --> 00:22:01,790
What you going to do that for?
286
00:22:02,510 --> 00:22:03,510
Luck, I guess.
287
00:22:04,950 --> 00:22:05,950
Luck.
18958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.