All language subtitles for The Ray Bradbury s06e09 The Long Rain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:17,820 People ask, where do you get your ideas? 2 00:00:18,360 --> 00:00:19,620 Right here. 3 00:00:20,300 --> 00:00:23,260 All of this is my magician's toy shop. 4 00:00:25,620 --> 00:00:29,300 I'm Ray Bradbury, and this is... 5 00:01:14,229 --> 00:01:15,229 When? 6 00:01:19,090 --> 00:01:20,270 Any luck, Commander? 7 00:01:20,830 --> 00:01:21,830 Yeah. 8 00:01:22,970 --> 00:01:25,150 No buyer got the helmet, Simmons. 9 00:01:26,850 --> 00:01:27,850 Well, maybe. 10 00:01:32,750 --> 00:01:34,630 They said it would be raining. 11 00:01:34,890 --> 00:01:38,430 We forgot our umbrellas. How about the sundown, sir? 12 00:01:38,730 --> 00:01:40,350 Just gonna ask Christopher. 13 00:01:40,750 --> 00:01:41,750 Like Columbus? 14 00:01:42,050 --> 00:01:43,050 Say Christopher. 15 00:01:44,760 --> 00:01:46,640 Patrons ain't travelers, Cooper. 16 00:01:48,160 --> 00:01:50,620 That's right, Simmons. Science with a human face. 17 00:01:51,360 --> 00:01:54,040 I've got us, and I've got the sun dome. 18 00:01:54,420 --> 00:01:57,240 Eight miles, 560 yards. 19 00:01:57,740 --> 00:01:58,960 Precision landing, huh? 20 00:01:59,420 --> 00:02:01,820 We're lucky to be alive, Boltz. Great. 21 00:02:03,960 --> 00:02:05,500 Should take us eight hours. 22 00:02:05,760 --> 00:02:06,760 Mile an hour. 23 00:02:07,640 --> 00:02:08,740 Yeah, if we're lucky. 24 00:02:09,020 --> 00:02:10,419 We'll make our luck, kid. 25 00:02:12,060 --> 00:02:13,060 There's our path. 26 00:02:13,710 --> 00:02:18,030 If we veer off course, the red line will warn us by turning white. 27 00:02:18,830 --> 00:02:19,830 Let's go. 28 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 What the hell? 29 00:02:28,630 --> 00:02:31,770 No one told us it was going to be like that. How could they? 30 00:02:32,170 --> 00:02:33,230 No jungle. 31 00:02:34,050 --> 00:02:35,050 No rain. 32 00:02:35,550 --> 00:02:40,010 Yeah. Even when there was rain back on Earth, it was never like this. 33 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 An ancient hour. 34 00:02:41,490 --> 00:02:42,490 Forever. 35 00:02:42,750 --> 00:02:44,470 And we want to colonize this puddle? 36 00:02:45,390 --> 00:02:47,250 We may have no choice, folks. 37 00:02:48,610 --> 00:02:52,430 Try on Earth, drown in the planet Chilea, pick your poison. 38 00:02:52,690 --> 00:02:53,690 That's right, Commander. 39 00:02:54,170 --> 00:02:56,390 The manual would say we couldn't make it. 40 00:02:56,830 --> 00:03:00,450 Well, then, Simmons, we're just going to have to try a little rewrite. 41 00:03:03,410 --> 00:03:10,090 Seven miles, 300 yards, seven hours, ten minutes to 42 00:03:10,090 --> 00:03:11,090 Sundome. 43 00:03:11,440 --> 00:03:14,060 Always thought they knew something we didn't. What? 44 00:03:14,600 --> 00:03:17,000 The guys who designed the stone dome. 45 00:03:17,980 --> 00:03:19,040 Remote landing. 46 00:03:19,660 --> 00:03:21,140 No engineering crew. 47 00:03:22,180 --> 00:03:24,520 I guess they knew it was no place for humans, huh? 48 00:03:24,800 --> 00:03:25,860 You're a human, Simmons. 49 00:03:26,620 --> 00:03:28,640 We should have buried Dick currently, too. 50 00:03:29,740 --> 00:03:31,560 You heard Commander Traff. 51 00:03:31,840 --> 00:03:34,440 The jungle handles the funeral arrangement. 52 00:03:34,740 --> 00:03:36,160 No flowers, please. 53 00:03:37,360 --> 00:03:40,160 Five miles, 900 yards. 54 00:03:40,840 --> 00:03:44,140 Five hours, 36 minutes to sundown. 55 00:03:44,900 --> 00:03:47,000 How long's it been raining here anyway? 56 00:03:47,440 --> 00:03:48,640 Ten million years. 57 00:03:49,520 --> 00:03:50,800 Give or take a million. 58 00:03:51,020 --> 00:03:53,620 Boy, can't wait for that sundown, sir. 59 00:03:54,640 --> 00:03:56,820 Food, dry clothes, sleep. 60 00:03:57,280 --> 00:03:58,560 And the lifeboat. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,440 Sure was good of them to leave the safety rocket. 62 00:04:02,060 --> 00:04:04,600 Must have known you were navigating, Cooper. 63 00:04:05,220 --> 00:04:06,960 Are you sure they're going to find it, sir? 64 00:04:07,300 --> 00:04:08,300 I'm sure. 65 00:04:11,310 --> 00:04:13,370 I'm lying to keep you happy. Shut up. 66 00:04:18,130 --> 00:04:25,030 Three miles, 400 yards, three hours, 16 minutes, the sun 67 00:04:25,030 --> 00:04:26,030 going. 68 00:04:31,710 --> 00:04:37,890 One mile, 1 ,500 yards, one hour, 52 minutes. 69 00:04:38,890 --> 00:04:40,490 You think Christopher could shut up, Commander? 70 00:04:40,710 --> 00:04:42,630 Yeah. I can't stand it. 71 00:04:45,870 --> 00:04:47,550 Approved. Yes, sir. 72 00:04:48,090 --> 00:04:49,090 Then let's go. 73 00:05:01,190 --> 00:05:03,210 You ever been in rain before, sir? 74 00:05:03,830 --> 00:05:04,830 Back home? 75 00:05:04,990 --> 00:05:06,150 Are you kidding, Cooper? 76 00:05:07,340 --> 00:05:08,480 raised in San Diego. 77 00:05:09,040 --> 00:05:11,820 We haven't seen rain back there in 50 years. 78 00:05:12,500 --> 00:05:17,320 Oh, we had a shower once. I can remember I was about 12 in Sydney. 79 00:05:18,000 --> 00:05:22,480 I can remember thinking how great the rain felt on my skin and my hair. 80 00:05:37,290 --> 00:05:40,850 And folks, try to remember you're a scientist, damn it. 81 00:05:41,310 --> 00:05:42,630 St. Elmo's fire. 82 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 Electricity. 83 00:05:45,810 --> 00:05:46,810 Yeah. 84 00:05:47,410 --> 00:05:49,390 Ancient travelers thought it was a sign. 85 00:05:50,010 --> 00:05:52,450 A sign their saint was watching over them. 86 00:05:53,050 --> 00:05:54,970 Ain't no saint watching over us. 87 00:05:55,930 --> 00:05:57,050 Including Christopher. 88 00:05:57,310 --> 00:05:58,950 All right, that's enough of that. Come on, let's go. 89 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 Like you said, Commander. 90 00:06:47,160 --> 00:06:48,460 No need to bury them. 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Look. 92 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 down there. 93 00:08:51,910 --> 00:08:52,910 And never come out? 94 00:08:53,030 --> 00:08:54,850 Just to get them shut eyes. 95 00:08:55,170 --> 00:08:58,810 Commander Trapp, sir, you don't understand. 96 00:08:59,350 --> 00:09:01,130 The rain. Hear this. 97 00:09:01,890 --> 00:09:03,990 That is a tomb. 98 00:09:04,590 --> 00:09:05,870 That is a grave. 99 00:09:06,450 --> 00:09:07,530 You want that? 100 00:09:08,430 --> 00:09:09,610 I wouldn't mind. 101 00:09:45,160 --> 00:09:48,720 They have up to 1 ,000 drops per cubic meter. 102 00:09:49,400 --> 00:09:51,280 Hey, stop the class, Paul. 103 00:09:52,120 --> 00:09:58,520 Hell, when I was a kid, favorite story, 104 00:09:58,940 --> 00:10:01,280 Chinese water torture. 105 00:10:01,620 --> 00:10:08,580 Tie a guy up, drop, one drop, drop, drop, drop, on his head, on 106 00:10:08,580 --> 00:10:13,620 his brow, blow, blow, one drop at a time. 107 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 Bolt! 108 00:10:19,360 --> 00:10:22,160 Bundo! Dammit! Say that! 109 00:10:22,860 --> 00:10:24,660 Bundo! Bundo! 110 00:10:24,980 --> 00:10:26,440 And safety ship! 111 00:10:27,000 --> 00:10:28,980 Say that! Safety ship! 112 00:10:29,200 --> 00:10:32,760 Bundo! Safety ship! Safety ship! Dammit! 113 00:12:09,130 --> 00:12:10,130 It's interesting. 114 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Quick way! 115 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Forward! 116 00:12:58,280 --> 00:12:59,340 Keep moving! 117 00:13:00,720 --> 00:13:02,220 Wrong's the only comfort. 118 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 the power. 119 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 It's no good. 120 00:14:24,240 --> 00:14:25,920 One more hour, Simmons. 121 00:14:26,540 --> 00:14:27,980 The direction of the light. 122 00:14:28,600 --> 00:14:30,700 I know we're going in the right direction. 123 00:14:31,460 --> 00:14:32,720 I don't think so. 124 00:14:33,740 --> 00:14:37,180 And even if we are, the sundome's probably got holes in the roof. 125 00:14:38,800 --> 00:14:39,860 I want out. 126 00:14:40,860 --> 00:14:42,600 Give it a few more minutes. 127 00:14:43,460 --> 00:14:44,460 Believe. 128 00:14:45,820 --> 00:14:46,920 You go on ahead. 129 00:14:47,460 --> 00:14:48,460 I'll wait here. 130 00:14:49,770 --> 00:14:51,090 You can't do that. 131 00:14:51,890 --> 00:14:52,890 I'm tired. 132 00:14:55,890 --> 00:14:59,070 We're not going to make it. 133 00:15:01,730 --> 00:15:03,210 Get on your feet, Lieutenant. 134 00:15:07,290 --> 00:15:08,390 So long, John. 135 00:15:09,430 --> 00:15:11,470 I've got a gun here that says I'm staying. 136 00:15:13,250 --> 00:15:16,590 I'm not crazy yet, but I'm the next thing to it. 137 00:15:17,870 --> 00:15:19,330 I don't want to go out like both. 138 00:15:22,690 --> 00:15:24,950 You go ahead and find your sundown, Commander. 139 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 Go on. 140 00:15:28,410 --> 00:15:29,670 You'll know your time. 141 00:15:31,310 --> 00:15:32,570 I found mine. 142 00:15:35,390 --> 00:15:40,070 As Mr. Twain said, nobody gets out alive. 143 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 It's my decision. 144 00:16:36,360 --> 00:16:37,360 Simmons! 145 00:16:42,980 --> 00:16:44,400 Simmons, no! 146 00:17:11,050 --> 00:17:12,130 What the fuck? 147 00:19:39,210 --> 00:19:41,090 All safety ship systems are go. 148 00:19:42,570 --> 00:19:46,210 I'll lift off after the authorized 24 -hour rest period. 149 00:19:48,470 --> 00:19:53,250 From the long rain to the never -ending sun. 150 00:21:51,760 --> 00:21:53,040 It's still raining, guys. 151 00:21:54,440 --> 00:21:55,720 But it can't get in. 152 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 It can't get in. 9589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.