All language subtitles for The Ray Bradbury s06e10 Downwind from Gettysburg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:17,860 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,540 --> 00:00:19,640 Right here. 3 00:00:20,400 --> 00:00:23,300 All this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,800 --> 00:00:31,240 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:00:31,240 --> 00:00:35,220 Let's make an adjustment over here. 6 00:00:35,500 --> 00:00:36,540 Give me the small screwdriver. 7 00:00:36,920 --> 00:00:39,760 All right. Now the right eye. Could use a little more oil. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Audio link needs thinking. 9 00:00:41,300 --> 00:00:42,980 You got it? Head swivel. 10 00:00:43,280 --> 00:00:45,580 Check. Wrap it up. 11 00:00:46,100 --> 00:00:49,300 Give me the comb. Can't have him look like he's been out all night. 12 00:00:49,820 --> 00:00:51,860 All right. Give it a try. 13 00:00:52,400 --> 00:00:58,740 Four score and seven years ago, our 14 00:00:58,740 --> 00:01:05,220 fathers brought forth upon this continent a new nation 15 00:01:05,220 --> 00:01:12,160 conceived in liberty and dedicated to the proposition that 16 00:01:12,160 --> 00:01:14,720 all men are created equal. 17 00:01:15,060 --> 00:01:16,540 Oh, fantastic. 18 00:01:17,020 --> 00:01:18,020 Good work. 19 00:01:18,180 --> 00:01:19,180 We did it. 20 00:01:19,800 --> 00:01:20,800 Congratulations, 21 00:01:22,300 --> 00:01:23,260 Bob. Of 22 00:01:23,260 --> 00:01:29,860 the people, 23 00:01:30,060 --> 00:01:36,840 by the people, and for the people, shall not perish from the 24 00:01:36,840 --> 00:01:39,740 earth. The tomb was not your place. 25 00:01:41,380 --> 00:01:42,380 Arise. 26 00:01:52,720 --> 00:01:54,000 Stan, all of us. 27 00:01:54,980 --> 00:01:56,480 Downwind from Gettysburg. 28 00:01:57,780 --> 00:02:00,280 It is the only hearing place. 29 00:02:01,880 --> 00:02:05,280 And Lincoln has dreamed himself awake. 30 00:02:06,080 --> 00:02:07,760 Born again, Phipps. 31 00:02:08,580 --> 00:02:12,800 We just had a call from the television station asking if they could take a news 32 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 crew in tonight. 33 00:02:14,000 --> 00:02:15,840 I told them your embargo stood. 34 00:02:16,840 --> 00:02:17,840 Thank you, John. 35 00:02:19,540 --> 00:02:21,100 He's not just news. 36 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 It's an affirmation. 37 00:02:24,940 --> 00:02:30,120 Must admit, for some of us in the Lincoln Resurrection Brigade, there were 38 00:02:30,120 --> 00:02:32,820 we never thought there'd be the story to tell. 39 00:02:33,600 --> 00:02:34,740 Plenty of stories, John. 40 00:02:35,680 --> 00:02:38,540 Things that passion will force a man to do. 41 00:02:39,940 --> 00:02:46,440 Me, at five in the morning, Gettysburg, listening to the dawn chorus, trying to 42 00:02:46,440 --> 00:02:47,700 capture the atmosphere. 43 00:02:48,280 --> 00:02:50,660 Or at Bull Run in the teeming rain. 44 00:02:52,330 --> 00:02:56,390 wanting to feel what he must have felt about the weight of the war. 45 00:02:57,470 --> 00:03:04,370 Or in jail, Washington, trying to explain what I was doing, crawling 46 00:03:04,370 --> 00:03:05,970 Lincoln Memorial with a tape measure. 47 00:03:06,910 --> 00:03:10,370 Swear to you, officer, I meant him no harm. What did you think I was going to 48 00:03:10,370 --> 00:03:11,370 do? 49 00:03:21,520 --> 00:03:24,360 Something I never told any of you. 50 00:03:25,260 --> 00:03:26,840 Figured you thought I was crazy enough. 51 00:03:28,360 --> 00:03:30,720 Lincoln, on his way to Gettysburg. 52 00:03:32,420 --> 00:03:38,420 Somewhere in the crowd, waiting for him on the battlefield, is my great 53 00:03:38,420 --> 00:03:40,860 -grandfather. He must have been a young boy. 54 00:03:41,220 --> 00:03:42,220 Nine years old. 55 00:03:43,500 --> 00:03:46,000 Story's been in the family through four generations. 56 00:03:46,800 --> 00:03:49,920 Abraham Lincoln, in the flesh. 57 00:03:51,400 --> 00:03:55,180 Speaking across a sea of people to that small boy. 58 00:03:56,740 --> 00:04:01,960 The lad's father was a farmer. He hefted the boy up on his shoulders so that he 59 00:04:01,960 --> 00:04:07,380 could get a glimpse of the great man and hear the words drifting on the breeze. 60 00:04:07,880 --> 00:04:13,220 Four score and seven years ago. Four score and seven years ago. 61 00:04:13,800 --> 00:04:17,940 Our fathers brought forth. Our fathers brought forth. 62 00:04:18,279 --> 00:04:19,660 A new nation. 63 00:04:20,410 --> 00:04:23,030 A new nation conceived in liberty. 64 00:04:23,530 --> 00:04:24,950 Isn't it fine? 65 00:04:25,210 --> 00:04:31,050 They will stand in the meadow fields of Gettysburg and listen, 66 00:04:31,350 --> 00:04:37,730 learn, see, hone the edge of their razor 67 00:04:37,730 --> 00:04:39,330 foals and live! 68 00:04:52,140 --> 00:04:53,140 Thank you, sir. 69 00:04:53,620 --> 00:04:54,680 Restrooms? Right there, sir. 70 00:04:55,020 --> 00:04:56,440 Listen, three minutes to curtain. Thank you. 71 00:05:26,710 --> 00:05:27,990 It's about to start, Walt. 72 00:05:28,570 --> 00:05:30,450 Are you sure you won't join us in the booth? 73 00:05:30,670 --> 00:05:31,670 No. 74 00:05:32,170 --> 00:05:33,170 You go ahead, John. 75 00:05:34,210 --> 00:05:35,210 Enjoy him. 76 00:05:35,670 --> 00:05:36,670 I shall. 77 00:06:04,780 --> 00:06:11,380 Four score and seven years ago, our fathers brought forth upon this 78 00:06:11,380 --> 00:06:18,300 continent a new nation conceived in liberty and dedicated 79 00:06:18,300 --> 00:06:23,340 to the proposition that all men are created equal. 80 00:06:28,120 --> 00:06:32,120 Now we are engaged in a great civil war. 81 00:06:33,080 --> 00:06:39,640 Testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can 82 00:06:39,640 --> 00:06:44,280 endure. We are met on a great battlefield of that war. 83 00:06:44,940 --> 00:06:51,560 We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place 84 00:06:51,560 --> 00:06:57,060 for those who here gave their lives that that nation might live. 85 00:06:59,220 --> 00:07:00,960 It's altogether fitting. 86 00:07:01,580 --> 00:07:03,500 Robert, we shouldn't do this. 87 00:07:03,900 --> 00:07:07,380 But in a larger sense, we cannot dedicate. 88 00:07:07,780 --> 00:07:09,660 We cannot consecrate. 89 00:07:09,880 --> 00:07:12,560 We cannot tell this crowd. 90 00:07:13,080 --> 00:07:14,200 Brave men. 91 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 Lincoln. 92 00:07:52,140 --> 00:07:53,500 Show's canceled, folks. Go home. 93 00:07:53,720 --> 00:07:54,720 You got it. 94 00:08:57,740 --> 00:08:59,460 Ex semper tyrannis. 95 00:09:01,080 --> 00:09:03,880 So always is the fate of tyrants. 96 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 No! 97 00:09:27,630 --> 00:09:29,710 He's, uh, dead, is he? 98 00:09:32,350 --> 00:09:33,350 Yeah, 99 00:09:34,230 --> 00:09:35,410 it was me. 100 00:09:39,230 --> 00:09:40,230 Walt! 101 00:09:42,850 --> 00:09:46,290 It's a Derringer. There's only one bullet. I know. 102 00:09:48,190 --> 00:09:49,530 Find a knife on him. 103 00:10:10,000 --> 00:10:11,620 My name is Booth. 104 00:10:13,360 --> 00:10:14,800 John Wilkes. 105 00:10:15,880 --> 00:10:17,760 What happened to the other Mr. Booth? 106 00:10:18,120 --> 00:10:20,540 They... Yeah. 107 00:10:21,980 --> 00:10:23,000 They killed him. 108 00:10:29,880 --> 00:10:32,180 I'm Norman Llewellyn Booth. 109 00:10:35,380 --> 00:10:36,840 Last name's... 110 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 Police, I bet. 111 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 He better hide that. 112 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 Who is it? 113 00:10:45,720 --> 00:10:49,040 It's Steve. We cleared the lobby and found some things. This is Steve. 114 00:10:52,720 --> 00:10:54,080 That's how he got in. 115 00:10:55,340 --> 00:10:56,660 A forged invitation. 116 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 Quite good. 117 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 Spirit gum. 118 00:11:12,590 --> 00:11:14,450 The real John Wilkes Booth. 119 00:11:15,110 --> 00:11:19,870 Derringer, knife, spirit gum, of course, mustache. 120 00:11:22,910 --> 00:11:24,930 Don't tell me you're an actor as well. 121 00:11:25,790 --> 00:11:28,130 Walter, the police will soon be here. 122 00:11:28,410 --> 00:11:30,150 Yes, arrest me, get it over with. 123 00:11:30,530 --> 00:11:31,530 No. 124 00:11:31,950 --> 00:11:32,950 Not yet. 125 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 Move. 126 00:11:36,770 --> 00:11:38,010 Where? To him! 127 00:11:39,930 --> 00:11:41,930 Hey, come on, this is stupid! 128 00:11:42,440 --> 00:11:45,780 The police should be reading me my writings. Here are your rights, sir. 129 00:11:46,140 --> 00:11:51,720 Tim, I want house lights up half. I want the upstate center spot on. And number 130 00:11:51,720 --> 00:11:54,700 20 and 22 white number spots on. 131 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 He's crazy. 132 00:11:56,260 --> 00:11:58,600 You can't stop him, you guys. Afraid? 133 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 He's dead. 134 00:12:06,180 --> 00:12:07,180 Mr. Booth? 135 00:12:09,720 --> 00:12:10,720 Lights? 136 00:12:12,249 --> 00:12:13,370 Audience, you're on. 137 00:12:14,850 --> 00:12:15,890 I have a question. 138 00:12:16,410 --> 00:12:19,390 One I always wanted to ask the other Mr. Booth. 139 00:12:20,730 --> 00:12:22,730 Why? I don't know. 140 00:12:24,570 --> 00:12:26,690 Booth, Lincoln, too good a chance to miss. 141 00:12:28,230 --> 00:12:29,230 Wolf, 142 00:12:29,550 --> 00:12:31,570 no! It's all right, it's all right. 143 00:12:32,550 --> 00:12:38,910 I will not be tried for murder because I killed a man who killed a machine. 144 00:12:40,970 --> 00:12:42,770 I won't repeat your stupidity. 145 00:12:43,890 --> 00:12:45,530 It'll make quite a story. 146 00:12:47,730 --> 00:12:48,810 Quite a story. 147 00:12:50,050 --> 00:12:51,050 Yes. 148 00:12:53,070 --> 00:12:54,130 No problem, John. 149 00:12:54,350 --> 00:12:55,350 No problem. 150 00:12:57,030 --> 00:12:58,590 I just want to understand. 151 00:13:01,390 --> 00:13:05,410 Ah, the, uh... The other Mr. Booth. 152 00:13:06,050 --> 00:13:07,730 He was a professional actor. 153 00:13:10,510 --> 00:13:11,510 How good are you? 154 00:13:13,830 --> 00:13:17,370 Convince me of your performance, your character, your motivation. 155 00:13:17,830 --> 00:13:19,050 Why you really did it. 156 00:13:20,090 --> 00:13:21,950 Well, it's not that difficult. 157 00:13:22,230 --> 00:13:23,230 Surely. 158 00:13:24,210 --> 00:13:25,210 All right. 159 00:13:25,950 --> 00:13:31,090 Point of discussion for our little drama class. 160 00:13:33,850 --> 00:13:34,850 Subtext. 161 00:13:35,110 --> 00:13:36,110 You're a coward. 162 00:13:36,270 --> 00:13:37,270 No. Yes. 163 00:13:37,330 --> 00:13:39,450 No, not a coward. Brave. 164 00:13:41,320 --> 00:13:43,960 Brave enough to know I had to do something about fear. 165 00:13:44,540 --> 00:13:45,540 Fear of what? 166 00:13:47,280 --> 00:13:49,280 Things, people, places. 167 00:13:50,100 --> 00:13:51,920 Things I wanted to have but never took. 168 00:13:53,260 --> 00:13:56,440 People I wanted to boss around but never could. 169 00:13:57,320 --> 00:13:58,880 Places I wanted to go never went. 170 00:13:59,900 --> 00:14:04,000 So I thought if you can't find something to be glad about, find ways to be sad. 171 00:14:04,860 --> 00:14:07,500 Find something awful to do and cry about. 172 00:14:08,420 --> 00:14:09,420 You've done it. 173 00:14:14,030 --> 00:14:15,970 Soon have to answer for my bravery, huh? 174 00:14:17,610 --> 00:14:18,610 We have time. 175 00:14:19,550 --> 00:14:20,550 Tell me more. 176 00:14:21,130 --> 00:14:23,350 You interest me. 177 00:14:26,650 --> 00:14:28,050 Did you ever kill a turtle? 178 00:14:29,570 --> 00:14:30,770 They live forever. 179 00:14:32,630 --> 00:14:34,590 At least, long after we're dead. 180 00:14:36,230 --> 00:14:40,590 When I was ten, I took a brick and broke a turtle's shell. 181 00:14:41,930 --> 00:14:42,970 And he died. 182 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 That's with Lee. 183 00:14:51,060 --> 00:14:52,360 Go and meet them, John. 184 00:14:52,660 --> 00:14:53,660 Keep them outside. 185 00:14:54,340 --> 00:14:57,300 Right. Very interesting about the turtle, Mr. Poole. 186 00:14:58,100 --> 00:15:00,560 What does it have to do with tonight? 187 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Don't you see? 188 00:15:06,460 --> 00:15:07,460 I'm jealous. 189 00:15:07,880 --> 00:15:12,400 Jealous of anything that works, anything that lasts, anything that's perfect. 190 00:15:13,720 --> 00:15:15,440 Machines. Damn right, machines. 191 00:15:16,060 --> 00:15:18,400 I could never be as perfect as that. 192 00:15:19,940 --> 00:15:21,840 That eternal president. 193 00:15:22,400 --> 00:15:26,480 A machine doesn't know what it is. And who do you think you are? 194 00:15:26,860 --> 00:15:31,160 Anyway, God. Are you playing God? Trying to recreate him? 195 00:15:31,400 --> 00:15:35,420 Well, I played God too, didn't I? Taking him out for the second time. It was 196 00:15:35,420 --> 00:15:36,880 meant. Destiny. 197 00:15:38,200 --> 00:15:39,500 Booth and Lincoln. 198 00:15:41,340 --> 00:15:42,420 I had to come. 199 00:15:44,520 --> 00:15:45,860 You have to arrest me. 200 00:15:48,720 --> 00:15:52,520 Times Square booth shoots Lincoln again. 201 00:15:54,380 --> 00:15:58,740 Walter, the police are here in the foyer. 202 00:16:01,140 --> 00:16:02,220 Send them away. 203 00:16:03,640 --> 00:16:04,640 What? 204 00:16:05,300 --> 00:16:06,860 Send them away, John. 205 00:16:08,020 --> 00:16:09,120 There's no problem. 206 00:16:10,060 --> 00:16:12,360 What do you mean, no problem? 207 00:16:18,700 --> 00:16:20,940 Would the rest of you step outside, please? 208 00:16:21,400 --> 00:16:24,660 Mr. Booth has explained himself very well. 209 00:16:26,020 --> 00:16:28,140 We just need a few more minutes. 210 00:16:34,580 --> 00:16:35,580 Liar. 211 00:16:38,040 --> 00:16:42,840 The show is over. 212 00:16:43,700 --> 00:16:45,940 Your performance lacked conviction. 213 00:16:46,590 --> 00:16:49,550 critics might say in the papers, had any of them been here tonight. 214 00:16:50,690 --> 00:16:53,730 We still have not been told the real reason. 215 00:16:54,550 --> 00:16:59,690 I just... It all boils down to this. Very plain, very simple. 216 00:17:01,730 --> 00:17:04,050 You'd love to see your picture in the papers, wouldn't you? 217 00:17:05,530 --> 00:17:08,810 Like to see yourself coast to coast on the front pages of magazines? 218 00:17:10,390 --> 00:17:11,390 No. 219 00:17:11,930 --> 00:17:13,250 Get free time on TV. 220 00:17:13,470 --> 00:17:16,859 No. Be interviewed for radio. No. You'd like trials. 221 00:17:17,300 --> 00:17:21,839 Lawyers arguing whether a man can be tried for proxy murder. 222 00:17:22,200 --> 00:17:26,980 No! That is, attacking, shooting a humanoid machine. 223 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 No! 224 00:17:28,540 --> 00:17:34,200 It would be great to have 200 million people talking about you tomorrow 225 00:17:34,260 --> 00:17:37,660 or next week, next month, next year. 226 00:17:38,800 --> 00:17:44,540 Fine to sell your personal exclusives. true, real story to the international 227 00:17:44,540 --> 00:17:47,240 syndicates for a large chunk of money. 228 00:17:47,700 --> 00:17:54,160 Shall I tell you the answer to all these questions that I'm going to ask you, 229 00:17:54,200 --> 00:17:55,320 Mr. Booth? Shall I? 230 00:17:58,020 --> 00:18:03,660 No. M -O. You can't! I can't. 231 00:18:04,400 --> 00:18:10,540 Mr. Booth, I can do anything I wish with this case, and I wish 232 00:18:10,540 --> 00:18:12,580 not. to press charges. 233 00:18:15,140 --> 00:18:19,380 This assassination never happened. You can tell your story, but we'll deny it. 234 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 You were never here. 235 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 No shot. 236 00:18:23,500 --> 00:18:24,500 No gun. 237 00:18:25,560 --> 00:18:28,520 No computerized, data -processed assassination. 238 00:18:29,020 --> 00:18:31,440 No outrage. No panic. No shock. 239 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 No mob. 240 00:18:35,720 --> 00:18:37,940 I turned your phone around on you, Mr. Booth. 241 00:18:46,120 --> 00:18:52,940 You can't make... If you ever tell any living 242 00:18:52,940 --> 00:18:55,120 human being, any man, 243 00:18:56,060 --> 00:19:02,920 woman, or child, your wife, aunt, uncle, cousin, or some friend, or an 244 00:19:02,920 --> 00:19:09,060 employer, or a complete stranger, if you ever tell even yourself out loud late 245 00:19:09,060 --> 00:19:13,470 at night when you're trying to go to sleep about the things that you've done, 246 00:19:13,470 --> 00:19:15,910 you know what I am going to do to you, Mr. Booth? 247 00:19:16,170 --> 00:19:22,490 I am going to follow you. I shall follow you for a dozen, or a hundred, or two 248 00:19:22,490 --> 00:19:23,490 hundred days. 249 00:19:23,630 --> 00:19:29,790 And then, at least how do you expect it, some day, some night, some noon, I will 250 00:19:29,790 --> 00:19:30,649 be there. 251 00:19:30,650 --> 00:19:35,210 And then, do you know what I am going to do to you? 252 00:19:35,750 --> 00:19:41,590 Huh? It will be so awful, so terrible. 253 00:19:42,220 --> 00:19:44,960 That you'll wish you had never been born. 254 00:19:48,040 --> 00:19:51,220 That's how awful and terrible it's going to be. 255 00:19:52,860 --> 00:19:54,620 What did I just say to you, Mr. Wood? 256 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 You'll kill me. Say it again. 257 00:19:57,800 --> 00:19:58,860 You'll kill me. 258 00:20:00,340 --> 00:20:01,540 Get your jacket on. 259 00:20:06,600 --> 00:20:07,800 So long, Mr. Nobody. 260 00:20:08,740 --> 00:20:09,780 I think it's fitting. 261 00:20:10,560 --> 00:20:12,940 You leave my side. Get out. 262 00:20:13,820 --> 00:20:14,820 Wait. 263 00:20:19,160 --> 00:20:22,220 I had 264 00:20:22,220 --> 00:20:27,760 to do that. 265 00:21:24,880 --> 00:21:26,060 Why did you stop? 266 00:21:30,840 --> 00:21:32,420 You are dead. 267 00:21:33,500 --> 00:21:35,820 And I have let your murderer go. 18148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.